Verfasste Forenbeiträge
-
AutorBeiträge
-
uli
Teilnehmerla alusión
die Andeutung
uli
Teilnehmerla inteligencia / juicio / mente / sentido
die Intelligenz
uli
TeilnehmerHallo cathi,
hier mein Vorschlag:
@Cathi001 wrote:
1) In Straßbourg habe ich eine Freundin getroffen.
En Straßbourg me he encontrado con una amiga – hier würde ich (anders als Tao) das reflexive „me“ lassen 🙄
2)Ich war bei Verwandten auf einem Geburtstag
He estado con mis parientes.. / He visitado a mis parientes a un_ cumpleaños.
3)Ich habe ein Praktikum in der letzen Woche der Ferien absolviert
He tenido absolver la pasantia a la fine de los vacaciones.
Acabé unas practicas en la última semana de mis vacacionesFrage: Wenn ich zb. schreiben möchte Ich war Eis-Essen muss ich dann he estado oder he comido oder he estado comido??
Naja, ich würde es evtl. so ausdrücken:
Estuve en una heladería y me comía un helado 🙄
Danke für eure antwortenuli
TeilnehmerHallo Margitla,
bis auf einen SChreibfehler hab ich keinen anderen gefunden! 😉
Als Alternative könnte man bei:
es geht ihm gut…… (él) está bien
auch schreiben:
se encuentra bien….
und so fortlaufend bei den anderen Beispielen.
(Wahrscheinlich weisst du das schon 🙄 )@Margitla wrote:
Guten Morgen!
Habe wieder ein paar Sätze zum korrigieren!
1. Ich bin im Bett.
Estoy en la cama.
2. Wir leben Diät.
Estamos a dieta.
3. Du bist unruhig, Antonio, nicht wahr?
Estás intranquilo, Antonio, verdad?
4. Bist du nicht unruhig, Antonio?
No estás intranquilo, Antonio?
5. Wo seid ihr?
Dónde estáis?
6. Er ist in Spanien.
Está en E_spaña.
7. Es geht ihm gut.
Está bien.
8. Es geht ihm sehr gut.
Está muy bien.
9. Es geht ihm schlecht.
Está mal.
10. Es geht ihm sehr schlecht.
Está muy mal.
11. Es geht ihm nicht sehr gut.
No está muy bien.
12. Wie geht es Ihnen, Don Antonio.
Cómo está Ud., Don Antonio?
13. Wie geht es Antonio und Jorge?
Cómo están Antonio y Jorge?
14. Es geht Ihnen gut.
Están bien.Danke im voraus!
Gruß
Margitla2. September 2009 um 14:07 Uhr als Antwort auf: Expresión escrita / schriftliche Ausdrucksfähigkeit #759005uli
TeilnehmerHallo Staskowiak,
hier mein Vorschlag:
Después de que Lenny había soñado con el intento de acercamiento / insinuación de Reimann (él) evita a los chicos. Pero (como conoce)cuando se entera de que _ pierde (evita) mucha diversión, cambia su estrategia – porqué no pasearse el tiempo con los chicos (si él) e ignorar a Reimann por completo. Pero Lenny he hecho la cuenta sin Reimann
Mal sehen, ob das von den Muttersprachlern so abgesegnet wird. 🙄
uli
TeilnehmerHallo Margitla,
ja, natürlich! 😀
Du kannst deine Hausaufgaben gerne hier einstellen, bzw. ins Forum „Schüler helfen Schülern.
Wir helfen gerne!
😉
uli
Teilnehmerla aplicación – dei Anwendung / Antrag / Durchführung…
uli
Teilnehmerbilateral – gegenseitig
uli
Teilnehmer@Rea wrote:
¿Que es lo que menos pesa, cuanto mas grande es?
un agujero ?
¿Que representa la siguiente secuencia? S, S, S, S, S, O, O.
luneS marteS miercoleS jueveS vierneS sabadO domingO ?Si todas mis corbatas menos 2 son rojas, y todas mis corbatas menos 2 cos verdes y todas mis corbatas menos 2 son azules.¿Cuantas corbatas tengo?
tres ?
(Haber) A ver si sois capaces de descifrar este. Blancanieves está haciendo la cena y lo que repartirá a continuación es lo mismo que tardará en servirlo.
esta no me lo sé 🙄
saludos
Reauli
TeilnehmerHallo Judy,
hier mein Vorschlag:
(Pero el tratarse 🙄 muchas veces de monocultivos, estos) Los países con monocultivos dependen de los precios del mercado mundial, sensible a las repercusiones internacionales: la baja del precio del café, por ejemplo, tiene por esta razon consecuencias fatales, tanto para el pequeño campesino como para los agricultores y sus familias en las grandes fincas.
uli
Teilnehmer@Rea wrote:
ok Uli,
unter einer viel befahrenen Autobahnkreuzung versteht man nichts. (denke ich, aber vielleicht gewöhnt sich das Gehör der Diskothekenbesucher auch daran..)
y segundo, tu nos has escrito una gran ayuda: el murciélago – die Fledermaus
??
Saludos
Realos dos son correctos, muy bien.
😀
ahora te toca a tiuli
TeilnehmerHallo Liana,
für mich hört es sich komisch an zu sagen:
te recomendamos comprarte una …..
du hättest ja dann zwei Personalpronomen „te“ich würde sagen:
infinitiv: ….te recomendamos comprar una bici
…..te recomendamos: Cómprate una bici
oder dein Vorschlag:
… te recomendamos que te compres una bici@la-liana wrote:
Hola a todos,
tengo una duda respecto a „recomendar“. Leí en otro foro la frase „Paco, nosotros te recomendamos comprarte una bici nueva“. Alguno de los foristas ahí dijó que sería mal, puesto que se tendría que decir „cómprate una….. “ en lugar de „comprarte una…“.
