uli

Verfasste Forenbeiträge

Ansicht von 20 Beiträgen – 3,361 bis 3,380 (von insgesamt 5,900)
  • Autor
    Beiträge
  • als Antwort auf: Bitte um Korrektur meines Übungstextes #763940
    uli
    Teilnehmer

    würde mich freuen, wenn ich öfter mal sätze zum korrigieren hier reinposten kann…

    natürlich, dazu ist das Forum da! Nur zu und viel Spass.
    😀

    als Antwort auf: Die Super-Spanisch User plaudern… #740660
    uli
    Teilnehmer

    …Chilenen geben gern damit an, an Katasthrophen gewohnt zu sein.

    Ja, das stimmt, zumindest hat mein Onkel mal gesagt (er lebt schon ewig dort), dass sie es schon gewohnt seien, immer mal wieder kleine Erdbeben zu erleben. Aber dieses scheint doch um vieles schlimmer gewesen zu sein. Ich hab gestern die chilenischen Nachrichten im Internet verfolgt.

    ich hoffe, anderen SUS User/Freunde, die Verwandtschaft/Freunde in Chile haben bzw. dort wohnen (ich denke an adler) geht es auch gut.

    Ich hab gestern erfolglos versucht, anzurufen, kam aber nicht durch, da die Leitungen völlig überlastet waren.

    …aber ich kann ja warten, sie haben Dringenderes zu tun

    das denke ich auch, in so weiter Ferne kann man den Menschen leider nicht persÖnlich helfen.

    als Antwort auf: Einen kurzen Text übersetzten. Bitte um Hilfe! #763933
    uli
    Teilnehmer

    „Für immer in meinem Herzen“

    ich würde sagen:

    para siempre en mi corazón

    als Antwort auf: Buchstabensalat #735311
    uli
    Teilnehmer

    muy bien!

    Te invito para comer …

    als Antwort auf: los números #732939
    uli
    Teilnehmer

    mil cuatrocientos veintiuno
    1421
    eintausendvierhunderteinundzwanzig

    als Antwort auf: Sätze bilden per Vok #743931
    uli
    Teilnehmer

    poco a poco las ardillas se despiertan de su hibernación , ya era tiempo

    Ostern – Pascua

    Osterei – huevo de Pascua

    als Antwort auf: assoziationskette #726710
    uli
    Teilnehmer

    adjunto

    Beilage/als Anlage

    als Antwort auf: Alphabetische Wortkette #754588
    uli
    Teilnehmer
    als Antwort auf: Stadt, Land, Fluss …… #762965
    uli
    Teilnehmer

    Stadt (Ciudad) – Land (País) – Fluss (Río) – Name (Nombre) – Pflanze (Planta) – Beruf (profesión) – Tier (Animal)

    ingeniero – Ingenieur

    als Antwort auf: Verrückt von Worten #737366
    uli
    Teilnehmer

    el énfasis

    die Betonung

    als Antwort auf: Bitte um Hilfe bei folgendem Satz: Sempre no meu coração #763946
    uli
    Teilnehmer

    Hallo,

    ist wohl portugiesisch und bedeutet evtl.:

    immer in meinem Herzen
    🙄

    als Antwort auf: Geburtstage der Forenuser #757058
    uli
    Teilnehmer

    Hola Toni,

    Ya cumples por fin SIN – CUENTA !!!

    Que todo de vaya bien en el futuro.

    als Antwort auf: Bitte um Korrektur meines Übungstextes #763938
    uli
    Teilnehmer

    übersetzt würde es ja dann heißen: ich trage nichts zum essen mit mir…wird also das deutsche hilfsverb „haben“ in solchen fällen nie benutzt? z.B. „Ich habe keine Sonnenbrille mit“ heißt dann „Yo no llevo de la gafas de sol conmigo“ ??

    es gibt kleine Unterschiede in der Benutzung, da ich nicht so gut erklären kann, gebe ich ein paar Beispiele, vllt. verstehst du den Sinn dann besser:

    no tengo nada de comer – ich habe nichts zu essen (habe vergessen einzukaufen…)
    no llevo nada de comer/comida – ich habe nicht zu essen dabei

    no tengo gafas de sol – ich besitze(habe) keine Sonnenbrille

    no llevo gafas de sol – ich trage keine Sonnenbrille

    als Antwort auf: Bitte um Korrektur meines Übungstextes #763936
    uli
    Teilnehmer

    hallo, da ich mir ja immer irgendwelche sätze zum selberlernen ausdenke, würde ich mich freuen, wenn mir im folgenden text die fehler korrigiert werden:

    finde ich eine sehr gute Idee!!! 😉

    Hier mein Korrekturvorschlag:

    Yo estoy sentado en el (mi) trabajo y estoy escribiendo en español. Yo miro por la ventana y veo el cielo azul. Yo no llevo nada de comer conmigo, pero luego voy andando a Mc Donalds para comer unos sándwiches. Yo como muy a gusto en Mc Donalds. Hoy llevo pantalones, zapatos negros y una camiseta con muchos colores. Yo luego voy en coche (conduco) a casa (en mi piso) donde vivo con mi marido. Tenemos un piso grande, pero también hemos comprado una casa pequeña,…. (so, hier bin ich nun hängengeblieben..laut übersetzer heißt „umziehen“ auf spanisch „mudarse“..ist doch aber kein verb oder? wollte schreiben, dass wir bald umziehen…)
    Doch, „mudarse“ ist in dem Fall ein reflexives Verb

    …y en breve vamos a mudarnos .

    als Antwort auf: Buchstabensalat #735309
    uli
    Teilnehmer

    los ➡ g.e.u.a.p.s.E.s.i.t.

    die ➡ g.t.i.t.e.h.S.a.p.

    als Antwort auf: los números #732937
    uli
    Teilnehmer

    mil cuatrocientos y diecinueve
    1419
    eintausendvierhundertneunzehn

    als Antwort auf: Sätze bilden per Vok #743929
    uli
    Teilnehmer

    un baile sin música es como una sopa sin sal

    pareja de baile – Tanzpartner

    torpe – ungeschickt

    als Antwort auf: assoziationskette #726708
    uli
    Teilnehmer

    aliñado con sal

    mit Salz gewürzt

    als Antwort auf: Stadt, Land, Fluss …… #762961
    uli
    Teilnehmer

    Stadt (Ciudad) – Land (País) – Fluss (Río) – Name (Nombre) – Pflanze (Planta) – Beruf (profesión) – Tier (Animal)

    Israel

    als Antwort auf: Alphabetische Wortkette #754584
    uli
    Teilnehmer

    la solidaridad

    die Solidarität

Ansicht von 20 Beiträgen – 3,361 bis 3,380 (von insgesamt 5,900)