Suizo

Verfasste Forenbeiträge

Ansicht von 20 Beiträgen – 81 bis 100 (von insgesamt 100)
  • Autor
    Beiträge
  • als Antwort auf: Die Super-Spanisch User plaudern… #739205
    Suizo
    Teilnehmer

    Wieso heisst es „Volverte a ver“?
    Ich hätte volver a verte geschrieben.

    Das te (dich) bezieht sich ja auf ver (sehen) und nicht auf volver (zurückkehren), oder?

    als Antwort auf: Die Super-Spanisch User plaudern… #739198
    Suizo
    Teilnehmer

    mhh, nach langem Suchen endlich gefunden, aber hier im Browser geht es nicht. 😈

    als Antwort auf: Die Super-Spanisch User plaudern… #739196
    Suizo
    Teilnehmer

    Danke, aber funktioniert bei einem Mac leider nicht (oder sagen wir mal bei meinem Mac mit meinen Einstellungen) 😕

    als Antwort auf: Die Super-Spanisch User plaudern… #739191
    Suizo
    Teilnehmer

    Cumpleaños!

    Irgend wann finde ich schon noch heraus, wie man dieses „verkehrte“ Ausrufezeichen macht.

    Übrigens: in welcher Region liegt Altfalter schon wieder?

    als Antwort auf: Fahrradvokabeln #742741
    Suizo
    Teilnehmer

    Ich kann dir leider nicht helfen. Nicht mal die deustchen Begriffe scheine ich zu kennen.

    Was z.B. ist ein Umwerfer? Mein Fahrrad werfe ich nie!

    als Antwort auf: Por mi / Para mi #742701
    Suizo
    Teilnehmer

    @striker wrote:

    ich werd versuchen, mir das einfach mit „wegen“ und „für“ zu merken, obwohl das natürlich nur eine orientierung ist und leider alles nicht ganz so einfach ist (bei por la manana z.b. passt es nicht).

    Ich habe das nicht als Eselsbrücke für mcih oder für Deutschsprachige gedacht, sondern als Anschaulichung, dass es für den Spanier eben zwei unterschiedliche Wörter sind.

    por la manana ist ein äh … kann man sagen Redewendung

    als Antwort auf: Die Super-Spanisch User plaudern… #739173
    Suizo
    Teilnehmer

    Vermutlich würde man eher confienza verwenden

    als Antwort auf: Diferencias entre la cultura aleman y espanola de jovenes! #742709
    Suizo
    Teilnehmer

    Wie sind denn „die“ deutschen Jugendliche?

    Ich sehe bei den schweizern Jugendlichen sehr grosse Unterschiede, je nach Herkunft (Stadt – Land, Mittelschicht – Arbeiterschicht, Azubi – Studenten, Schweizer – Ausländer). Das wird in Deutschland wohl nicht anders sein.

    als Antwort auf: Por mi / Para mi #742697
    Suizo
    Teilnehmer

    ich würde sagen: para mi es importante
    aber rein nach Gefühl. 😉

    Ich glaube, für die Spanier sind das zwei verschiedene Wörter

    wenn du por: mit „wegen“ (Ursache) oder „anstelle von“ (Vertretung) übersetzt, und para: mit „für“ (Zweck) übersetzt, dann siehst du es.

    „Anstelle von“ und „für“ verwechseln wir ja auch nicht

    als Antwort auf: Die Super-Spanisch User plaudern… #739148
    Suizo
    Teilnehmer

    @Ronja wrote:

    http://www.wordreference.com/conj/ESverbs.asp

    Da habe ich ja noch mächtig was zu lernen. 😕

    Interessanter Link, danke.

    als Antwort auf: Buchstabensalat #734677
    Suizo
    Teilnehmer

    el caballo – das Pferd

    el lofoFósi

    als Antwort auf: Hilfe bei Bewerbung #741193
    Suizo
    Teilnehmer

    mit

    nach den Ferien

    kann der Spanier vermutlich nichts anfangen, ich würde da ungefähres Datum angeben.

