Hallo!
Ich habe noch mal nachgeschaut.
„He mi cambiado“ ist völlig falsch, glaube ich.
Ich tendiere dazu
„Cambié“ zu sagen, schlicht und ergreifend.
Das heißt soviel wie – I changed.
(Ich weiß, google-Sprachtool;-)))
Bei „Ahora soy otro“ kam mir der Gedanke besser – estar –
anzuwenden, da jene Charaktereigenschaft, die man „nun“ geändert hat,
in der Fexibiltät der Person begründet liegt, also nicht von Dauer gewesen sein kann, sonst hätte sich die entsprechende Perrson ja nicht
verändern können, oder irre ich mich?
Ps: (Ich bin zwar weiblich, brauche -otro- aber für einen Mann:-)
*Tessa