susanadublin75

Verfasste Forenbeiträge

Ansicht von 11 Beiträgen – 21 bis 31 (von insgesamt 31)
  • Autor
    Beiträge
  • als Antwort auf: Kann mir jmd. diesen Satz übersetzen?? #729970
    susanadublin75
    Teilnehmer

    Und das kann man auch so sagen? Wenn ich damit zB meine das mich jemand an einen Schmetterling erinnert? Also wenn ich das auf einen Menschen beziehen sage ich „como una mariposa“?

    hallo Sayuri!
    wenn du sagen willst: „Du erinnerst mich an einen Schmetterling“, das heisst auf Spanisch: „me recuerdas a una mariposa“

    obwohl es klingt ein bisschen komisch, was willst du damit sagen?, soll das ein Kompliment sein?… dann kannst du sagen:

    eres tan bonita como una mariposa, (du bist so schön wie ein Schmetterling).

    Ich weiss nicht ob das hilft… liebe Grüsse,
    Saludos,
    Susana

    als Antwort auf: plssss brauche Hilfe….brief an meinen Schatz #730138
    susanadublin75
    Teilnehmer

    hallo Hannah,
    hier ist die Übersetzung:

    Ich liebe dich soo…sehr ich will dich nie im Leben verlieren…..du bist mein ein und alles….
    Te quiero tanto… no te quiero perder nunca en mi vida… tú lo eres todo para mí….

    (name) du bist der wichtigste Mensch in meinem Leben
    bitte geh nie wieder weg und lass mich hier allein.Ich vermisse dich so sehr…aber ich werde warten …..solange bis ich sterbe und noch länger….Ohne dich bin ich nichts…
    (name) Eres la persona más importante en mi vida. Por favor no te vuelvas a ir jamás y me dejes aquí sola. Te echo tanto de menos… pero esperaré… incluso hasta que muera y más…. Sin tí yo no soy nada…

    Ich denke jeden Tag an dich,jede Stunde,jede Minute und jede Sekunde.Ich werde wohl auch immer noch an dich denken müssen wenn ich 80 bin ,denn du hast mein Leben verändert…du hast mir gezeigt was es heißt zu lieben….einen so zu lieben das man keine sekunde daran zweifelt… und zu leiden…zu leiden weil man einen sooo vermissen kann
    Pienso en tí cada día, cada hora, cada minuto y cada segundo. Seguiré pensando en tí incluso a mis 80 años, pues tú has cambiado mi vida… tú me has enseñado lo que es amar… amar a alguien sin dudar ni un segundo… y a sufrir… a sufrir por lo mucho que se puede llegar a echar de menos a alguien.

    Ich werde dich nie mehr gehn lassen…denn wir gehören zusammen für immer und ewig
    Nunca más te dejaré marchar… pues estamos hechos el uno para el otro para siempre jamás.

    Ich hoffe das hilft dir. Viele Grüsse aus Spanien,
    Susana

    als Antwort auf: Brauche ganz dringend und schnell Hilfe…. #730107
    susanadublin75
    Teilnehmer

    hallo Blackcat,
    hier ist die Übersetzung, hoffentlich nicht zu spät…

    Querido …,
    con las prisas anteriormente, no he podido conseguir desearte todo lo mejor para el viaje y que te diviertas mucho en Sevilla.
    Pienso en ti…..
    Muchos saludos y un fuerte beso.

    Dame la mano. La sostendré, cuando te sientas sólo. Le daré calor, cuando tengas frío. La acariciaré, cuando estés triste. La dejaré ir, cuando quieras ser libre.

    Viele Grüsse,
    Susana

    als Antwort auf: Bitte heute noch korrigieren! #730126
    susanadublin75
    Teilnehmer

    hola! aqui la corrección del texto. Algunas partes no entiendo muy bien lo que quieres decir, pero espero que te sirva de ayuda….

    El libro „Una nota falsa“ trata sobre una mujer llamada „Lola Lago.

