Tao

Verfasste Forenbeiträge

Ansicht von 20 Beiträgen – 1,281 bis 1,300 (von insgesamt 1,592)
  • Autor
    Beiträge
  • als Antwort auf: Alice im Wunderland [D]->[E] #750978
    Tao
    Teilnehmer

    Text zuende O.o

    oh meine Güte…Ich hätte auch mal mehr machen wollen. Aber macht nichts, kommen noch mehr Texte. Muss nur nebenher leider Physik lernen und meine Prüfiung vorbereiten genaso wie ne dumme Hausarbeit schreiben und und.

    Bin daher nicht soooo superoft und lange hier 😉

    als Antwort auf: brauche wieder eure hilfe :-) #749959
    Tao
    Teilnehmer

    Ich habe in meinem Thread eigentlich schon alles gesagt:

    http://www.super-spanisch.de/forum/viewtopic.php?t=4566

    Wenn cuya sagt, sie will nicht mehr, ist das wohl ihr gutes Recht. Die anderen entscheiden für sich selbst. Und cuya hatte nichts daran auszusetzen, an Deinen Vorschlägen, anaxgoras, nur hat sowas hier wirklich nur bedingt etwas im Forum verloren. Daher fand ich ihren Einwand berechtigt.

    als Antwort auf: ich bin spanisch #730448
    Tao
    Teilnehmer

    Guck mal aufs Datum seines Posts. Letztes Jahr April.

    als Antwort auf: Alice im Wunderland [D]->[E] #750956
    Tao
    Teilnehmer

    Den nächsten Augenblick war sie ihm nach in das Loch hineingesprungen, ohne zu bedenken, wie in aller Welt sie wieder herauskommen könnte.

    El proximo momento todavía le sigó en el roto sin pensar en cómo salir de nuevo del roto. („wie in aller Welt“ kann ich nicht sinngemäß übersetzen)

    als Antwort auf: Die Super-Spanisch User plaudern… #739628
    Tao
    Teilnehmer

    Wenn ich hier alles ernst nehmen würde, wäre ich seelisch bestimmt schon fertig 😉

    Von Andrea’s Vorschlag weiß ich leider gerade nichts. Umso schöner wäre es, wenn sie sich dazu einfach mal äußern würde.

    Helge scheint schon begonnen zu haben, wie ich sehe. Ich muss heute erstmal Physik schuften. Morgen nach dem Rasen mähen habe ihc ja vielleicht mal Zeit, denn Lust hätte ich tatsächlich auch mal wieder, was zu übersetzen, da ich sonst hier total rauskomme. Wäre schade drum.

    als Antwort auf: Die Super-Spanisch User plaudern… #739626
    Tao
    Teilnehmer

    Sooo, damit das hier mal alles etwas runtergekocht wird, will ich mal den Mediator spielen 😉 (auch wenn ja kein wirklicher Streit ausgebrochen ist)

    Ich habe zwei neue Übersetzungsthreads gemacht, einen Spanisch-Deutsch, einen Deutsch-Spanisch, welcher nun auch das erste Kapitel bzw den ersten Fall von Alice im Wunderland beinhaltet.
    Klar passt auch das einigen nicht, wie mir zB der Text davor, aber einen Versuch ist es wert. Niemand sagt, dass wir einen Text stur bis zum Ende übersetzen müssen, wenn es eigentlich schon keinen Spaß mehr macht. Das mal nur als Anregung.
    Cahra, Deine Initiative war vollkommen ok und sogar richtig gut! Wir brauchen mal neue User, die hier den Betrieb ankurbeln 😉

    Ich hoffe, es beteiligen sich viele Leute bei den Übersetzungen. Der Spanisch-Deutsche Thread wartet noch auf seinen ersten Text zum Übersetzen. Beide Threads sind als wichtig markiert, damit man sie nicht übersieht.

