Verfasste Forenbeiträge
-
AutorBeiträge
-
TheoTeilnehmer
4) Estoy en la casa y los amigos están en el jardín. ¿Donde estas?
5) Estamos en el hotel, porque estamos camareros. El hotel es bonito y
comodo.
6) Nuestros viviendo/apartamento es en Munich. La ciudad es mui
grande.TheoTeilnehmer1) ¿ Como te llamas y cual profesión tienes?
2) ¿ Donde esta algún amigo con te en este momento y a donde él viene?
3) ¿ Del cual tierra es su coche y como es el apariencia?TheoTeilnehmer@guayaluz wrote:
Corro siete kilometros todos los dias.
Ella se ha escondito en la casa.
Ella no abre la puerta.
Por la noche comemos la cabrito.
Los rusos beben mucho vodka.
Los andaluzes saben vivir.Pedro vende su coche. Escribe un aviso.
¿tu vendes el coche?
No, pero leo el aviso.
Antonio y yo recibimos los avisos en el taller.
Ahora entiendo, por qué trabajaís tan poco. Yo leo con frequencía los avisos.Gracias
TheoTeilnehmer@céleste wrote:
Hallo!
Ich benötige Hilfe bei meinen Hausaufgaben. Wäre toll, wenn ihr helfen könntet!
Übersetzen:
1.) Pepe wird es nicht wissen. (Pepe no lo sabe.?)
2.)Sie wird eine Woche bleiben.(Se queda una semana.?)
3.) Er wird nichts machen. (No hace nada.?)
4.)Sie kommen uns besuchen. (Ellos vienen a ver nosotros.?)
5.) Dieses mal schicke ich dir eine mündliche Nachricht.A este vez yo enviar una verbal mensaje. (?)
6.)Bist du noch im Urlaub? (Estás todavía de vacaciones?)
7.) WaldbrandIncendio forestal. (?)
8.)Eine schöne Zeit, eine fröhliche, entspannte ZeitUna maravilloso tiempo, una alegre, relajarse tiempo. (?)
9.)Du hast es dir verdient, weil du immer fleißig bist!Tú tienes mérito, por que tu siempre eres aplicado. (?)
10.)wir werden ans Meer fahren (iremos en el mar?)
11.)ich werde mir die Blumen anschauenMe voy a mirar las flores. (?)
12.)wirst du immer nett sein? (Tú eres siempre amable?)
13.)du wirst mich anschauen (verás a mí ?)
14.)Was für ein Glück ich habe!(?)
15.)wirst du nicht eifersüchtig sein?¿Tú no llegars celoso? ()?
16.)Wirst du bis an dein Lebensende ein Frosch sein? (?)
17.) ich würde fahrenYo llegar a ser conducir.
18.)alles, was ich mir wünsche.Todo me digo.
19.)ein berühmtes Fest (una fiestapopular. populara oder popular?)Vielen Dank!
CélesteTheoTeilnehmer@céleste wrote:
„eine Flasche des besten Weines“
Wer kann übersetzen?
Céleste
Una botella de muy buen vino.
Bien beber por algo.
Gruss TheoTheoTeilnehmer@Sandsturm53 wrote:
Me llamo Manuel. Mi profesión es ingeniero.
Mi amigo Tarek está en Canadá. El está de Libanio.
Su coche es de Alemania y el color es negro.Yo estoy en la casa y los amigos están el jardín. ¿Donde estás ?
Nosotros estamos en el hotel porque somos camareros. El hotel es muy guapo y comodo.
Nuestro apartemento esta en Múnich. La ciudad es muy grande.Vielen Dank im voraus.
7. August 2007 um 19:15 Uhr als Antwort auf: Lektion 1 bitte schnell überprüfen ich will weiterlernen =) #730460TheoTeilnehmerkleinestrinchen wrote:also das wäre dann ma mein vorschlag:
Me llamo verena y soy estudiante.
Mi amigo Sven está en Madrid.
Su choche está de Alemania.El color es negro.Estoy dentro(en la) de la casa y los amigos están en el jardín.
¿Dónde estás?
Estamos en el el hotel, porque somos camareros. El hotel es
muy bonito y confortable/comodo.
