tadeo

Verfasste Forenbeiträge

Ansicht von 20 Beiträgen – 81 bis 100 (von insgesamt 210)
  • Autor
    Beiträge
  • als Antwort auf: Yo me presento #765595
    tadeo
    Teilnehmer

    Hey, bienvenido aquí.

    Por suerte te puedo reportar que sí, de hecho hay gente muy simpaticas aquí :mrgreen:

    als Antwort auf: Lauschangriff – Diskussionsthread #765569
    tadeo
    Teilnehmer

    @cuya wrote:

    Wo könnte man da ein zweites „se“ einfügen? Man nimmt „uno“ als pronombre indeterminado ( http://www.wikilengua.org/index.php/Pronombre_indeterminado) denn „ohne“ könnte es halt die 3.P.S sein und ich denke, das war nicht die Absicht, oder doch? („Er hat sich darauf einzustellen“ o.ä)

    So vielleicht? Se tiene que prepararse.
    Da die Doppelung etwas ungeschickt klingt, hatte ich vermutet, dass man in genau solchen Fällen „uno“ benutzt. Ansonsten kümmert man sich ja auch nicht darum, dass auch eine bestimmte Person gemeint sein könnte, da es sich meistens aus dem Zusammenhang erschließt, dass dem nicht so ist:
    „Se tiene que ir con cuidado“
    Hier nimmt man ja im Normalfall auch kein „uno“.

    Ich bin beim Recherchieren noch über eine Regel gestoßen, nach der man „uno“ nimmt, wenn man sich mit einbezieht.
    Die Beispiele waren:
    Uno se siente estafado. – Man fühlt sich betrogen.
    ¿Pierde una derechos cuando es madre? – Verliert man Rechte, wenn man Mutter wird?

    Aber das war ja bei dem Satz aus der Spielecke nicht so gemeint.

    @cuya wrote:

    2 Beispiele zur Verdeutlichung:
    -Los políticos quieren aumentar el/los sueldo/s de XY (–> nicht die eigenen!)
    -Los políticos quieren aumentarse el/los sueldo/s en 20% (–> die eigenen Diäten erhöhen)

    Das scheint ja dann ganz anders als im Deutschen zu sein.
    Bei diesen beiden Beispielen gibt es ja auch eine eindeutige Ursache. Es verwirrt mich, wenn einmal die Ursache egal ist und das Ziel entscheidend(die eigenen Diäten oder die fremden Einkommen) und ein anderes mal das Ziel egal ist und die Ursache entscheidend(Erderwärmung oder selbstausgelöst).

    als Antwort auf: Lauschangriff – Diskussionsthread #765567
    tadeo
    Teilnehmer

    Tausend Dank für deine Erklärung =)

    @cuya wrote:

    Erkennst du den Unterschied?
    Satz 1: Dem Ehemann gefiel die Kaufaktion nicht
    Satz 2: Dem Ehemann gefiel das Kleid nicht

    So einfache Regeln mag ich. Und dann fühlt sichs auch noch so intuitiv an 😀

    @cuya wrote:

    Die reflexive“Version ist da!
    Se tiene que preparar uno = Uno tiene que prepararse
    (uno steht hierfür für „einen selbst“)

    Nimmt man dann „uno“ nur, wenn das „se“ ansonsten zwei mal dastünde?
    Normalerweise nimmt man doch „se“, um die 3. Person, Singular zu nennen.

    @cuya wrote:

    „a ninguno le interesa“ könnte man nehmen aber „ningún“ (wie in dem von mir korregierten Satz) auf keinen Fall.

    Da hab ich mich wohl von der reflexiven Übersetzung „sich für etw. interessieren“ verleiten lassen 😛

    Gibts denn einen nennenswerten Unterschied zwischen ningún und ninguno? (Könnte man z.B. auch „a ningún le interesa“ schreiben?)

