Verfasste Forenbeiträge
-
AutorBeiträge
-
TransroiTeilnehmer
@uli wrote:
„impertinente“ hat fÜr mich einen negativen Sinn – so wie „aufdringlich “ und passt deshalb nicht so gut.
Ja, im Deutschen hat das für mich auch eine andere Bedeutung, aber im Wörterbuch von Pons steht es so.
los animales = die Tiere
el enriquecimiento = die BereicherungAnimales como „Los Pájaros“ de Hitchcock están no siempre un enriquecimiento la naturaleza.
la ansiedad – die Sehnsucht
el ojo – das AugeTransroiTeilnehmerel revientasistemas – der (Computer)Cracker 😉
TransroiTeilnehmerel negociado = die Geschäftsstelle, das Referat
la odisea – die Odyssee
TransroiTeilnehmer@gisela wrote:
el negociado = die Geschäftsstelle, das Referat
Hm, daß kann aber nicht stimmen, wenn das spanische Wort gilt. 🙄
el rubi — la indiscrezión
TransroiTeilnehmerStadt (Ciudad) – Land (País)- Fluss (Río) – Name (Nombre) – Pflanze (Planta) – Beruf (profesión) – Tier (Animal)
la víbora – die Viper
TransroiTeilnehmerStadt (Ciudad) – Land (País)- Fluss (Río) – Name (Nombre) – Pflanze (Planta) – Beruf (profesión) – Tier (Animal)
el veterinario – der Veterinär
TransroiTeilnehmerStadt (Ciudad) – Land (País)- Fluss (Río) – Name (Nombre) – Pflanze (Planta) – Beruf (profesión) – Tier (Animal)
la violeta – das Veilchen
TransroiTeilnehmerLektion 5,1:
Estamos comiendo almuerzo.
Estoy viajando a Espania.
Están viviendo en sus casa de campo.
El jefe está diciendo con sus secretaria.
Carla está leyendo una novela de Alardo.
A mi me hermana está dormiendo.5,2:
Te doy el libro del profesor. Él esta hablando y tú pones el libro en la mesa. Tú das el libro a la profesora. Luego nosotros jugamos (jugaremos) fotball.
Están esperando. Está muy hace calor y están sudando (en el calor agobiante). Está llegando el bus a Barcelona y los suben todos.
TransroiTeilnehmerStadt (Ciudad) – Land (País)- Fluss (Río) – Name (Nombre) – Pflanze (Planta) – Beruf (profesión) – Tier (Animal)
Volchov – Fluss in Nordwestrussland, Abfluss des Ilmensees in den Ladogasee
PS: Drei Abstürze mit BingMaps 👿
TransroiTeilnehmerStadt (Ciudad) – Land (País) – Fluss (Río) – Name (Nombre) – Pflanze (Planta) – Beruf (profesión) – Tier (Animal)
el urólogo
TransroiTeilnehmer@gisela wrote:
menudo = klein, winzig, geringfügig, unbedeutend
Gilt jetzt das spanische, oder das deutsche Wort? ❓
TransroiTeilnehmerTransroiTeilnehmer@gisela wrote:
No transroi, no es verdad 😉 ¡Que mono son estos pajaritos! 8)
Gisela, daß verstehe ich jetzt nicht, oder ich übersetze es falsch.
Entre los pájaros el gorrión se considera justo fresco y impertinente. – Das soll heißen: Unter den Vögeln gilt der Spatz als keck und frech.
TransroiTeilnehmerStadt (Ciudad) – Land (País) – Fluss (Río) – Name (Nombre) – Pflanze (Planta) – Beruf (profesión) – Tier (Animal)
TransroiTeilnehmerStadt (Ciudad) – Land (País) – Fluss (Río) – Name (Nombre) – Pflanze (Planta) – Beruf (profesión) – Tier (Animal)
Uruguay
TransroiTeilnehmerel opio – das Opium
TransroiTeilnehmer@uli wrote:
pájaros – Vögel
el gorrión – der SpatzEntre los pájaros el gorrión se considera justo fresco y impertinente.
el amor ❓
la locura (Wahnsinn)TransroiTeilnehmerStadt (Ciudad) – Land (País) – Fluss (Río) – Name (Nombre) – Pflanze (Planta) – Beruf (profesión) – Tier (Animal)
-
AutorBeiträge