Nuestro piso está en München. La ciudad está muy grande.danke schonma im vorraus
TheoTeilnehmer@costa wrote:
Bienvenida Barbara,
tengo una pregunta? como escribo suceder.
pienca me voy>>> nach Spanien zu gehen.>> Caminando,non te parese muy lecho?
Perdona me es una broma.
😆 😆 😆 😆[][/list]
TheoTeilnehmerHallo,
Folgende Links führen zu Spanischen F.S.
1) http://es.wwitr.com
2) http://mediahopper.com
Gruss TheoTheoTeilnehmer@zetajones264 wrote:
Was heisst denn auf spanisch „zum wohl“? „Stößchen“? „Prost“?
Gruß
zetajones 😛
Hallo zetajones264,
die Antwort ist SALUD
GRUSS THEO11. Juli 2007 um 15:18 Uhr als Antwort auf: Lektion 3 Wer macht sich die Mühe die Übungen zu kommentiere #730179TheoTeilnehmer@Antonio wrote:
Yo me correo?? (conformo) todos los días por la mañana con estar sano y salvo.
Me escondo, cuando juego con los niños.
Abrimos la ventana cuando el cuarto está demasiado caliente.
Como musli para el desayuno.
La vida es más agradable con un vaso de vino.Peter vende su coche. El escribe un anuncio.
¿Tu ves el coche? No, pero leo el anuncio.
Anton y yo recibimos el anuncio en el taller.
Ahora comprendo, por qué vosotros trabajáis poco. Vosotros leéis a menudo anuncios.Quote Theo
Hola Antonio,
gracias por la correccíon.
Permite una pregunta por la palabra como y Yo.Cuando esribe Yo como o solamente como.¿ Que es correct ?
Saludo TheoTheoTeilnehmer@Força wrote:
muchas gracias! hast mir sehr geholfen!
Hallo Forca, vieleicht hilft Dir folgende Erklärung die anwendung zu verstehen.
Die beiden Präpositionen “ para und por “ unterscheiden sich wie folgt.
¿ para que ? bedeutet WOFÜR? zu welchem Zweck. Oder für, bestimmt für,
Quote: compro unas flores para Maria.
¿ por que ? dagegen fragt nach dem GRUND.
Quote:
¿ por que sirven todos los aparatos? Wozu dienen all diese Apparate?
¿POR QUE? Verb+por+Invinitiv commenzar por= beginnen mitIch glaube die Unterscheidung: wofür? und warum? vereinfacht den Unterschied und lässt sich leichter merken.
Ich hoffe es hilft Dir
Gruss TheoTheoTeilnehmer@markus96 wrote:
Aufgabe 1:
Hablo español solo un pocito. Por favor, usted escucha á mi. Cenáis en la restaurante „El Toro“ y tomáis una tostada con jamón. Mi mujer no fuma. Robamos el corazón de las todos señoras.Aufgabe 2:
¿Estudiáis español?
Si, ayudamos ustedes y explcamos la gramática.
Nosotros preguntamos y él contesta.Muchas gracias… 😀
Hallo Markus96,
Das Wort preguntamos beinhaltet bereits nosotros. Ich glaube deshalb, dass es überflüssig ist.
Gruss Theo2. Juli 2007 um 13:53 Uhr als Antwort auf: Lektion 1, ist jemand bitte so lieb und korrigiert sie? Thx #729874TheoTeilnehmerHallo Nina,
ich habe meinen Kommentar vom 23.6. nochmals durchgelesen und komme zum Ergebnis, dass der Kommentar so nicht ganz richtig ist.
Ich korrigiere mich deshalb.
Creo la palabra apartemento“ ist ungenau “ . Wohnung wird im allgemeinen als piso oder vivienda bezeichnet. Apartemento ist mehr oder weniger ein Studio, keine komplette Wohnung, wird aber im allgemeinen Sprachgebrauch als Wohnung verstanden.
Gruss TheoTheoTeilnehmer@uter wrote:
bitte um korrektur
llamo uter y soy estudiante,
mi amigo está en madrid y es de munich
Su coche es de aleman y verdeEstoy en la casa e los amigos están en el jardin.
estamos in el hotel, porque somos camareros. EL hotel es muy bonito e confortable.
