Verfasste Forenbeiträge
-
AutorBeiträge
-
uli
Teilnehmer@N@din3 wrote:
* Wie heißt du und was bist du von Beruf?
* Wo ist irgend ein Freund von dir gerade und woher kommt er?
* Aus welchem Land ist sein Auto und wie sieht es aus?*Me llamo Nadine. Trabajo en un hotel.
*Mi_ amigo está en la cocina. Él es de Trindad & Tobago.
*Su coche (carro <–benutzt man in Lateinamerika) está fabricado / hecho en Alemania, es plateado.* Ich bin im Hause und die Freunde sind im Garten. Wo bist du?
* Wir sind im Hotel, weil wir Kellner sind. Das Hotel ist sehr schön und bequem.
* Unsere Wohnung ist in München. Die Stadt ist sehr groß.*Estoy en (la) casa y los amigos están en el jardin. ¿dónde estás?
*Estamos en el hotel porque somos camareros. El hotel es muy bonito y cómodo.
*Nuestro piso está en Múnich. La ciudad es muy grande.❓ 😯 ❓ 😯 ❓
uli
Teilnehmer@N@din3 wrote:
Ich hab mich auch mal versucht… 😳 … vielleicht hat jm Zeit u Lust den Rotstift anzusetzen? 🙂 THX!
# hablar (reden)
# escuchar (hören)
# cenar (abendessen)
# tomar (nehmen)
# fumar (rauchen)
# robar (stehlen)*Yo intento (ensayo <— verwendet man eher, wenn man etwas übt, z.B. eine Szene im Theater) hablar español.
*Yo oigo <–hören (escucho <– zuhören) los carros /coches a través de la ventana.
*Mi_ esposo cocina, por lo tanto (nosotros) cenamos en casa.
*él toma la bicicle_ta para ir de compras (tiendas.)
*Mi_ madre y yo no fumamos, pero mi_ padre y mi_ hermana fuman.
*A los cuervos les gusta robar los objetos brill_antes .uli
TeilnehmerHallo,
hier hätte ich noch einen Vorschlag zum 2.Teil
Acércate a mí
que sabes muy bien
que nada es más duro
y no quería estar
en otro lugarEstamos felices
Estamos al maruli
Teilnehmerel cambio
der Wandel
uli
Teilnehmerla xenofobia
die Xenophobie
uli
Teilnehmerla anguila
der Aal
uli
Teilnehmerklingt nicht schlecht, rolli! 😉
vllt. meldet sich noch jmd, oder hat Verbesserungsvorschläge?
8. Juli 2009 um 17:20 Uhr als Antwort auf: Übersetzung so richtig? vom Spanischen ins Deutsche #760373uli
TeilnehmerHallo chris,
hier mein Vorschlag:
@Chris285 wrote:
¡Hola a todos!
Ich würde mich freuen, wenn jemand meine Übersetzung vom Deutschen ins Spanische kontrollieren könnte.
Das gute Klima und vor allem die Küsten ziehen Millionen von Touristen jeds Jahr nach Spanien.
Millones de turistas son atraídos por el buen clima y, sobre todo_ , por las playas de España.Die Mehrheit kommt aus der EU, aber auch aus anderen europäischen Ländern.
La mayoría procede de la UE pero también de muchas otras países.Der Tourismus ist bedeutsam für die Devisen des Landes, außerdem gibt es viele Arbeitsplätze in diesem Bereich.
El turismo es muy importante/significativo para las divisas del país y, además, hay muchas puestos de trabajo en este sector.Aber der Tourismus schafft auch ernsthafte ökologische Probleme.
Pero el turismo también causa muchos (serios) problemas ecológicos graves.Vor dreißig Jahren warne viel Dörfer der Küste noch ruhig.
Hace treinta años _ muchos pueblos en la costa eran tranquilos. ¿???Einige Einwohner waren Fischer, andere wanderten aus, weil es wenig Arbeit gab.
Muchos habitantes eran pescadores, otros emigraron porque había poco trabajo.An der Küste beklagen sich viele Bauern, weil man in den Hotels viel Wasser verbraucht.
En la costa muchos agricultores se quejan porque los hoteles (se) gastan mucho agua .Viele Ausländer wissen nicht, das die Bauern das Wasser benötigen, um ihre Felder zu bewässern.
Muchos extranjeros no saben que los agricultores necesitan el aqua para regar sus campos.Vielen Dank im Voraus.
Saludos,
Chrisuli
TeilnehmerHallo,
ich hätte noch ein paar Kleinigkeiten…
Me llamo … y soy alemana. Tengo 20 años y vivo sola en un piso en … . Mis padres viven en … que está cerca de … . Tengo un hermano mayor. Él tiene 22 años. Nací en Kazajstán pero vivo en Alemania desde hace 15 años. Por eso yo sé hablar ruso. Además yo hablo inglés, un poco español y naturalmente alemán. En mi tiempo libre a mi me gusta encontrarme con mis amigos y salir con ellos. Aparte de eso me gusta (yo quiero) escuchar _música, sobre todo HipHop y Reggaeton. Actualmente estoy en / llevo el segundo semestre de la carrera en…. .