    als Antwort auf: Umfrage SUS wird persönlicher #739019
    Suizo
    Teilnehmer

    Sehr schön, ich plaudere mit.

    als Antwort auf: Die Super-Spanisch User plaudern… #739099
    Suizo
    Teilnehmer

    Mein Nick hier ist Suizo und ich komme …….. aus der Schweiz. 😆

    Ich habe vor ca. 15 Jahren Mal ein halbes Jahr in Spanien verbracht und habe dort wärend 4 Monaten eine Sprachschule besucht, um Spanisch zu lernen. Meine Kenntnisse sind aber ein wenig eingerostet.

    Ich bin daran, es wieder aufzufrischen und bin dabei auf per Zufall auf diese Seite gestossen.

    Ich bin mir ernsthaft am überlegen, ob ich nicht nach Spanien auswandern soll, beruflich habe ich hier in der Schweiz leider kaum Perspektiven (zu alt und überqualifiziert).

    Nur so als beispiel: Selbst um im Weihnachtsverkauf aushilfsweise irgendwo anzupacken und sei es nur, um Warenregale einzuräumen bin ich offensichtlich der Falsche. Ehrlich! Mann über 40 mit guter Ausbildung nehmen sie für eine solche Arbeit nicht.

    Ich glaube, die Spanier kennen keine Übersetzung für „überqualifiziert“.

    als Antwort auf: Umfrage SUS wird persönlicher #739014
    Suizo
    Teilnehmer

    Ist Altafulla der spanische Name von Altfalter?

    Lo siente, pero la similidud de los nombres me seduce preguntar eso. 😆

    als Antwort auf: Umfrage SUS wird persönlicher #739003
    Suizo
    Teilnehmer

    Tja, die Frage ist halt schon sehr vage gestellt.

    Heisst das denn, dass ich hier nur noch posten darf, wenn ich ein persönliches Foto von mir als Avatar habe oder wie? So oder ähnlich könnten sich einige gefragt haben.

    als Antwort auf: spanischsprachiges Buch gesucht #728973
    Suizo
    Teilnehmer

    Ein solches Buch hatte ich auch mal (ist schon lange her). Ich habe das dann aber schnell wieder zur Seite gelegt.

    Aber vermutlich war die Sprache von Gabriel García einfach zu blumig, zu schwierig für mein eigenes Sprachniveau. 😆

    als Antwort auf: Andalucia #722680
    Suizo
    Teilnehmer

    In Andalucien gewesen und keine Sehenswürdigkeiten gesehen? Sooo schade.

    Granada: Alambra, Albaicin, La Cartuja
    Cordoba: Mezquita, La Juderia
    Malaga: Alcazaba
    Sevilla: Catedral, Alcazar, Barrios Santa Cruz und Triana
    Ronda: Lage der Stadt, Stierkampfmuseum
    Arcos de la Frontera: für mich das schönste der „Pueblos blancos“
    Nerja: Cuevas

    und, und, und, …..

    Ich finde vor allem die Geschichte der Mauren und ihre Hinterlassenschaften und Spuren spannend in Andalucien.

    als Antwort auf: Geschlecht der Personalpronomen #738912
    Suizo
    Teilnehmer

    Ganz einfach: 100 Frauen und ein Mann sind männlich. Sobald ein Mann dabei ist, ist es männlich

    Ein Spanischlehrer hat das sogar mal drastischer definiert: 100 Frauen und ein Hund sind männlich.

    als Antwort auf: wie kann man das übersetzen? #738694
    Suizo
    Teilnehmer

    Danke für die Übersetzung.

    Ein Schweizer hat einem Chilenen dies in einem Mail geschrieben. Er meinte damit wohl, da er Chilene sei, sei er arm (im Sinne von finanziell nicht auf Rosen gebetet.)

Ansicht von 20 Beiträgen – 81 bis 100 (von insgesamt 100)