    Falls es Einwände gibt, so mölge man sich bei mir melden 😉

    als Antwort auf: Alles zu Lektion 1 #746087
    Tao
    Teilnehmer

    @Julia Mazanek wrote:

    Me llamo Julia y yo soy comerciante. Trabajo en una companía multinacional, Siemens Energy, que construye centrales eléctricas en todo el mundo.
    En este momento mi amiga vive y trabaja en Zurich, en la Suiza. Ella es una estudiante en el teatro. Es de Alemania.
    Mi coche es un Honda. Es de Japón. Es un convertible negro y tiene catorce años.

    (Sätze bitte selber vergleichen)

    als Antwort auf: Hallo :-) Lektion 1 bitte korrekturlesen #750913
    Tao
    Teilnehmer

    http://www.super-spanisch.de/forum/viewtopic.php?t=4576

    Dort bitte nach der Antwort gucken. Die Sätze sind da zB schon zum Selbstvergleich. Dafür gibt es diese Wichtig-Threads 😉

    als Antwort auf: por o para #750068
    Tao
    Teilnehmer

    Danke cuya, nun habe ich es glaube ich auch verstanden. Sry für die Verwirrungen 😉

    Necesito ayuda en/con éso. / Necesito ayuda para hacer éso.
    (So würde ich es sagen, bin aber beim ersten Teil nicht sicher ob en oder con)


    Ich tausche meine alten Hosen gegen/für ein neues Paar.

    als Antwort auf: por o para #750064
    Tao
    Teilnehmer

    decidirse por los mismos estudios hieße doch dann aber „sich wegen der gleichen fächer entscheiden“ und nicht wie Du ja richtig sagtest „für“, was ja das a wäre, oder?

    Ich bin verwirrt…

    als Antwort auf: Übersetzungsübungen #749481
    Tao
    Teilnehmer

    Bueno…creo que voy a cerrar este „thread“ porque hemos decidido de abrir dos nuevos. Uno de alemán-espanol y un otro espanol-alemán.

    Pero espero a los resultados de la discusión de la Plauderecke.

    als Antwort auf: Die Super-Spanisch User plaudern… #739612
    Tao
    Teilnehmer

    Ich weiß, dass ich keine eigenen Vorschläge gemacht habe. Das Problem war aber, dass auch ich auf meiner Suche nur zu lange Texte gefunden habe bisher, daher kein Vorschlag meinerseits.

    Und dass die eigentliche Idee ja nur der eine Thread war, weiß ich auch. Die Sache ist eben nur, dass dann auch mal angeregt wurde, dass man das ganze eben in 2 Thread trennt, damit man nur da gucken kann, was einen eben auch interessiert (entweder Spanisch-Deutsch oder andersrum). Problem hierbei könnte natürlich auch sein, dass man sich aus dem einen Thread raushält.

    Und ja cuya, auch Du könntest einfach sagen „keine Lust“. Verbietet Dir auch niemand, wäre dennoch schade. Nur denke ich, ist es dann doch jedem selbst überlassen, ob er nun daran teilnimmt oder nicht, oder ob er eigene Vorschläge bringt oder nicht.
    Wir sind Dir sehr dankbar für Deine Arbeit, die Du hier verrichtest, könnten es aber dennoch nicht ändern, wenn Du keine Lust mehr hättest, von daher finde ich es etwas seltsam von Dir, diesen Vergleich zu bringen 😉

    Aber hey, mal schauen, wie es weitergeht. Müssen uns ja hier nicht tot-diskutieren 😉

    als Antwort auf: Die Super-Spanisch User plaudern… #739610
    Tao
    Teilnehmer

    War es nicht so, dass wir nun erstmal sowieso einen Thread für jede Richtung eröffnen wollten?

    Ich muss sagen, ich fand den Text eindeutig viel zu langatmig und habe mich daher nicht näher mit beschäftigt.

    als Antwort auf: por o para #750060
    Tao
    Teilnehmer

    @Rea wrote:

    ¿Por eso tengo que pagar tanto dinero? ❓

    Ich würde mich wieder für das gleiche Studienfach entscheiden.

