Verfasste Forenbeiträge
-
AutorBeiträge
-
TaoTeilnehmer
*lacht*
Gern geschehen. Ohne Hilfe einiger hier wäre das auch kaum denkbar. Derzeit sind wir am grübeln über die Lektionen, die derzeit keine Aufgaben haben. Aber, auch da finden wir noch eine Lösung 😉
Schön die Sammelthreads benutzen, dann hat es sogar den Ordnugnszweck erfüllt. Umso besser! 😉
TaoTeilnehmer@missdelonge wrote:
Cuando Laura vuelve al albergue juvenil, Ana ya la está esperando y quiere saber lo que Laura ha hecho.
Als Laura zur Jugendherberge zurückkommt, erwartet sie Ana schon (dort) und möchte wissen, was Laura gemacht hat.
und:
Ana le cuenta todo.
Ana erzählt ihr alles.
Bitteschön 😉
TaoTeilnehmercuatrocientos veinticinco
vierhunderfünfundzwanzig (425)
TaoTeilnehmerDankeschön! 🙂
Toll, wenn man während der „Arbeit“ auch noch lernen kann.Ist nun eingestellt.
TaoTeilnehmerDanke soweit Uli. Das Problem bei 4e ist, dass es auch ohne ein verfügbares „me“ in der Aufgabenstellung gegeben ist, daher hat mich das ein wenig verwirrt. Klar gehört es da hin, aber es ist eben in der Lektion direkt gar nicht verfügbar 😉
Und ja, 6c hört sich so besser an! 🙂
TaoTeilnehmerMein Vorschlag zu Lektion 8 (7 hat ja scheinbar keine Aufgaben und 6 die gleichen wie 5)
1. Escribe un texto sobre los gustos de un amigo o familiar. (30 palabras)
Steht euch frei
—-
2. Traduce el siguiente texto
* A mí me gusta el fútbol ¿y a ti?
Mir gefällt Fußball, und dir?* A mí me gusta mucho ir al cine y me encantan las películas de Pedro Almodóvar ¿y a ti?
Mir gefällt es sehr ins Kino zu gehen und mich entzücken die Filme von Pedro Almodóvar, und dir?* A mí también pero no me gusta ver la televisión, el cine es más interesante.
Mir auch, aber es gefällt mir nicht, Fernseh zu gucken. Das Kino ist interessanter.* A mí tampoco me gusta la tele, me gustan los ordenadores.
Mir gefällt fernsehen auch nicht! Mir gefallen Computer.* A mí hermana también le gustan los ordenadores pero a mí me gustan más los libros.
Meiner Schwester gefallen auch die Computer, aber mir gefallen eher die Bücher.
—-
3. ¿Qué le gusta a…?
Auch hier seid ihr völlig frei. Bei Fragen oder Problemen einfach melden.
—-
4. Ordena las palabras para formar frases:
b. ¿cocinar Carmen gusta te?
¿Carmen te gusta cocinar?c. los gustan os A vosotros italianos restaurantes
A vosotros os gustan los restaurantes italianos.d. leer A mucho Natalia le gusta.
A Natalia le gusta mucho leer.e. ¡la David mí no casa A de nada gusta!
¡A mí no gusta nada la casa de David!f. al A mucho los alemanes gusta les extranjero viajar.
A los alemanes les gusta mucho viajar al extranjero.
—-
5. Escribe frases como el ejemplo:
* ejemplo: María/gustar nada/el fútbol
A María no le gusta nada el fútbol.* Mis padres/gustar mucho/los animales
A mis padres les gustan mucho los animales.* Nosotros/encantar/comer fuera.
Nos encanta comer fuera.* ¿Vosotros/gustar/tomar el sol?
¿A vosotrs os gusta tomar el sol?* Usted/no gustar nada/cenar tarde.
A usted no le gusta nada cenar tarde.
—-
6. Reacciona:
b. Me gusta mucho viajar
A mí también.c. No me gusta el vino
A mí no me gusta tampoco el vino.d. No me gusta nada la cerveza.
A mí me gusta mucho beber cerveza.e. Me encanta ir a la playa.
¡A mí también!Einmal drübergucken bitte. Gerade bei 4e bin ich unsicher.
TaoTeilnehmer@cuya wrote:
Hier einen Vorschlag zu Lektion 4 (zum Überprüfen, ich kenne das original auf Deutsch nicht…)
Lektion 4 (eingebaut)
Vienen del pueblo y van al bar.
Allí piden cerveza.
El camarero sirve las bebidas.
Más tarde quieren bailar y van a una discoteca.
La entrada cuesta mucho y no tienen suficiente dinero.
Vuelven al bar y el camarero ya trae la cerveza porque conoce a sus clientes.Und Lektion 5 (eingebaut)
Te doy el libro del profesor. Él está hablando y tú pones el libro sobre la mesa.
Le das el libro a la profesora.
Luego jugamos fútbol.
Están esperando. Hace mucho calor y están transpirando.
Llega el autobús a Barcelona y todos suben.cuya
PS: Ich schätze, ab Lektion 4 brauchen wir keine Beispiele für die selbsterdachte Sätze.
