Verfasste Forenbeiträge
-
AutorBeiträge
-
SpanischeSaraTeilnehmer
Was bedeutet „ich sag mal so mit ach und krach“ auf Spanisch? 😳 ist es etwas gut oder schlecht?
SpanischeSaraTeilnehmerIch kann dich hilfen, aber dann musst du mich mit Deutsch hilfen weil meine Niveau ist nicht so gut…
Wenn du einige Zweifel hast, frag mich.. ich bin Spanisch. Und auch gibt es hier, mit sicherheit, viele Spanische Leute bereit um zu hilfen 🙂 Aquí estamos todos para ayudar ^^SpanischeSaraTeilnehmerHallo!! ^^
Ich kann dich hilfen. Wenn du willst, send mir ein Privat, gib mir deine skype name und ich gebe dich meiner 🙂
Ich möchte verbessen mein Deutsch!SpanischeSaraTeilnehmerHallo!!! ich bin Spanisch, so ich werde deine Zweifel lösen 🙂
@crumpled wrote:
Hallo,
kann mir irgendjemand schreiben, ob ich die Zeitformen Imperfecto/Indefinido richtig eingesetzt habe.
1. Christóbal Colón nació en 1451 en Génova. (GUT)
2. Su padre era tapicero. (GUT)
= Sein Vater war Wandteppichknüpfer (Beschreibung einer Person i. d. Vergangenheit Imperfect)3.Cristóbal trabajó (GUT) / trabajaba (nicht so gut) unos anos con él, pero le gustaba (GUT) más la vida de los marineros que visitaban (GUT) los puertos del Mediterráneo.
= Er arbeitete einige Jahre mit ihm (Anfang und Ende nicht bekannt, also Imperfecto?), aber ihm gefiel das Leben der Seeleute sehr, die die Mittelmeerhäfen besuchten. (Müssen hier alle Verben im Imperfecto stehen?)4. Cuando los negocios de su padre empezaban (Nicht so gut. „Empezaron“. Cuando usas el Imperfecto indicas que una acción estaba transcurriendo.) a ir mal, decidía (NICHT GUT. „Decidió“) irse de Génova y navegaba (NICHT GUT. „Navegó“) por el Mediterráneo y el Atlántico.
= Als die Geschäfte seines Vaters anfingen schlecht zu laufen, entschied er sich nach Génova zu gehen und durch das Mittelmeer und die Atlantik zu segeln. (Auch hier müssen doch die Verben im Imperfecto stehen, da Anfang und Ende nicht bakannt sind,oder?)5. En 1475 salió (GUT)en un barco que llevó (Ist richtig, aber man kann auch „Llevaba“ [imperfecto] sagen. Es una acción no terminada. Pero también puede ser que la acción ya estuviera acabada y sería ahí cuando dirías „llevó“) mercancias a las ciudades del norte de Europa.
6. Cerca de la costa de Portugal un grupo de barcos portugueses atacaron (GUT) el barco en que fue (NICHT GUT. „iba“) Colón, y éste, herido, tenía (NICHT GUT. „Tuvo“) que ir nadando hasta la costa.
Ich hoffe ihr könnt mir weiterhelfen.
mfgcrumpled
Espero que te haya servido de ayuda 😉
SpanischeSaraTeilnehmerGut, gut! ich lerne Deutsch 2 Tage am Woch. Ich bin im viertel Kurs, aber meine Niveu ist sehr niedrig -_-‚ Ich habe der schriftliche Prüfung am 24. September und mir ist seeehr nervös!!! :s
Bien, bien. Yo aprendo alemán dos días a la semana. Estoy en 4º curso, pero mi nivel es muy bajo -_-‚ Tengo el examen escrito el 24 de septiembre y estoy muuuy nerviosa!!! :s
SpanischeSaraTeilnehmerDanke, olvidé presentarme 😳
SpanischeSaraTeilnehmerBeides sind richtig. Man verstärk* die erste Person wenn du sagst „Yo me llamo…“, aber du kannst es nicht sagen 😉
* ¿Man verstärk = se refuerza?
SpanischeSaraTeilnehmerAh! und „¿de verdad?“ und „¿de veras?“ ist gleiche. Man kann beide sagen.
SpanischeSaraTeilnehmer@cuya wrote:
Seguramente algún día podré hablar español mucho mejor= algún día seguramente podré.. (Okay)
Algun día podré hablar español mucho mejor, seguramente (falsch) RICHTIGZwei Sätze sind richtig, obwohl die erste ist mehr gesagt 😉 Im 2. Satz, man muss eine kleine Pause machen; eine Koma.
SpanischeSaraTeilnehmerJa, es ist sehr gut gesagt. Bei 3. person plural musst du „N“ schreiben/sagen. NICHT in singular.
😉 -
AutorBeiträge