    Soweit ich weiß, heißt es nicht „tan mucho“ sondern wird als „tanto“ zusammengefasst.

    als Antwort auf: Muttersprachler/Nicht Muttersprachler #750892
    Tao
    Teilnehmer

    castellano ist das kastillische, das Spanishc, wie wir es unterrichtet bekommen, stellt aber in ganz Spanien nur einen von vielen Dialekten dar. (Ist allerdings auch da amtsspache usw)

    catalán, gallego, andaluz und was es nicht noch so alles gibt. Im castellano – so waren es die Leute im Urlaub jedenfalls nicht gewöhnt – werden dann wohl viele sachen anders betont und ausgesprochen, als es in Südamerika der Fall ist.

    Eine Abstufung Deines Spanisch oder gar eine Beleidigung war das jedenfalls sicher nicht 😉

    als Antwort auf: Alles zu Lektion 4 #748187
    Tao
    Teilnehmer

    Hat etwas mit der Stellung zu tun:

    clientes suyos
    sus clientes

    als Antwort auf: Bitte korrigieren. Danke schön! #750880
    Tao
    Teilnehmer

    Bitte benutze demnächst einen der „Alles zu Lektion XY“ Threads, die extra als wichtig markiert sind.

    als Antwort auf: Mercedes Sosa #750853
    Tao
    Teilnehmer

    Uni 🙁
    Außerdem zu weit weg von hier, zumindest eben in der Vorlesungszeit. Generell wäre ich interessiert an einem Treffen. Aber frankfurt wäre zB näher gewesen und wenn es dann nochmal irgendwann außerhalb meiner Vorlesungszeiten ginge, wäre es perfekt.

    Generell ejdenfalls eine sehr sehr schöne Idee und ich würde mich für die Community an sich freuen, wenn das klappen würde und sich auch noch viele beteiligen würden. Fördert eindeutig den Zusammenhalt.

    Leider muss ich (diesmal) passen. Sorry 🙁

    als Antwort auf: hilfe grammatik!!!! #750857
    Tao
    Teilnehmer

    Langsam langsam…viele Begriffe, die Du da durcheinander wirfst.

    Erst einmal zu den zwei Zeiten: In dem Beispiel, wie Du es geschrieben hattest, war es einfach nur Imperfecto (indicativo). Das Beispiel, wie es richtig ist, ist das Preterito perfecto de subjuntivo.

    Nun zur Erklärung: Das entscheidende am Satz ist das „Espero que“. Es äußert einen Wunsch, eine Meinung oder wie auch immer Du es ausdrücken magst und das zieht im Spanischen IMMER Subjuntivo nach sich. So weit, so gut.

    Warum aber nun Perfecto de Subjuntivo? Erklärung: Es bezieht sich auf die Vergangenheit. Somit wären wir wieder bei der Unterscheidung der ganzen Vergangenheiten. Da es sich auf den heutigen Tag bezieht, ist hierbei das Preterito Perfecto angebracht.

    Also zusammenfassend:
    -Espero que -> Subjuntivo
    -Vergangenheit aber heutiger Tag -> Preterito Perfecto

    macht insgesamt -> Preterito perfecto de subjuntivo

    Espero que hayas tenido un buen día.

    Hoffe, es war verständlich erklärt. Ich habe eventuelle Akzente auf pretérito im Text weggelassen.

    als Antwort auf: Hallo! #750844
    Tao
    Teilnehmer

    Willkommen!
    Warum nicht einfach aktiv selber mitgestalten? Kein Problem! Melde Dich einfach mal in der „Plauderecke“ oder in „hablamos espanol“ in der Kategorie „Privates…“

    Wir freuen uns immer über mehr aktive Leute 🙂

Ansicht von 20 Beiträgen – 1,281 bis 1,300 (von insgesamt 1,592)