Tao

Verfasste Forenbeiträge

Ansicht von 20 Beiträgen – 1,501 bis 1,520 (von insgesamt 1,592)
  • Autor
    Beiträge
  • als Antwort auf: hablamos español – para todos (los que quieran participar) #741630
    Tao
    Teilnehmer

    Una pregunta: ¿El título de este tema debería ser „hablamos español – PARA todos“?

    als Antwort auf: Revolución viene desde interior! #749064
    Tao
    Teilnehmer

    Wenn würde ich schonmal sagen, nicht „desde“, da das wohl eher „seit“ heißt, sondern „del interior“. Ob man den Satz allerdings so sagen kann, weiß ich nicht.

    Habe mal nachgeschlagen wegen des „von innen“ und hätte dann folgende Verbesserung ohne Garantie:

    La revuloción viene de dentro.

    als Antwort auf: Le o usted? #749061
    Tao
    Teilnehmer

    Als Satz so nicht falsch, aber heißt meiner Meinung nach einfach nur
    „Ich sah ihn/sie gestern.“

    Wenn Du allerdings die Höflichkeitsform nehmen möchtest, ist wohl mit usted angebrachter. Aber da ich selber lernend bin, keine Garantie.

    Hm, wusste gar nicht, dass man die Höflichkeitsformen auch mit le/la bilden kann…Wieder was gelernt

    als Antwort auf: El oro de los sueños #745367
    Tao
    Teilnehmer

    @Kasu wrote:

    Da bin ich noch mal.Habe noch 2 Sätze.

    Quedarse así,pensando muchas cosas a la vez.

    Man verbleibt so,mit einem Mal an viele Dinge denkend(?) oder
    So verharrt man mit einem Mal grübelnd über viele Dinge.(?)

    LG Kasu

    „So verharrt man, viele Dinge auf einmal/zugleich denkend.

    Für den Rest reichts gerade leider nicht 😉
    Ebenso schönes Wochenende.

    als Antwort auf: Le o usted? #749058
    Tao
    Teilnehmer

    Würde usted nehmen, da das ja eigentlich die Höflichkeitsform ist.

    als Antwort auf: Eine zweite kleine Geschichte #748943
    Tao
    Teilnehmer

    @Helga wrote:

    Cuando cayó el rocío y los pájaros despertaron, los ancianos se sentaron silenciosamete en coro.
    Lo hacían cada mañana para meditar. Era un día maravilloso, el tiempo era bueno, hacía sol.

    Estamos en el pasado. 🙂

    Cuando cayó el rocío y los pájaros despertaron, los ancianos se sentaron silenciosamete en coro.
    Lo hacían cada mañana para meditar. Era un día maravilloso, el tiempo era bueno, hacía sol. Todo parecía perfecto, pero de repente se oyó un ruido.

    als Antwort auf: "y" und "ll" Aussprache #749048
    Tao
    Teilnehmer

    Ich persönliche spreche es wie ein [j] aber habe ebenso einige Leute bei mir in den Vorlesungen/Übungen etc, die es wie ein [dsch] sprechen.

    Denke also, es ist regional bedingt. Sprich, *versucht sich zu erinnern*, diatopisch oder so ^^

    als Antwort auf: hablamos español – para todos (los que quieran participar) #741627
    Tao
    Teilnehmer

    Hm…bueno. Voy a pregutnar mi profesora sobre el „cansado“ otra vez.

    Gracias uli 🙂

    als Antwort auf: hablamos español – para todos (los que quieran participar) #741625
    Tao
    Teilnehmer

    Hola una segunda (¿o tercera?) vez 🙂

    Mañana comienza el fin de semana. ¡Qué bueno! Iré a una fiesta de mi novia mañana y el sábado y el domingo trabajaré en la academia de baile porque las dos noches (del sábado y domingo) tenemos una actuación con nuestra formacíon.

    No hemos practicado mucho y entonces será embarazoso.

    Pero, no importa. ¡Puedo disfrutar el fin de semana con mi novia y eso es lo que más me importa!

    Un buen viernes a todos 🙂

    als Antwort auf: Kennt vllt. jemand den Song? #749027
    Tao
    Teilnehmer

    Hm…nichts gegen Dich, aber zumindest mir geht es so, dass ich mir das nicht downloaden werde. Im Inet wird genug Zeug mit Viren usw verschickt. Da muss man es nicht drauf anlegen.

    Dir zu sagen „poste mal den Text“ ist auch doof, da Du ihn wohl kaum online finden würdest ohne Titel, hm?

    Wüsste nicht, wie ich Dir anderweitig helfen könnte. Sry.

