Verfasste Forenbeiträge
-
AutorBeiträge
-
TaoTeilnehmer
Das Problem ist hierbei der Internet Explorer, der die Dinge nicht korrekt darstellt. Ebenso ist er es in Kombination mit dem „Header“ ganz oben, weswegen diese Probleme entsanden sind.
Wir arbeiten an einer Lösung und hoffen, dass ihr euch solange gedulden könnt und entschuldigen uns für die Unannehmlichkeiten.
Grüße
Andreas
TaoTeilnehmerFeedback bitte hier rein:
TaoTeilnehmerFeedback:
TaoTeilnehmerDas Problem ist…ach vergesst das mit den Problemen. Es gibt einen Kurs um 19 Uhr. Insofern ich Zeit und Lust habe, werde ich nach 21 Uhr noch anwesend sein und bin gern bereit für eine Extra-Schicht, da ich sowieso nichts anderes geplant habe.
Daher sollten wir das aber aufteilen:
- 19 Uhr:
Tennisball
Nervenkitzel
Tussycat - 21 Uhr:
Rea
Helga
Soelen
Ich bin krank, daher stimmgeschwächt und nicht wirklich in der Lage vieeel zu sagen. Umso mehr hoffe ich heute Abend auf euch! Also, aktive Mitarbeit ist angesagt. Und die Ausrede „ich kann das aber noch nicht so“ zählt nicht!! 😉 Traut euch! 🙂
TaoTeilnehmer[Edit] Siehe letzter Post.
Liebe Grüße
TaoTeilnehmerGracias, Igualmente!!
Que lo pases superbien en Alemania :))
19. Dezember 2008 um 19:19 Uhr als Antwort auf: Hilfe bei Übersetzung sehr wichtig für mich! #756687TaoTeilnehmerIch werde Dich immer im Herzen tragen.
TaoTeilnehmer@ramp wrote:
hallo an alle, hola a todos,
ich habe ein paar Frage: (oder ein paar Fragen?)
am Telefon sage ich “ ich verbinde Sie mit….? (Ihnen geht hier nicht)
wie sagt man richtig: wenn Sie etwas brauchen, versuche ich es zur Verfügung zu stellen?
(si necesita algo procuro ponerlo a su disposición)vor einige Jahre / vor einigen Jahren / vor einigen Jahre…..was ist richtig?
Danke für eure Antwort, muchas gracias y saludos para todos de
ramp 😀
Soweit. Die fett-markierten sind richtig. Zu Deinem Satz „si necesita algo procuro ponerlo a su disposición“:
Die Übersetzung ist richtig, allerdings sagt man, soweit mir bekannt, im deutschen eher „Wenn sie etwas benötigen, wenden Sie sich an mich“, was dann schon beinhaltet, dass man es zur Verfügung stellt. Wir sagen es also „versteckt“.Ich hoffe, meine Erklärung war verständlich. Si tienes preguntas procuro responderlas 😉
19. Dezember 2008 um 09:17 Uhr als Antwort auf: hablamos español – para todos (los que quieran participar) #742117TaoTeilnehmerTambién de mi parte 🙂
18. Dezember 2008 um 20:00 Uhr als Antwort auf: Fortgeschrittene [beendet/wegen techn. Probleme verlegt] #753591TaoTeilnehmerLeider wurde aufgrund von technischen Problemen die Klasse abgesagt bzw. verlegt auf Montag. Weiteres dazu im neuen Thema.
TaoTeilnehmerAch ja, kurze Info noch: Ich werde Sonntag dann melden, wieviele Klassen es nun geben wird. Das heißt: Wer bis Sonntag hier nicht drin steht, kann in diesem Fall leider nicht berücksichtigt werden. Sollte es nur zu EINER Klasse kommen, wird der Termin gewählt, an dem die meisten können. Logisch.
Grüße
17. Dezember 2008 um 10:06 Uhr als Antwort auf: hablamos español – para todos (los que quieran participar) #742115TaoTeilnehmerMuy buenos, Alfi.
Lamentablemente tengo que decir que no conozco a Paulo Cohelo porque el fenomeno que describes tú y de lo cual escribe Cohelo me parece interesante.
