Verfasste Forenbeiträge
-
AutorBeiträge
-
uli
TeilnehmerHallo Lydia,
hier mein Vorschlag:
Cuando vio a una persona, que la conocía (der Satz ist unvollständig). No la había visto desde hace mucho tiempo.
Él se alegró, pero también quedó sorprendido, porque pensó que ella viviera en el extranjero.
En ese momento ella lo vio a él y fue a la mesa para saludarle.
Hablaron sobre el pasado y pidieron algo para beber. Cuando se hizo tarde, se citaron para el día siguiente en el mismo restaurante.28. April 2014 um 23:05 Uhr als Antwort auf: Wie passt man Adjektive mit der Engdung -z an? – Paradoxie?! #723011uli
Teilnehmer@Botschaft wrote:
Hallo Uli
…..
P.S.
interessante Webseite 😉Meintest du damit „sothis“, worüber ich gestern zur fast gleichen Zeit im Bereich „Spanien“ geschrieben habe? Ist wahrscheinlich im falschen Thema gelandet. 😀
Saludos
Botschaft
neee, ich meinte Deine eigene 8) 😀
uli
Teilnehmerschöner Bericht, das macht richtig Spaß beim Lesen
😀uli
TeilnehmerStadt (Ciudad)- Land (País) – Fluss (Río) – Name (Nombre) – Pflanze (Planta) – Beruf (profesión) -Tier (animal)
el Zaire
uli
Teilnehmerla orden
der Orden
uli
Teilnehmerla convicción
die Überzeugung
uli
Teilnehmerdos mil cinco
2005
zweitausendfünf
uli
Teilnehmerla vacuna
die Impfung
uli
Teilnehmerescribir cartas ya ha caido en desuso casi, mientras el llamar por teléfono ha aumentado – me refiero a las llamadas por los móviles.
ciruelas – Zwetschgen
pastel – Kuchen
28. April 2014 um 13:03 Uhr als Antwort auf: Me gusta, no me gusta – Gefällt mir, gefällt mir nicht #773608uli
Teilnehmerme gustan los zapatos de tacón alto
no me gusta el dolor que causan después
uli
Teilnehmersi una hada me ofreciera empezar mi vida nuevamente no sé que haría, a lo mejor haría los mismos errores que hice….
Qué hicieramos si la temperatura no bajara y quedara a 35 grados sobre cero
uli
Teilnehmer@Anfänger35 wrote:
Hallo zusammen,
ich würde gerne meinem Prof. danken, dass er mir ein Stipendium zum spanisch lernen in Argentinien ermöglicht hat.
Da er mich damit vor einigen Tagen aber überrascht hat und ich daher erst seit 3 Tagen mit dem spanisch lernen begonnen habe brauche ich Hilfe beim Übersetzen eines Satzes ins spanische, mit dem ich ihm bei der Absolventenfeier danken möchte.Der deutsche Satz lautet:
An dieser Stelle noch einmal vielen Dank, für die Möglichkeit mein Auslandspraktikum in Argentinien zu absolvieren.
Kann ich das so schreiben oder ist es grammatikalisch falsch bzw. wie lautet der Satz in korrektem Spanisch:
En este lugar más una vez terminar muchas gracias para la posibilidad mi período de prácticas extranjero en la Argentina.
Für eure Hilfe wäre ich sehr dankbar.
Hallo,
Gratulation zu Deinem Stipendium und viel Glück in Argentinien!
hier mein Vorschlag:
aprovecho la ocasión para dar las gracias (otra vez) por darme la posibilidad de realizar la práctica profesional en Argentina.
uli
Teilnehmerdem kann ich nur zustimmen.
Ich finde es auch schade, dass die wenigen Spanisch- Muttersprachler, die aufgetaucht sind, einen Rückzieher gemacht haben, warum auch immer, weiß ich nicht…. die meisten von ihnen wollten doch auch Deutsch lernen, haben sich aber nicht unbedingt sehr rege im Forum beteiligt …zumindest nicht über längere Zeit 🙁
Ich freue mich aber, dass der „alte“ Kern immer noch aktiv ist und hoffe, dass wir uns gegenseitig erhalten bleiben 😉
Übrigens sieht es in anderen Spanischforen auch nicht besser aus, auch dort lässt die Beteiligung zu wünschen übrig, da geht es uns noch gut !
Wünsche Euch allen einen schönen Wochenstart, un abrazo muy fuerte y besos…. zum Auheitern !!!
28. April 2014 um 12:19 Uhr als Antwort auf: Wie passt man Adjektive mit der Engdung -z an? – Paradoxie?! #723009uli
Teilnehmer@Botschaft wrote:
Hallo Uli
War wohl ein kleines Missverständnis. Vielleicht ist es doch nicht so gut, wenn man für seine eigenen Fragen ein altes Thema rauskramt.
