Verfasste Forenbeiträge
-
AutorBeiträge
-
15. Mai 2010 um 11:08 Uhr als Antwort auf: Übersetzungskontrolle "Wie komme ich in Madrid mit 10€ aus" #764797TaoTeilnehmer
@Nappo wrote:
1. ¿Madrid es una ciudad [s:1n4puh1m]en[/s:1n4puh1m] cara o[s:1n4puh1m]r[/s:1n4puh1m] bar[s:1n4puh1m]r[/s:1n4puh1m]ata?
Madrid es una ciudad cara.
2. ¿Quién organiza visitas?
El ayuntamiento organiza visitas.
3. ¿Qué parques hay en Madrid?
Hay el Parque del Retiro, el Campo del Moro, el Parque de la Montan(~)a y el Real Jardín Botánico [s:1n4puh1m]hay[/s:1n4puh1m] en Madrid.
4. ¿Cuál es el dáa más barato para ir al [s:1n4puh1m]el[/s:1n4puh1m]cine?
El día más barato para ir al [s:1n4puh1m]el[/s:1n4puh1m] cine es (el) miércoles.
5. ¿Cuál es el parque[s:1n4puh1m]s[/s:1n4puh1m] más grande de Madrid?
El parque más grande de Madrid es la Casa de Campo.Ich hoffe das ich da nicht all zu viele Fehler reingehauen habe 😀
Und danke im Vorraus.TaoTeilnehmerdie PDFS der letzten beiden Wochen sind nun online. Vom 03.05. und vom 14.05. Einfach dem Link folgen:
http://www.super-spanisch.de/spanischlernen/vokabelpdfs/zusammenfassung2.htmTaoTeilnehmerInteressant! Muss man sich mal genauer angucken.
TaoTeilnehmerHallo gisela!
Alles Gute zum Geburtstag auch von mir!! Hoffe, wir haben auch in Zukunft weiterhin die Möglichkeit, zusammen Spanisch zu lernen! Vielen Dank für deine rege Teilnahme an den Spanischklassen und die schönen Konversationen, die wir haben 🙂
Liebe Grüße
Andy
TaoTeilnehmerIch habe sehr viel Arbeit und verbinde mich daher nicht, wenn ich weniger beschäftigt bin, melde ich mich bei dir und wir reden.
Auf gut deutsch:
Habe gerade sehr viel zu tun und bin daher nicht online. Wenn ich weniger beschäftigt bin, sage ich Bescheid und wir können reden.
TaoTeilnehmerJapp, können wir tun. 🙂
Grüße
TaoTeilnehmerkeins von beiden, martin. Das versuchte ich ja zu sagen…wenn Du die Uhrzeit weglässt, sagst du „por la mañana“ = morgens
Und wie ich bereits auch oben sagte ist „mediodía“ nichts anderes als 12 Uhr mittags und somit eine UHRZEIT und somit wird es mit „a“ genannt. 🙂Grüße
TaoTeilnehmerDas Problem ist, dass ich um 21.30 Besuch von meiner Vermieterin erhalten werde, was sie mir heute morgen mitteilte. Somit wäre es mir wesentlich lieber, es von 20 bis 21 Uhr zu machen. Ich kann von 21-22 Uhr leider nicht anbieten. Entschuldigt die spontane Änderung.
Wer macht denn dann mit?
Grüße
TaoTeilnehmerNa so wie das hier aussieht, nehmen sowieso wenig bis gar keine Leute teil morgen. Auch nicht schlimm, machen wir nur 1 Stunde und gut ists 😉
TaoTeilnehmerHm…Wenn überhaupt heißt es „Me levanto por la mañana“, kein de, kein a.
Das wird immer benutzt um eine genauere Angabe zu geben. In deinem Fall die Uhrzeiten. Und „mediodía“ ist nichts anderes als 12 Uhr mittags und somit auch eine Zeitangabe.Die Angaben sind wie immer ohne Gewähr.
Grüße
TaoTeilnehmer@Pablovan wrote:
Me llamo Pablo, soy técnico informático.