    @cuya wrote:

    – Los políticos quieren aumentarse el sueldo en 20%

    Ich hab noch nicht verstanden, wieso es in diesem Fall reflexiv ist.

    als Antwort auf: assoziationskette #726946
    tadeo
    Teilnehmer

    el herrador = Hufschmied

    als Antwort auf: Sätze bilden per Vok #744137
    tadeo
    Teilnehmer

    @gisela:
    Pues…no tienen 2 m de altura…Un monstruo tiene por lo menos 3 m 😉
    Arañas no me gustan en particular, pero me parecen interesante.

    ¿Qué significa „por cuanto a mi“?

    En la iglesia el párroco predica sus sermones.

    la rosa = Rose
    la espina = Dorne

    als Antwort auf: assoziationskette #726943
    tadeo
    Teilnehmer

    el diablo = Teufel

    als Antwort auf: Buchstabensalat #735421
    tadeo
    Teilnehmer

    Sí, bravo… 😉
    ¡Te toca!

    als Antwort auf: Buchstabensalat #735419
    tadeo
    Teilnehmer

    Bien…
    español: ➡ Aacciiilnnnoostttu
    deutsch: ➡ adefggiinrrsssuVw

    ¡Qué os divirtáis! 😛

    als Antwort auf: Sätze bilden per Vok #744133
    tadeo
    Teilnehmer

    Migales(o Migalas) son estas criaturas dulces:

    Por una razón extraña se llaman arañas del pájaro en Aleman.

    Quando se pasa un semáforo en rojo y un control radar lo graba, se tiene que adaptarse a estar sancionado.

    los transportes públicos = öffentliche Verkehrsmittel
    cómodo/a = bequem

    als Antwort auf: assoziationskette #726940
    tadeo
    Teilnehmer

    la oblata = Oblate

    als Antwort auf: Geburtstage der Forenuser #757133
    tadeo
    Teilnehmer

    Ooh…
    ¡Felizidades atrasadas, Ursula!
    ¡Qué te…eh…divirtieras! 🙂

    als Antwort auf: Buchstabensalat #735417
    tadeo
    Teilnehmer

    *Haciendo una reverencia*
    Primero había llegado a „Winter-…“ 😆

    Es correcto, Rea?

    als Antwort auf: assoziationskette #726938
    tadeo
    Teilnehmer

    el Papa = der Papst

    als Antwort auf: Sätze bilden per Vok #744131
    tadeo
    Teilnehmer

    Oh…no te gustan las migales? 😀

    Dar por supuesto el lujo puede resultar en no apreciar a las pequeñas cosas en la vida.

    la profesión = Beruf
    la pasión = Leidenschaft

    als Antwort auf: Sätze bilden per Vok #744129
    tadeo
    Teilnehmer

    Uno de los problemas más grandes de la sociedad es que ningún se importa descubrir lo que es real, pero en su lugar „descubrir“ lo que afirma sus prejuicios.

    el miedo = Angst
    individual = individuell

    als Antwort auf: assoziationskette #726936
    tadeo
    Teilnehmer

    (el) pagano/a = (Heide) heidnisch

    als Antwort auf: adivinanzas #760631
    tadeo
    Teilnehmer

    Angela Merkel? 😛

    als Antwort auf: Buchstabensalat #735415
    tadeo
    Teilnehmer

    indómito
    widerspenstig
    🙂

    als Antwort auf: Hola a todos. #765475
    tadeo
    Teilnehmer

    Willkommen im Forum!
    Esto es lo que se dice aquí en Alemania en estas situaciones =)

    ¡Qué brioso viajar a un otro país no sabiendo casí nada del idioma!

    als Antwort auf: Yo me presento #765511
    tadeo
    Teilnehmer

    ¡Bienvenido aquí! 😉

    @Calima wrote:

    Wenn ich genug Mut gesammelt habe, melde ich mich bei einer Sprachklasse an, aber ich hab immer die Angst, nicht zu verstehen, was gesagt wird.

    Ach das ist doch normal. Deshalb geht man doch in eine Sprachklasse.
    Wenn du schon alles verstehen würdest, bräuchtest du das ja gar nicht 😉

Ansicht von 20 Beiträgen – 81 bis 100 (von insgesamt 210)