Nuestro casa está en munich. La ciudad es muy grande.danke
lgHolla Uter,
es müsste heissen“ estoyen la casa y los amigos“
Gruss Theo24. Juni 2007 um 16:57 Uhr als Antwort auf: Lektion 1: bitte um kurzen check, danke vorab !! #729817TheoTeilnehmer@Johnny Delmonte wrote:
Me llamo Felix y soy profesional liberal.
Mi amigo Felix, él llamo Felix tambien, es en Amsterdam y es de Krefeld.
Son coche es de Alemania y es nuevo y negro.Yo estoy en la casa y los amigos están en él jardin. Dónde éstas?
Nosotros estamos en el hotel, porque nosotros somos camareros. El hotel es muy bonito y cómodo.
Nuestro apartamento está en Múnich. La ciudad es muy grande.Holla Felix,
es müsste lauten,
– su coche es de
– nuestro „viviendo oder piso“ apartemento ist keine Wohnung
muchas exito
Theo24. Juni 2007 um 16:49 Uhr als Antwort auf: Lektion 1 – bitte verbessern! Vielen lieben Dank! #729838TheoTeilnehmer@stoffolo wrote:
Me llamo Christopher y soy empleado.
Mi amigo Daniel esta en Vienna y el es de Cuba.
Mi coche es de Francia y el es rojo pero el esta roto.Estoy en la casa y los amigos estan en el jardin. Donde estas?
Estamos en el hotel, porque somos camareros. El hotel es muy bonito y confortable.
Nostro apartamento esta en Munich. La cuidad es muy grandeHallo Christopher,
Im letzten Satz müsste es lauten Nuestro „viviendo oder piso“ apartemento ist keine Wohnung.
Muchas exito
TheoTheoTeilnehmer@gyoja wrote:
Me llamo Tabea y trabajo con niños.
Mi amigo Carlos esta en casa y el es de espanía.
Tambien su carro es de espanía y el es verde.Estoy en casa y los amigos estan en el jardin.¿Dondé estas?
Estamos en un hotel, porque somos camareros. El hotel es muy
bonito y confortable.
Nuesto apartemente es en muních. La cuidad es muy grande.Hallo Tabea,
Letzte Zeile müsste wie folgd lauten.
Nuestro“ piso oder vivienda “ esta en Mümchen.“ apartemente“ ist keine Wohnung
muchas suerte
Theo24. Juni 2007 um 16:36 Uhr als Antwort auf: Hallo nochmal, hier tamarit mit einer frage?????? #729867TheoTeilnehmer@tamarit wrote:
bin der
Lektion 4 Übung 3 etwas irritirthier heißt es unter anderem
wir fragen ( richtige Antwort hier ) rogamos
kann aber rogamos in keinem Wörterbuch in der Übersetzung finden.
Ich finde bei Anfrage nach „fragen“ immer nur “ preguntar“
demnach wäre doch die richtige Antwort “ preguntamos“
Wer kann mir dazu etwas sagen. Hoffe ich habe es richtig erklärt. Danke
von tamaritHallo tamarit,
Der Infinitiv von rogamos ist rogar und bedeutet bitten. Es ist die höflichere Form gegenüber una pregunta = Frage
Bei der Konjugation des Wortes preguntar ist es die Mehrzahl. 1 ich pregunto 2 du preguntas wir preguntamos.
Ist eigentlich in jedem Wörtebuch zu finden.
buena suerte
Theo23. Juni 2007 um 16:56 Uhr als Antwort auf: Lektion 1, ist jemand bitte so lieb und korrigiert sie? Thx #729873TheoTeilnehmer@pequena_nina wrote:
Me llamo Nina y soy óptica. Dirk está en Essen y es
de Marl.
Su coche es de alemania y es azúl.
Estoy en la casa y los amigos están en el jardín.
¿Dónde estás? Estamos en el hotel porque somos
camareros. El hotel es muy bonito y cómodo. Nuestro
apartamento está en Múnich. La ciudad es muy grande.Hola Nina,
yo creo la final palabra apartemento es muy correcto cuando apartemento es cambiar con el palabra piso.Saludos
Theo -
AutorBeiträge