A mi entender es no correcto continuar con el imperativo despues de una recomendación, ¿o?
Yo he aprendido:
Paco, nosotros te recomendamos comprarte una bici nueva
o
Paco, nosotros te recomendamos que te compres una bici nueva.Me puedéis echar una mano y decirme lo que es correcto.
Saludos
Lianauli
Teilnehmer@Tao wrote:
el primer, uli: La oscuridad??
el segundo…no tengo ni idea.
el primero es correcto
el segundo es también el animal heráldico de Valencia.
ist das deutsche für die Spanier?
ansonsten kenne ich die Lösung.Nein, nicht nur für die Spanier, wenn du die Lösung weisst, dann kannst du sie natürlich schreiben.
uli
Teilnehmer@uli wrote:
@Tao wrote:
@Mary07 wrote:
no me gusta correr.
Escondáis en la casa. <– klingt irgendwie seltsam , ich würde eher z.B. schreiben: Paul y Susi se esconden en casa
La tienda abre a las diez.
Comemos siempre en punto. <–dazu sollte man m.E. die Uhrzeit dazusagen: comemos a las doce en punto = wir essen Punkt zwölf Uhr
Vamos a beber algo.
¿Vives en Alemania?Peter vende su coche.Escribe una denuncia.
¿Ves la coche?
No, pero leo la denuncia.
Anton y yo recibimos las denuncias en el taller.
Ahora entiendo, porque vosotros trabajáis poco. Leéis con frecuencia denuncias.saludos..
Achtung mit den Akzenten!!! Du setzt sie, wo sie nicht hinkommen…
Und was möchtest Du mit „denuncias“ aussagen?„denuncia“ bedeutet auch „Anzeige“, aber eine, die man bei der Polizei macht……
…so gibt es leider viele, viele Wörter, die, je nach Anwendung, eine unterschiedliche Bedeutung haben, da heisst es: lernen, lernen…. 8)
uli
Teilnehmer@Tao wrote:
@Mary07 wrote:
no me gusta correr.
Escondáis en la casa. <– klingt irgendwie seltsam , ich würde eher z.B. schreiben: Paul y Susi se esconden en casaLa tienda abre a las diez.
Comemos siempre en punto. <–dazu sollte man m.E. die Uhrzeit dazusagen: comemos a las doce en punto = wie essen Punkt zwölf UhrVamos a beber.
Vives en Alemania.Peter vende su coche.Escribe una denuncia.
¿Ves la coche?
No, pero leo la denuncia.
Anton y yo recibimos las denuncias en el taller.
Ahora entiendo, porque vosotros trabajáis poco. Leéis con frecuencia denuncias.saludos..
Achtung mit den Akzenten!!! Du setzt sie, wo sie nicht hinkommen…
Und was möchtest Du mit „denuncias“ aussagen?„denuncia“ bedeutet auch „Anzeige“, aber eine, die man bei der Polizei macht……
…so gibt es leider viele, viele Wörter, die, je nach Anwendung, eine unterschiedliche Bedeutung haben, da heisst es: lernen, lernen…. 8)
uli
TeilnehmerHallo sud,
hier mein Vorschlag:
@Sud92 wrote:Hier eine letzte Übung aus Encuentros 1B. Nochmals perfecto-indefinido.
p. 127, Ej. 1
Hace tres meses que llegué (he llegado) a Sevilla. Vine porque prefiero vivir en una ciudad grande. Mi familia y mis amigos se han quedado en el pueblo, aquí estoy solo, pero no importa. El primer día en Sevilla compré el periódico y empezé a buscar trabajo. Y lo encontré: soy vendedor en un súpermercado. Me gusta el trabajo, y además tengo experiencia porque en mi pueblo el año pasado ayudé en la tienda de mis tíos. hier würde ich schreiben: El mes anterior pensé (Hace un mes he pensado): „esto no es una buena idea“, pero ya he concocido a otros jóvenes y así es más divertido. Hice excursiones al Parque Nacional Conto de Doñana y también a El Rico. Fui a lugares muy interesantes y también los fines de semana hay m_ucha marcha por las noches. Sevilla es alucinante.Vielen Dank im Vorraus für die Korrektur.
lg
Sud92uli
Teilnehmerson los dados 🙂
Cuanto más profunda es, mucho menos la ves, a ver si sabes lo que es.
¿Que animal tiene en su nombre todas las vocales?.
y aquí uno en alemán :Was versteht man unter einem viel befahrenen Autobahnkreuz?
uli
Teilnehmer….hay más semejanzas que diferencias, en todo el mundo la gente hace su vida…trabaja, estudia, ama, llora…vive 😉 😛
sí, cuya, tienes mucha razón.
Yo también experimenté eso en mi estancia en España, la gente tiene las mismas problemas, preguntas, dudas, ect….
BCN es una ciudad muy grande (la segunda mayor de España), muy viva, multicultural y con muchas turistas, sobre todo ahora en pleno verano….
Tao, cuando dejas atras esta ciudad vas a notar que la echarás te menos 8)
¿Sigue disfrutandola!
uli
Teilnehmercorrecto!
Creo que ha sido demasiado facil 😮
Ahora te toca…..4. August 2009 um 12:21 Uhr als Antwort auf: hablamos español – para todos (los que quieran participar) #742365uli
TeilnehmerHola ramp,
qué noticia tan maravillosa! 😀
OS DESEO LO MEJOR para vuestra vida futura, que todo vaya muy bien,
¡FELICIDADES !
-
AutorBeiträge