……
Grüße bei 20 Grad im Nachtschatten.
Botschaft (der mittlerweile gar nicht mehr weiß, wann welche Vergangenheit war)
Hallo Botschaft,
macht nix, ich hätte auch mal aufs Datum schauen können… 😳
Übrigens finde ich es nicht verkehrt, ein (altes) Thema aufzugreifen und fortzuführen, allerdings wäre es hilfreich, eine kleine Bemerkung diesbezüglich zu machen 😉
Dir und Deiner Familie noch viel Spaß in der Wärme ! (ich nehme mal an, Du machst dort Urlaub?)
P.S.
interessante Webseite 😉uli
Teilnehmer@Atlantis1987 wrote:
Daaaaankeschön Uli!!! 🙂 jetzt kann ich beruhigt nach Spanien morgen fahren, und hoffen dass das mit dieser Sim-Karte funktioniert.
Danke dir nochmal! 🙂
Liebe Grüße!
gern geschehen 😉
Viel Spaß in Spanien 🙂
Du kannst ja nach Deiner Rückkehr erzählen, wie es Dir gefallen hat und ob das mit der Sim-Karte geklappt hat.
saludos
Uliuli
Teilnehmer@Atlantis1987 wrote:
Hallo,
ich kenne leider spontan niemanden der mir hierbei kurzfristig weiterhelfen kann. Ich möchte in meiner Spanienreise eine Simkarte und einen Tarif kaufen. Könnte mir hierfür jemand folgende Sätze ins Spanische übersetzen? Das wäre eine große Hilfe für mich! 🙂
Ich bin sieben Tage in Spanien auf Urlaub und möchte bitte eine Prepaid SIM Karte kaufen und diesen Tarif für mein Iphone verwenden:
Tarifs Internet 3
(Con la Tarifa Internet 3 navega con tu móvil con 100 MB semanales a máxima velocidad. Todo esto por solo 3 €/semana. )Das Handy ist für alle Netze freigeschalten.
Telefonie und SMS benötige ich nicht, nur das Internet.
Wieviel kostet die SIM-Karte mit Tarif und Steuern insgesamt für eine Woche?
Das ist mir zu teuer, gibt es ein günstigeres Internet für das Handy für eine Woche?
Könnten Sie mir bitte die Einstellungen am Handy vornehmen, damit ich das Internet gleich verwenden kann?
Vielen Dank schonmal! 🙂
Hallo,
hier mein Vorschlag, zum Teil nicht wörtlich übersetzt:
Voy a estar una semana de vacaciones en España y quería comprar una tarjeta SIM de prepago para mi iphone, con la siguiente tarifa:
Tarifs Internet 3
(Con la Tarifa Internet 3 navega con tu móvil con 100 MB semanales a máxima velocidad. Todo esto por solo 3 €/semana. )El móvil está liberado.
No me hacen falta llamadas ni SMS, solo internet.
¿A cuánto me sale la tarjeta SIM con esa tarifa por una semana?
¿Hay otra opción más barata que me podría recomendar? – Gibt es ein günstigeres Angebot, welches Sie mir empfehlen können?
¿Me podría hacer los ajustes para que yo pueda usar el internet de inmediato?
24. April 2014 um 17:08 Uhr als Antwort auf: german wanted/spanish, english offered JOIN AS MANY AS U WAN #774297uli
TeilnehmerHola Alberto,
bienvenido al foro 😀
Si quieres aprender alemán entonces escríbenos algunas cosas, así podemos corregirte y verás cómo avanzas en el idioma alemán .
uli
TeilnehmerHi Tao
diesmal rot 😆
–
wie sagt man so schön: in der Ruhe liegt die Kraft oder mit der Ruhe folgt die Kraft 8)uli
Teilnehmertja das mit den Kontakten ist so eine Sache. Ich hatte auch mal einen, aber das ist eingeschlafen.
Aber Du hast ja einen, mit dem Du Dich austauschen kannst, dann bleib dran.
Sicher findest Du mit der Zeit noch andere, die ähnliche Interessen haben, optimal wäre jemand in Deiner Nähe, ich wünsche Dir viel Glück. 😉uli
Teilnehmer@andrea1 wrote:
hallo, ich bin neu hier! könnte mal bitte jemand meine übung korrigieren? danke…
estoy en casa y mis amigos están en el jardín. dónde estás?
estamos en el hotel, porque somos camareros. el hotel es muy bonito y confortable.
nuestra vivienda está en Múnich. la cuidad es muy grande.„camareras“ – wenn es weibliche Kellnerinnen sind,
„camareros“ – wenn es weibliche und männliche oder nur männl. Kellner sind
Am Satzanfrang schreibt man groß……willkommen im Forum Andrea 😀
-
AutorBeiträge