uli

Verfasste Forenbeiträge

Ansicht von 20 Beiträgen – 3,461 bis 3,480 (von insgesamt 5,900)
  • Autor
    Beiträge
  • als Antwort auf: Alles zu Lektion 4 #748230
    uli
    Teilnehmer

    @Theo wrote:

    1) Hago mis tareas de español.
    2) En un país democrático los habitantes pueden (podemos) vivir en libertad.
    3) Los presentadores en la television están hablando demasiado rápido, porque no entiendo la mayor parte.
    4) Trabajan mucho en todo el día eso ayuda_ a dormir bien (bueno). 🙄
    5) _voy a visitar a alguien.
    6) Ellos vienen del _pueblo y van a una discoteca
    7) Allí piden una cerveza.
    8) El camarero sirve las bebidas.
    9) Ellos quieren bailar mas tarde y van a una discoteca.
    10La entrada cuesta mucho pero ellos no tienen suficiente dinero_.
    11Ellos vuelven al bar y el camarero ya les trae las cervezas porque (él) conoce a sus clientes.

    als Antwort auf: Alles zu Lektion 4 #748229
    uli
    Teilnehmer

    Hallo LuisMiguel,

    Tut mir Leid, dass ich deine Beiträge erst jetzt lese, aber besser jetzt als nie.
    Hier mein Korrekturvorschlag:

    No sé que voy a hacer (hago) mañana, no trabajar es muy aburrido y las horas no pasan.
    Ellos pueden venir a las diez de la noche porque trabajo hasta a las nueve y media y hasta que estoy en casa serán las diez.
    No entiendes cómo te quiero, estudio Español sólo para ti para que pueda hablar contigo.
    Duermo mismo estoy sueño hasta mañana. ¿??
    Voy a España el año que viene.

    Hoy he trabajado con mi primo, no hemos trabajado mucho tiempo sólo hasta las dos de la tarde.
    (Sólo) puedo hablar poco español pero esto viene con el tiempo.
    Quiero entender español porque me gusta mucho.
    Mi prima duerme poco porque su hija llora todas las noches porque tiene problemas de estómago.
    No sé con quien salir los fines de semana, no tengo muchos amigos aquí.

    als Antwort auf: Namensfindung #762835
    uli
    Teilnehmer

    …was verbindet jemand der spanisch spricht mit dem Wort: haladoro oder halladoro…

    da ich keine Muttersprachlerin bin, kann ich wenig dazu sagen, ausser, dass ich annehmen würde, dass das Wort möglicherweise einen Schreibfehler enthält … 🙄

    als Antwort auf: Selbstständigkeitserklärung #762829
    uli
    Teilnehmer

    Hallo Lisa,

    ich weiss nicht, ob es eine wörtliche Übersetzung fÜr “ Selbstständigkeitserklärung “ gibt, vllt. meldet sich noch jemand dazu 🙄

    Ich würde den Text folgendermassen übersetzen, ohne Gewähr:

    Ich erkläre hiermit, dass ich die Facharbeit ohne fremde Hilfe angefertigt, und nur die im Literaturverzeichnis angeführten Quellen und Hilfsmittel benutzt habe.
    Alle wörtlich oder sinngemäß übernommenen Textstellen habe ich als solche kenntlich gemacht.

    Por la presente declaro que realicé el trabajo sin ayuda ajena/de otros, y que empleaba sólo las fuentes y medios de la bibliografía.
    Todos pasajes tomadas de textos literarios o conformes al sentido los he marcado como tal.

    als Antwort auf: Hilfe bei einem Textausschnitt von "El juego del angel" #762854
    uli
    Teilnehmer

    Hallo,

    leider kenne ich das Buch nicht und der Text ist auch nicht so einfach.
    ich habe ihn mal übersetzt in der Hoffnung, dass ich den Sinn erfasst habe und du es verstehst:

    In der Nacht in der sich mein Leben veränderte, befand der Subdirektor der Zeitung, Herr Basilio es fuer gut, mich kurz vor Schluss in eine dunkle Zelle ganz hinten zu beordern, das meist als Büro der Redaktion und Rauchzimmer fungierte. Herr Basilio sah grimmig aus, hatte einen dichten/buschigen Schnurrbart, gab sich nicht mit Kleinigkeiten ab und unterlag der Theorie, dass die Verwendung freizuegiger Adverbien und uebertriebenen Adjektivierung Dinge von Perversen waren und Leuten mit Vitaminmangel. Wenn er einen Redakteur entdecken wuerde, der zur geblümten Prosa neigen würde, würde er ihn für 3 Wochen wegschicken, um Bestattungsschulen einzurichten. Wenn das Individuum nach der Reinigung/Säuberung rueckfällig würde, würde ihn Herr B. für Ewigkeiten in der Abteilung der Hausarbeiten einschreiben. Jeder hatte Angst vor ihm und er wusste das.

    als Antwort auf: Brauche dringend Hilfe #762820
    uli
    Teilnehmer

    @la-liana wrote:

    (monolinguistica – ich weiss nicht, wie man das übersetzt)

    Ich würde es mit „Einsprachig/keit“ übersetzen.

    2.Lo reconocen ambos, pero libran una batalla por escrito a traves de docenas de misivas

    Ich verstehe das so:
    Sie erkennen es beide an, aber sie führen eine schriftliche Schlacht/ schriftlichen Krieg mittels dutzender Schreiben/ Briefe, ……..

    LG
    Liana

    klar, danke Liana, 😉

    da stand ich wohl etwas auf dem Schlauch… 😯

    als Antwort auf: Alles zu Lektion 5 und 6 #748426
    uli
    Teilnehmer

    für Theo:

    te doy el libro del profesor. Ël está hablando y yo pongo el libro sobre la mesa. Doy el libro a la profesora. Después jugamos al fútbol

    Están esperando. Hace mucho calor y están sudando. Ahora viene el autobús a BCN y todos suben.

    als Antwort auf: Buchstabensalat #735299
    uli
    Teilnehmer

    der Schreiner

    el carpintero
    🙄

    als Antwort auf: Alphabetische Wortkette #754553
    uli
    Teilnehmer

    quisquillosa

    empfindlich ,zimperlich

    als Antwort auf: Verrückt von Worten #737329
    uli
    Teilnehmer

    el lunes

    der Montag

    als Antwort auf: assoziationskette #726675
    uli
    Teilnehmer

    el puente – die Brücke

    eso sería su sitio o domicilio para dormir….

    als Antwort auf: los números #732922
    uli
    Teilnehmer

    mil cuatrocientos y cuatro
    1404
    eintausendvierhundertvier

    als Antwort auf: Sprachschule auf La Gomera #761803
    uli
    Teilnehmer

    @_alex_ wrote:

    Uli geduld, denn ich musste für mein Deutsch Zertifikat 3 1/2 Jahre warten und dagegen das Zertifikat von Goethe Institut ( habe das in der uni in santiago compostela gemacht.) dauerte nur 2 Monate. ein applaus für die Deutschen 😆

    Jetzt hoffe ich das dass Zertifikat mit dem Französisch nicht so viel dauern wird, denn ich bin gerade im C1.

    Saludos

    Ohhhhhh! dann bin ich ja beruhigt….. 😕 😯 😆

    Viel Glück mit deinem FranzÖsich-Zertifikat 😉

    als Antwort auf: Namensfindung #762832
    uli
    Teilnehmer

    Hallo,

    Halladoro oder halador kenne ich nicht….

    im Wörterbuch hab ich gefunden:

    hallador – der Finder

    el talador – der Holzfäller

    hallazgo – Entdeckung, Fund

    hablador – der Schwätzer
    🙄 🙄

    als Antwort auf: Kontaktaufnahme mit Auswandern #762846
    uli
    Teilnehmer

    Hallo,

    mein Vorschlag wäre:

    ¿sus antepasados alemanes se llamaban Übelhör de apellido?

    zu Vorfahren kenne ich „antepasados“ oder „progenitores“…… 🙄

    als Antwort auf: Brauche dringend Hilfe #762818
    uli
    Teilnehmer

    Hallo,

    hier mein Vorschlag, bzw. so, wie ich es verstehe:

    1.(…), es un ciudadano que se presenta a sí mismo como libre de toda sospecha monolingüística.

    … ist ein Bürger/Einwohner, der sich selbst als frei von jeglichem einseitigen ??? sprachwissenschaftlichen Verdacht bezeichnet. (monolinguistica – ich weiss nicht, wie man das übersetzt) 🙄

    2.Lo reconocen ambos, pero libran una batalla por escrito a traves de docenas de misivas que se envían mutuamente con acuse de recibo y con la lengua como único denominador común.

    sie kennen ihn beide, aber sie bekämpfen ? 🙄 sich anhand schriftlicher Mitteilungen mit Empfangsquittung gegenseitig und nur mit einer einzigen Gemeinsamkeit, der Sprache.