Todavía hace calor en Mexiko? Bueno, hoy los meteorólogos han predicho navidades blancos en Alemania y también en la mitad de Alemania! Sería estupendo… pero, vamos a ver.
Os deseo un buen miércoles a todos!
Saludos
Andreas
TaoTeilnehmerNa wenn Leo das so sagt 😉
Das super-spanisch-Wörterbuch sagt ebenso dieses und auch mein eigenes hier schlägt das vor.Wird wohl stimmen, meinst du nich?
TaoTeilnehmerEigentlich, sollte es in der Tat langsam funktionieren, so wurde es mir vom Entwickler mitgeteilt. Ich wieß leider nicht, welcher Fehler derzeit dafür sorgt, dass ihr immernoch nicht mit bestimmten Browsern das ganze flüssig benutzen könnte.
Da ich selber schon mehrmals nach einem möglichen Fehler suchte und nichts fand, kann ich mich derzeit leider nur dafür entschuldigen, dass es eben nicht geht und hoffe für die Zukunft, dass wir noch eine vernünftige Lösung dafür finden / sich der Entwickler eine schöne Lösung dafür überlegt.
Grüße
Andreas
TaoTeilnehmerHochladen hier direkt im Forum ist schwierig. Natürlich kannst Du das Blatt bei einem beliebigen anderen Host hochladen, der dies gratis anbietet und dann hier darauf verlinken. Somit hätte man sicherlich einen besseren Überblick und könnte Dir noch besser helfen.
Grüße
TaoTeilnehmerIn jedem Punkt gibt es drei „Obejekte“ … In welchem Punkt ist das unterstrichene Objekt, auf das Juan zeigt?
Da ich leider das Aussehen der Aufgabe nicht kenne, und es daher ein wenig Kontextlos ist…Hoffe, es hilft weiter 🙂
Saludos
Andreas
16. Dezember 2008 um 09:51 Uhr als Antwort auf: Fortgeschrittene [beendet/wegen techn. Probleme verlegt] #753588TaoTeilnehmerPor supuesto particparé también. Pienso que la última vez estuvo muy avanzado y por eso habia usarios que no entendieron todo.
Un tema, pues, no sé. A lo mejor sería interesante hablar de usos y costumbres de Navidad y también de la noche vieja en España!? Sólo para empezar la clase. Creo que podremos cambiar el tema después 😉
TaoTeilnehmer@Kathi1956 wrote:
Hallo allerseits, 🙂
…
KathiDer Text:
Soy Karin. Soy estudiante.
Mi amigo Juan está en Espana. Él es espanol.
Su coche es de Espna. El color es argénteo o blanco.Estoy en la casa y los amigos están en el jardin. ¿Dónde estás?
Estamos en el hotel porque somos camareros. El hotel es muy hermeso y cómodo.
Nuestro piso está en Munich. La ciudad es muy grande.Hallo Kathi.
Erstmal habe ich das Thema an die richtige Stelle gerückt. Dann musste ich leider mit rot korrigieren, da Du das „fette“ schon für den ganzen Text hatte. Zu Deinem Text:
Bei Ortsangaben benutzt man immer „estar“ und nicht „ser“. Vielleicht das nochmal genauer angucken 🙂 Sonst war es soweit ok.
Liebe Grüße
Andy
TaoTeilnehmer@Rea wrote:
gracias de mi también!
ja, wenn auch die Worte fehlten oder falsch waren, es waren alle sehr geduldig!!
Si las palabras faltaban o no eran correctas, todos los participantes eran muy pacientes.
Wir haben uns verstanden und Spaß gehabt und natürlich etwas gelernt.
Nos entendimos bien y lo pasamos bien y naturalmente aprendimos algo.
Prima das mit dem Aufschreiben!
¡Estupendo! lo de apuntar.
Ich freue mich aufs nächste Mal.
(Me alegro mucho a) -> Me hace mucha ilusión la proxima vez.Saludos Rea
„Para aprender es menester padecer.“Hoffe, ich habe richtig korrigiert 😉
TaoTeilnehmerDas passiert in einem neuen Thread 😉
Aber danke für Dein InteresseLiebe Grüße
- 19 Uhr:
-
AutorBeiträge