Verfasste Forenbeiträge
-
AutorBeiträge
-
Transroi
TeilnehmerAutor unbekannt:
Quiero caer en sus manos
Quiero caer en sus manos
sentir caendo su traje
ser una florecilla de cereza
en esta mano liviana de mujerQuisiera que me mirara
ver su alma reposando en su mano
cuando sus ojos planean
sobre mis hojitas blancasTransroi
Teilnehmerel estudio deportivo – das Sportstudio
Transroi
TeilnehmerStadt (Ciudad) – Land (País)- Fluss (Río) – Name (Nombre) – Pflanze (Planta) – Beruf (profesión) – Tier(animal)
(Rio) Brahmaputra – Brahmaputra
Transroi
Teilnehmerlos nazarí – die Nasriden
Transroi
Teilnehmerla nécora – die Krabbe
Transroi
TeilnehmerDos filetes a la parrilla y dos cervezas son mejores que un filete a la parrilla y una cerveza.
la sociedad – die Gesellschaft
una mujer transexual – eine transsexuelle FrauTransroi
TeilnehmerLa pobreza y el hambre van de la mano, como la gula y ataque cardíaco.
van de la mano – soll heißen: Hand in Hand.
Vielleicht ist es so richtiger: van cogidos de la mano (ir cogidos de la mano)Der Satz soll aussagen: Armut und Hunger gehen Hand in Hand, wie Völlerei und Herzinfarkt [Herzkranzverfettung].
Transroi
Teilnehmerel infarto – der Herzinfarkt
Transroi
Teilnehmer@gisela wrote:
la pobreza = die Armut
el hambre = der HungerLa pobreza y el hambre van de la mano, como la gula y ataque cardíaco.
(Herzkranzverfettung finde ich nicht auf spanisch.)
el vino de manzana – Apfelwein
el rosquilla – die Brezel, der KringelTransroi
TeilnehmerTransroi
TeilnehmerStadt (Ciudad) – Land (País)- Fluss (Río) – Name (Nombre) – Pflanze (Planta) – Beruf (profesión) – Tier(animal)
Transroi
TeilnehmerStadt (Ciudad) – Land (País)- Fluss (Río) – Name (Nombre) – Pflanze (Planta) – Beruf (profesión) – Tier(animal)
Transroi
TeilnehmerStadt (Ciudad) – Land (País)- Fluss (Río) – Name (Nombre) – Pflanze (Planta) – Beruf (profesión) – Tier(animal)
Transroi
TeilnehmerStadt (Ciudad) – Land (País)– Fluss (Río) – Name (Nombre) – Pflanze (Planta) – Beruf (profesión) – Tier(animal)
Alemania
Transroi
TeilnehmerStadt (Ciudad) – Land (País)- Fluss (Río) – Name (Nombre) – Pflanze (Planta) – Beruf (profesión) – Tier(animal)
la zorzal – die Drossel
Turdidae Da fehlt der Hinweis auf Zorzal als zoologische Bezeichnung für die Drossel auf Spanisch.
Transroi
Teilnehmer@uli wrote:
Stadt (Ciudad) – Land (País)- Fluss (Río) – Name (Nombre) – Pflanze (Planta) – Beruf (profesión) – Tier(animal)
Zahnarzt – dentista
en español no se me ha ocurrido nada 😕
el zapatero – der Schuhmacher
Transroi
TeilnehmerStadt (Ciudad) – Land (País)- Fluss (Río) – Name (Nombre) – Pflanze (Planta) – Beruf (profesión) – Tier(animal)
-
AutorBeiträge