Verfasste Forenbeiträge
-
AutorBeiträge
-
Sharima
TeilnehmerDanke schön 😀
9. August 2006 um 12:49 Uhr als Antwort auf: Kann mir einer bei der Übersetzung helfen? danke #724007Sharima
TeilnehmerAlso ich habe im Wörterbuch folgendes gefunden..
toque = Berührung; Tusch; Signal; Note; Touch…. was das alles mit einander zu tun hat =???
trampa = Falle; – hacer trampas = mogeln
ich könnte mir keinen Reim auf alles machen aber ich kann auch kein Spanisch 😀Sharima
TeilnehmerDas Gedicht habe ich für meinen Freund geschrieben, der leider über seine Gefühle nicht gerne redet…
no me digas: estoy pensando en ti
solo porque yo siempre estoy pensando en tino me digas: me haces falta
solo porque yo quisiera oirlono me digas: te echo de menos
solo porque suspiro por tino me digas: te tengo carino
solo porque estoy esperandolo te dino me digas: quedate conmigo
solo porque yo quisiera quedarmeno me digas: te quiero
si solo fuera mentirasolo dimelo cuando TU lo sientas
si te trastornes pensando en mi
y si tu corazon te lo dijeentonces… y solo entonces
es la verdad!Sharima
Teilnehmervon welchem Interpreten ist denn der Song überhaupt 🙄
LG -
AutorBeiträge