Mi amigo Arturo está en Aarau y es de Bellinzona.
Su coche es de Alemania de color blanco y es muy grande.Yo estoy dentro de la casa y los amigos estan en el jardín.
Estamos en el hotel porque somos camereros. El hotel es muy grande y bonito.
Nuestro apartamento está en Múnich. La ciudad es muy grande.Gut 🙂
TaoTeilnehmerZusammenfassung ist online hier:
http://www.super-spanisch.de/spanischlernen/vokabelpdfs/zusammenfassung2.htmvom 26.04. UND 30.04.
Viel Spaß
TaoTeilnehmer@delta_angel wrote:
etwas über die Entstehung und Inhalt einer Telenovela
Das ist genau das, was Du dort findest… 🙄
TaoTeilnehmerhttp://de.wikipedia.org/wiki/Telenovela
http://es.wikipedia.org/wiki/TelenovelaAlles, was man braucht 😉
TaoTeilnehmerHm, nein, umgangssprachlich nicht. Ein anerkanntes linguistisches Phänomen, welches sich „leísmo“ nennt, soweit ich weiß. 🙂
TaoTeilnehmerAch, was cih gestern Abend vergessen hatte zu sagen: Die Vokabelzusammenfassung stelle cih erst am Samstag ein, da ich dann die von Freitag noch mit einbauen kann 🙂
TaoTeilnehmerDann, schnulli, kannst Du doch mitmachen. Deinen Skypenamen musst Du mir allerdings bitte noch per PN bis 21 Uhr zukommen lassen, sonst wird das nichts.
TaoTeilnehmerHallo schnulli.
Ich muss Dir leider sagen, dass das so einfach heute nicht gehen wird.
1. fehlt mir noch dein Skype-Name
2. ist die Gruppe von heute leider schon voll, Freitag ist aber noch was frei.Grüße
TaoTeilnehmer@moonlight_lady wrote:
hey ihr lieben,
ich würde euch bitten mal auf meinen text zu schauen ich lerne noch nicht lange spanisch , aber wir sollen morgen einen Text über unseren Tagesablauf abgeben.
Ich hoffe ihr könnt mir helfen.
danke schon im vorrauseure moonlight_lady
Me levanto a las 7 de la mañana. Sobre las 7:15 de la mañana me ducho. Hasta las ocho de la mañana me visto y me lavo los dientes. Después yo voy en biciclieta al colegio. Allá [s:x4incv8c]me[/s:x4incv8c] aprendo/estudio. A las cuatro de la tarde[s:x4incv8c]s[/s:x4incv8c] yo voy en biciclieta a casa. A la 5 de la tarde yo hago deporte. Entre las seis y la siete de la tarde yo vuelvo a casa. Yo cocino, ceno y veo la televisión y reviso el correo electrónico. Después me ducho y me lavo los dientes. Luego yo [s:x4incv8c]voy[/s:x4incv8c] leo un libro y duermo con mi amigo.
Beim letzten Satz bin ich mir nicht sicher, ob die Spanier das nicht missverstehen würden als eben MIT ihm schlafen, also Sex haben…vllt. meldet sich nochmal ein Muttersprachler!?
@gisela: das „yo“ darf ruhig stehen bleiben und „por la tarde“ hieße nachmittags. Mit Uhrzeiten verwendet man „de la tarde“, soweit ich weiß.
@moonlight: Das „yo“ kann man weglassen, da es durch die konjugierte Form hierbei eindeutig ist, ja. Es ist allerdings kein Fehler es zu benutzen.TaoTeilnehmerIch habe ein PDF angehängt bzgl. des Subjuntivo. Diejenigen, die schon länger bei mir sind, kennen das bestimmt schon. Ich würde euch bitten, es durchzulesen (in der Hoffnung, man kann es lesen) und eventuelle Fragen klären wir dann in den letzten 15minuten der jeweiligen Klassen. Das wäre schon alles an Hausaufgaben diesmal 🙂
-
AutorBeiträge