    3.El padre de la alumna no escatima elogios tanto al colegio como al director y el profesorado, incluida la tutora de su hija, a la que denunció por presunta discriminación lingüística cuando en clase de ciencias naturales, que se imparte en catalán , retiró la palabra a la nina y le impidió que continuara leyendo en castellano. (Hier liegt mein Problem vor allem bei „no escatima elogios…“ da es doch heißt, dass er nicht mit dem Lob an der Schule geizt, also die Schule lobt, aber von Sinn her dachte ich, müsste er die Schule doch nicht loben, oder?)

    – doch, er lobt die Schule an sich, ist aber mit der Vorgehensweise der Klassenlehrerin nicht einverstanden, da er es als sprachliche Diskriminierung ansieht, dass seiner Tochter verboten wurde, auf kastilisch weiterzulesen.
    der Vater der Schülerin spart nicht mit Lob, weder der Schule noch dem Direktor und den Lehrern gegenüber, einschließlich der Klassenlehrerin seiner Tochter. Diese zeigte er aufgrund angeblicher sprachlicher Benachteiligung im Naturkundeunterricht an, der auf Katalan gehalten wird, da sie ihr das Wort entzogen hatte und verbot, auf kastilisch weiterzulesen.

    4.Tal y como reconoce el director, en el colegio predomina el castellano como la lengua del 75% por ciento de los alumnos y de la mitad del profesorado.
    (Hier hab ich mit dem Satzanganf meine Probleme)

    Wie der Direktor einräumt, überwiegt der Anteil der kastilischen Sprache, sie wird von 75% der Schüler und der Hälfte der Lehrer gesprochen.

    5.Pero el colegio no da la espalda a su realidad social y los documentos que emite son bilingües excepto el menú del comedor; (…)
    (Wieder macht mir der Anfang Schwierigkeiten mit „espalda“ und so)

    Aber die Schule kehrt der sozialen Realität nicht den Rücken zu und die Dokumente, die entsendet werden sind zweisprachig, außer dem Essensplan der Kantine /Speisesaals

    6.(…);cosa que hace la profesora, pero que en horas no docentes puede hablar con sus alumnos en catalán, por ser ésta su lengua materna.

    ….; Dinge, die die Lehrerin macht, aber in den freien Stunden kann sie mit ihren Schülern katalanisch sprechen, da es ihre Muttersprache ist.

    als Antwort auf: Die Super-Spanisch User plaudern… #740629
    uli
    Teilnehmer

    bei mir gabs „Joghurt und Schokolade…

    ich weiss, sehr toll ist die Kombination nicht – von gesund ganz zu schweigen…
    😕 :mrgreen:

    als Antwort auf: Sprachschule auf La Gomera #761801
    uli
    Teilnehmer

    @_alex_ wrote:

    In jeder EOI in Spanien gibts im Sommer Spanischkurse für Ausländer 1monat, 2 monate bis 3 monate lang.
    Man muss nur ein Einschreibgebühr bezahlen (glaub 180€) und den rest ist gratis.

    ….

    Ich habe die EOI auch besucht und Deutsch beendet.

    ich war auch auf der EOI in Valencia und habe viel gelernt…..
    Man sollte sich nur rechtzeitig anmelden.

    Die Anmeldegebühr war nicht sehr hoch (weniger als 180,-) , weiss aber den Betrag nicht mehr.
    Ich kann nur sagen, dass die Lehrer/Inne ausgebildete Fachkräfte sind und die meisten den Stoff gut vermitteln können.

    Bei privaten Sprachschulen bin ich mir nicht sicher, ob die Dozenten/Lehrer wirklich immer ausgebildete L. sind….

    hier ein Link auf deutsch als Beispiel einer EOI:
    http://eoimotril.org/departamento-de-aleman/

    das einzige, was ich bemängeln muss ist, dass ich mein offizielles Zertifikat noch nicht erhalten habe, sie sagten das könne bis zu 2 Jahren dauern (und jetzt ist die Zeit um…) 👿

    als Antwort auf: Alles zu Lektion 2 #747355
    uli
    Teilnehmer

    Die Nr. 6 auf deutsch sollte ausdrücken.
    Das Wort stehlen beinhaltet viele Möglichkeiten des Stehlens. Unabhängig welches Eigentum gestohlen wird. Geistiges Eigentum oder materielles. Eine Person nimmt einer anderen Person etwas weg was ihm/ihr nicht gehört.