    Du könntest es vielleicht bei youtube hochladen und den Link hier posten, sodass wir es uns ansehen können, falls es Dir sehr wichtig ist. Das wäre eine Alternative, auf die ich eben von einer Userin aufmerksam gemacht wurde.

    als Antwort auf: los números #731981
    Tao
    Teilnehmer

    cuatrocientos setenta y tres

    vierhundertdreiundsiebzig (473)

    .oO(escribir el alemán es más difícil que el español)

    als Antwort auf: Zwei Verben mit gleicher oder ähnlicher Bedeutung? #749039
    Tao
    Teilnehmer

    Danke cuya, das war genau das, was ich meinte…

    War schon richtig Andrea, aber die Bedeutung des Aufwärmens kommt hier eben erst zu Stande durch den Kontext. Es ist wörtlich eher ein „hineinstecken in die Wanne“ und dadurch wärmt man sich eben dann auf 😉

    Als freie Übersetzung also richtig, würde ich sagen.

    als Antwort auf: Zwei Verben mit gleicher oder ähnlicher Bedeutung? #749036
    Tao
    Teilnehmer

    Hm…ist meterme nicht einfach nur „hinsetzen“ o.ä. und bekommt nur in diesem Kontext diese scheinbar gleiche Bedeutung?

    Wüsste nicht, dass meterse auch tatsächlich sich wärmen heißt!?

    als Antwort auf: Verrückt von Worten #736280
    Tao
    Teilnehmer

    Perdón de interrumpir el juego, pero me recuerdo de una PN de Rea en la que ella me dijo que aha38 quería hacer una lista en que podemos colectar todo el vocabulario nuevo o vocabulario útil.

    ¿Que pensáis de esa idea y como podemos hacerlo sin trabajar muchisimo? 😉

    P.S.: Quizas podemos hacer lo mismo con el vocabulario de „assoziationskette“

    als Antwort auf: hablamos español – para todos (los que quieran participar) #741624
    Tao
    Teilnehmer

    Sí, probablemente es mejor 😉

    Y las differencias regionales pueden ser la „solución“ de mi problema.
    En todo caso, muchas gracias por la corrección, la pregunta o como puedes decir 😉

    Es muy útil conocer esas diferencias. 🙂

    als Antwort auf: Jorge Ramos #749035
    Tao
    Teilnehmer

    ¿Como te parece eso?:

    http://www.jorgeramos.com/articulos/art_index.htm

    Quizas especialmente „Los latinos deciden“. No he leído los textos, pero es todo sobre Jorge Ramos y el texto sobre los latinos.

    ¿Es lo que has buscado?

    als Antwort auf: hablamos español – para todos (los que quieran participar) #741622
    Tao
    Teilnehmer

    @cuya wrote:

    El seminario fue muy cansado…

    cansador? agotador? aburrido?

    cuya

    Hola cuya!

    Me refiere a la diferencia entre „ser“ y „estar“. He aprendido que „estar cansado“ tiene el sentido de „müde sein“ y „ser cansado“ significa „ermüdend/langweilig sein“ como „ser aburrido“.

    ¿No es correcto?

    als Antwort auf: hablamos español – para todos (los que quieran participar) #741617
    Tao
    Teilnehmer

    Buenos días 🙂

    El seminario fue muy cansado. Creo que todos los seminarios de „Pädagogik“ son muy cansados 😉

    Pero, hoy no importa. Sólo una lección de fisica y una clase de español y después puedo descansar. El jueves es el día lo más agradable, porque la lección (komisches Wort für Vorlesung..) empieza a los dos de la tarde. 🙂

    Os deseo un buen día.

    als Antwort auf: Hola a todos , braue bitte Hilfe #749030
    Tao
    Teilnehmer

    Es könnte auch einfach sein, dass es eine Email war und der Schreiber genau wusste, als er die Mail schrieb, dass der Empfänger später noch an den PC geht und dann eben schreibt (frei übersetzt) „zu dem Zeitpunkt, als Du vor dem PC sitzt/saßt, war ich (bereits) im Land der Träume“.

    Möglichkeiten des Verbindens der Aussagen gibt es viele. Aber eigentlich ging es ja auch um die Übersetzung, die in diesem Falle auch ohne „geschichtlichen“ Hintergrund möglich war 😉

    als Antwort auf: Lektion 3 – würde mich freuen wenn jemand drüber schaut! #749033
    Tao
    Teilnehmer

    http://www.super-spanisch.de/forum/viewtopic.php?t=4587

    Bitte ALLES dort rein bzw Aufgabe 2 schon im voraus korrigieren, eigenständig. Dafür sind die Threads da.

Ansicht von 20 Beiträgen – 1,501 bis 1,520 (von insgesamt 1,592)