Kurze Frage und Anmerkung hierzu:
* Sind eingebaut. Habe den Tippfehler bei „vuelven“ korrigiert. (endlich kann ich cuya korrigieren, juhuu 😀 )
* heißt es nicht „jugamos AL fútbol“? Oder irre ich?TaoTeilnehmerDenke auch, dass ab einer gewissen Lektion auch die Sätze so funktionieren sollten. Die Vorschläge werde ich morgen in aller Ruhe (spätestens am Abend) durchgucken und dann mit entsprechendem Schema einstellen.
Vielen Dank, cuya! 🙂
P.S.:Habe Björn erreicht und dein bemängelter Fehler in Lektion 3 wurde/wird verbessert 😉
TaoTeilnehmerNun, was soll ich dazu sagen. Du kennst die „Regeln“ und machst es dennoch. Verstehe Deine Motive, allerdings kann ich eben nur sagen, dass Du Dich auch nicht wundern darfst, wenn niemand die Zeit dafür findet. Ist eben doch eine ganze Menge.
TaoTeilnehmerhttp://www.super-spanisch.de/forum/viewtopic.php?t=4577
Hier noch einmal der Link. Dort biete sich auch immer direkt eine Möglichkeit des Vergleichs.
TaoTeilnehmerTata, editieren des Beitrages gilt sorum nicht. Nun, der Text ist kürzer, es sind nur einzelne Sätze. Umso besser. 🙂
TaoTeilnehmerNun, es erscheint in deinem obigen Beitrag so – zumindest mir – als wolltest du den ganzen Text übersetzt haben. Sollte es sich nur auf die Redewendung „ein Herz und eine Seele“ beziehen, hast du meinen obigen Post einfach nie gesehen 😉
Ich finde übrigens nach gerade mal einer halben Minute der Suche dazu „ser uña y carne“ dazu.
TaoTeilnehmerSieht doch gut aus. Ich mache es mal Layout-mäßig fertig und stelle es rein. Danke cuya! (Auch für die Werbung 😉 )
EDIT: Steht drin. Sollte so passen!
TaoTeilnehmerhttp://www.super-spanisch.de/forum/viewtopic.php?t=4566
Nur kurze Passagen. Des weiteren sollt ihr euch vorher selber bemüht haben und nur bei kleineren Fehlern nachhaken. Es kann niemand von den Leuten hier erwarten, dass sie seine ARbeit/Hausaufgaben was auch immer machen.
Also bitte versuche zunächst das ganze selber. Nicht umsonst gibt es auch Wörterbücher und ein wenig Spanisch wirst du wohl können.
TaoTeilnehmerhttp://www.super-spanisch.de/forum/viewtopic.php?t=4566
Nur kurze Passagen. Des weiteren sollt ihr euch vorher selber bemüht haben und nur bei kleineren Fehlern nachhaken. Es kann niemand von den Leuten hier erwarten, dass sie seine ARbeit/Hausaufgaben was auch immer machen.
Also bitte versuche zunächst das ganze selber. Nicht umsonst gibt es auch Wörterbücher und ein wenig Spanisch wirst du wohl können. Solltest du spezielle, gezielte Fragen haben, helfen wir natürlich gerne.
Wenn Du den Rest des Textes zum Beispiel schon hast, dann stelle ihn doch einfach rein und wir helfen bei der Entscheidung der Zeiten. Doch einfach alles übersetzen geht nicht.
TaoTeilnehmer@Janine wrote:
Qué pasa en el mes de agosto?
und
Qué hace o qué dice Buero Vallejo?Was passiert im Monat August?
und
Was macht oder sagt Buero Vallejo? (Nehme an, der Kerl heißt so)TaoTeilnehmerHabe deine Anmerkungen jedenfalls schon einmal verändert, cuya. Und ja, wegen zukünftiger Lektionen müssen wir mal schauen. Ist vllt tatsächlich besser, diese Beispielsätze erst einmal hier zu veröffentlichen. Übersetzungskorrekturen von Dir, cuya, findet man ja bereits in einzelnen Threads.
Wegen des von Dir bemängelten „aprender“ habe ich mich auch mal an Björn gewandt und hoffe, dass er dort etwas ändern kann, direkt in der Lektion, sodass es eben comprender oder aber aber entender heißt 😉Bin selber noch Lernender und mache gerne mal kleine, dumme Fehlerchen. Von daher ist es vllt tatsächlich eine gute Idee, erst hier einmal – wer auch immer die nächsten Lektionen durchgucken möchte – auf Verbesserungen und Fehler zu achten/zu warten.
Ansonsten hoffe ich einfach mal, dass auch die User das System gut finden bzw. verstehen werden. 🙂
TaoTeilnehmerIst wohl eher indefinido. Nur ist die 1. Person Plural bei solchen Verben meist nicht von der der Gegenwart zu unterscheiden. 🙂
TaoTeilnehmerHIer mal der Pilotversuch:
http://www.super-spanisch.de/forum/viewtopic.php?p=15033#15033
bin nun aber in der Uni. Gucke nachher nochmal rein. Schönen Tag 🙂
-
AutorBeiträge