    Lola lago es una joven mujer activa con el pelo corto,morena y es bajita. A ella le gusta mucho correr con la moto, especialmente en verano. Por eso Lola tiene/posee una “Vespa” que ama.
    Vive en una plaza muy bonita, en el Madrid de los Austrias, en el centro histórico de Madrid. Allí (Allá es de Sudamérica) ella posee una casa pequeña. Por desgracia ella vive sola y no tiene animales domésticos. Lola nunca tiene muchas cosas en la nevera. Por eso a ella le gusta comer en casa de su amiga Carmela.
    De venta en ella=das verstehe ich nicht(?) ich würde sagen: ella es una detective que tiene una agencia. Ella es la jefa de dos socios, Paco y Miguel,una secreteria Magrarita y una persona que hace un poco de toto Feliciano=das verstehe ich nicht(?). Pero su agencia no va muy bien. Ella se declara eso=das verstehe ich nicht(?) todo el mundo está preparando las vacaciones y nadie necesita detectives privados. Por esta razón a ella en el trabajo le duele mucho una muela. Además ella odia a los dentistas y este calor. Lola se escaquea de una visita al dentista mientras ella experimenta=du meinst hace su trabajo comiendo chucherías.
    Para recibir buena publicidad, ella espera sentada el pedido para un músico célebre. Ya se imagina la noticia en el periódico.
    Lola no se siente muy bien debido al diente. Cuando ella se mira en el espejo tiene media (du meints tiene la mejilla inflada como un balón de fútbol) vielleicht(?). Está cansada y tiene mal color. Del más vasto=das verstehe ich nicht(?) ella no ha estado desde el verano todavía ningún día en la playa o en la piscina. Esto a ella le molesta muchisimo. Lola no quiere tener ningún color en la cara. Es el grund por qué ella después del sol anhela. = du meinst vielleicht: a ella le gustaría tener un bonito color en su cara. Por eso ella echa mucho de menos el sol.

    Al final ella desprende todavía su caso= du meinst ella deja el caso y recibe por ello mucha legitimación. El artículo sobre ella en el periódico le alegra mucho

    Espero que te haya ayudado.
    Saludos desde Madrid
    Susana
    8)

    als Antwort auf: Hobbys Bittteee #730119
    susanadublin75
    Teilnehmer

    hola, aquí tienes la traducción:

    Ich lese viel in meiner Freizeit. = leo mucho en mi tiempo libre.
    Lesen ist auch sehr wichtig, wenn man im Buchhandel arbeitet. = Leer es muy importante, cuando se trabaja en una tienda de libros.
    Ich treibe gerne Sport. = Me gusta mucho hacer deporte.
    Am liebsten gehe ich 2- bis 3-mal die Woche schwimmen und joggen. = Sobre todo me gusta ir dos o tres veces a la semana a nadar y también hacer joggin.
    Außerdem reise ich gern und viel durch Deutschland = Además me gusta viajar, viajo mucho por Alemania.

    Espero que te haya podido ayudar.
    Liebe Grüsse aus Madrid,

    Susana

    als Antwort auf: Lektion 2. Kann jemand korrigieren? #730123
    susanadublin75
    Teilnehmer

    hola otra vez!
    aquí la corrección a tus deberes de español 😛
    Saludos desde Madrid

    Los clientes hablan mucho. No quiero escuchar nada. Quieres cenar
    conmigo esta tarde? Tomo (es ist besser zu schreiben como) (verbo comer) un bocadillo con jamon y la sopa del
    dia. Mi amiga y yo no fumamos mucho. Robar está prohibido

    Estudiais español?
    Si, os ayudamos y os explicamos la gramática.
    Le Preguntamos y él contesta

    Machs gut und viel Spass!

    als Antwort auf: Lektion 1. Bitte korrigieren, wer mag … #730121
    susanadublin75
    Teilnehmer

    hola walli,

    saludos desde Madrid. El texto está casi perfecto. 😉 Aquí te he corregido unas cositas:

    Me llamo walli y soy administrativa
    Mi amigo está en nuestra casa. Es un tejador=(esta palabra no existe, qué quieres decir aquí?…)
    El coche de mi amigo es de francia. Es un coche azul.

    Estoy en la casa y los amigos están en el jardin. de nde eres?
    Estamos en el hotel, porque somos camareros. Es un hotel my bonito
    y cómodo.
    Nuestro apartamento está en Munich. Es una ciudad muy grande

    Un saludo, y diviértete aprendiendo español. 😛

    Susana
    8)

    als Antwort auf: ¿cómo se dice en alemán?… ¿alguien me ayuda? #730089
    susanadublin75
    Teilnehmer

    hola Toro 2000!
    ¡muchas gracias por tu ayuda y por la traducción!
    si tienes alguna pregunta sobre el español te puedo ayudar.
    Saludos,
    Susana
    8)

    als Antwort auf: Spanisch lernen – dringend #729764
    susanadublin75
    Teilnehmer

    hola Fabi,
    saludos desde Madrid! viel Glück in Mexico beim Spanisch lernen! dort wird ein lustiges Spanisch geschprochen 😉 , die Wörter sind anders als in Spanien… aber ich bin sicher es wir dir Spass machen! 😛
    Mucha suerte y que te diviertas!
    8)

    als Antwort auf: Tandem en Madrid #729958
    susanadublin75
    Teilnehmer

    hola Alexandra!

    muchas gracias por tu respuesta y por tu consejo.
    Echaré un vistazo a esa página web.
    Saludos desde Madrid,

    Susana
    8)

    als Antwort auf: Hola #729784
    susanadublin75
    Teilnehmer

    ¿qué te parece: el_torero
    😛

Ansicht von 11 Beiträgen – 21 bis 31 (von insgesamt 31)