    Ein bisschen frei übersetzt und in der Hoffnung, dass ein Muttersprachler drüberschaut, hier mein Vorschlag:

    La palabra „robar“ se puede entender/utilizar de diferentes modos, da igual (independientemente) qué bienes se robe, bienes inmateriales o materiales. Una persona le quita algo a la otra que no le pertenece.

    🙄

    als Antwort auf: bitte um Korrektur! #762773
    uli
    Teilnehmer

    Hallo,

    hier mein Vorschlag, vllt. meldet sich noch jemand dazu: 🙄

    Hoy quiero presentaros mi familia y mis amigos.

    Primero podáis contemplar mi árbol genealógico. Aquí estoy yo y mi hermano mayor. Somos los hijos de mis padres. (das ist eigentlich logisch, würde ich nicht schreiben) 🙄 Mi padre no tiene hermanos, pero mi madre tiene una hermana. (Consecuentemente ¿) los padres de mi madre tienen dos hijas. Hace mucho tiempo mis abuelos han muerto. La hermana de mi madre, mi tía, tiene un marido que es mi tío. Juntos tienen un hijo que es mi primo.

    Esta es mi madre. Ella se llama Gabriele y tiene 53 años. Ella es muy trabajadora, resoluta/resuelta y decidida. Pero es muy amable y correcta también.

    Este es mi padre. Él se llama Thomas y tiene 57 años. Él es inteligente y muy comunicativo pero a veces un poco pesado.
    Pienso que es lógico que juntos viven en nuestro piso.
    Mis padres tienen una empresa de taxis.

    Este es mi hermano, se llama Tobias y tiene 26 años. Él estudia historia, política y económica y vive en un piso con sus amigos en XXX. Como mi padre él es muy inteligente, pero al contrario de mi padre, él es muy divertido e interesante.

    Este es mi tío Jürgen. Él tiene 61 años y es docente en la universidad. Él es muy inteligente, divertido y gracioso (gefällt mir besser, aber evtl. kann man beides sagen )/humorístico.

    Esta es mi tía Angelika que tiene 61 años también y es pensionista. Ella esta enferma y no puede estar muy activo. Pero sin embargo ella es muy comunicativa y amable.

    Mi tío y mi tía viven en una casa pequeña en XXX.

    Este es mi primo se llama Colin y tiene 33 años. Él es programador en Siemens en XXX. (Consecuentemente?) vive en XXX, pero también tiene un piso en la casa de sus padres en XXX. Él es una persona amable pero muy, muy desordenado y también caótico.

    Esta es mi cobaya pequeña, se llama Lily, tiene 3 años y es muy activa y mona.

    Este es mi novio, se llama Martin y tiene 20 años. Él es muy inteligente, gracioso/humorístico, servicial y cariñoso pero por desgracia vago y un poco ensimismado. Él es alumno (estudiante) en el XXX-Gymnasium y vive en XXX, al sur de XXX.

    Esta es mi amiga Moni que tiene 19 años y vive en XXX. Ella es muy inteligente y activa. Ella ama la música y toca el violín desde muchos años en dos orquestas.

    Esta es mi amiga Sylvi que tiene 19 años y vive en XXX. Ella hace una formación en una clínica veterinaria. Ella es divertida y amable.

    Esta es su novio Philipp que tiene 20 años y es alumno/ estudiante en el XXX -Gymnasium XXX. Él es amable pero un poco vano ¿?? y narcisista.

    Esta es mi amiga Eleni que tiene 19 años y quiere estudiar medicina. Ella es muy inteligente y servicial y vive en XXX.

    Estos son Max y Hannes que son gemelos y tienen 18 años. Juntos son muy inteligentes y activos. Max es como un niño, muy humorístico y comunicativo. Hannes es tranquilo. Pero juntos son servicial también.

    Esto es todo. Gracias por vuestra atención.

Ansicht von 20 Beiträgen – 3,461 bis 3,480 (von insgesamt 5,900)