Quiero una casa con vista al mar y al horizonte. Para este sueño necesito un trabajo que me guste y con que gane mucho dinero. Pero estos no son los criterios más importantes para mi futuro trabajo. Quiero un trabajo en un país en que haga sol todo el tiempo, por ejemplo en América del Sur. Lo mejor sería en el sector de moda. Por supuesto los compañeros de trabajo tengan que ser simpáticos, abiertos y solícitos. Después de todos los exámenes viajaré con mis amigos a Italia para pasar las vacaciones y para descansar. Además yo trabajaré pero todavia yo no sé donde.uli
TeilnehmerHallo Kies,
hast du das Lied selbst gedichtet?
vllt. kommen ja noch mehr Vorschläge,
hier mein Vorschlag:es azul intenso / es azur
y de nuevo sé exactamente
cuando (si) miro en tus ojos (le doy en el ojo)-> ich glaube das bedeutet: jmd. aufs Auge schlagen
que eres /estás (wenn sie in dem Moment, des in die Augen schauens, glücklich ist) felizpues ven acá (a mí)
sabes exactemente que nada es demasiado grave / duro
y que no me gustaría estar en otro sitio (cómo no me reacios con usted acerca de)
Estamos felicesEstamos en el mar / la playa
Nos encontramos en el mar = das würde bedeuten: wir treffen uns im Wasser/Meer
Encontrarse=
– sich treffen mit jmd.
– sich befinden –> gefühlsmässig – z.B. sich wohl fühlen = me encuentro bienuli
TeilnehmerHeut hab ich mich mal an ne kurze Erzählung gewagt. Befürchte aber des is mir nicht so gut gelungen …
So schlecht sieht es gar nicht aus… 😉
Ayer me encontré (encontrarse=sich treffen / reunirse= sich versammeln) con Fernando en la calle, el chico de mi clase, que se ha mudado (ha ido a vivir) a Murcia.
Dijo, que se recordaría mucho de nosotros, y que no le gustaría Murcia.
También me dijo , que su hermana se había casado y que ya no _ vivía con ellos en casa.
Luego dijo que, en cuanto acababa la escuela, se iría un año a Inglaterra, y (pero) que después volvería a regresar para acá, a Sevilla sin sus padres, para estudiar en la universidad.Warte ab, bis sich ein Muttersprachler meldet.
uli
TeilnehmerHallo,
ich versuchs mal, wobei das passiv nicht meine Stärke ist:
@blue wrote:
Hab mich grad noch an Passiv rangewagt.
Vielleicht hat ja jemand lust mal drüber zu schauen
danke!1.Das Hotel gegenueber ist im Winter renoviert worden.
1. El hotel enfrente fue renovado en invierno.
2.Wie wird diese Suppe gemacht?
2. ¿Comó se hace esta sopa?
3.Peter ist das Geld und der Pass gestohlen worden
3. A Peter le robaron el dinero y el pasaporte.
4.Das Buch ist noch nicht veroeffentlicht worden.
4. El libro todavía no es publicado.
5.Ein paar Dinge, die du gesagt hast, werden kritisiert.
5. Unas cosas, que has dicho, se las critican.uli
TeilnehmerHallo berenise,
…..y los caminos por los densos bosques que la pueblan. —> „la Selva Negra“
….und die Wege durch die dichten Wälder charakterisierte, die sie besiedelten.
ich hätte jetzt gesagt, dass „la pueblan“ sich auf die Wege bezieht, die die dichten Wälder des Schwarzwalds durchsäumen – und nicht die Römer, die sich ansiedelten……..
🙄 🙄
uli
Teilnehmer@cuya wrote:
Sehrrrrrrr gut!
Dann kannst du bei den Korrekturen helfen, denn ich werde gaaaaanz faul am Strand liegen und werde ein paar Tage www-Entzug machen
Nur noch 1,5 Nächte schlafen 😀cuya
PD: Yeah! Schön für dich, dass du frei hast
Hey, cuya,
das hört sich sehr nach Urlaub an….
ich wünsche dir viel Spass und gute Erholung 8)
uli
Teilnehmer@LaGoRiffa wrote:
Hola,
finde ich im Übrigen echt klasse und lieb von Euch, daß Ihr Euch immer die Zeit für die Korrekturen von uns Lernenden nehmt. 😀 Denn ich kann mir sehr gut vorstellen, daß man da nicht immer die Lust und Zeit hat, vor allem, wenn wir dann mit so langen Texten ankommen.
Also herzlichen Dank dafür, das mußte hier einfach mal gesagt werden. 😉
Saludos
🙂
😉uli
TeilnehmerHola, buenos días,
„dulce de leche“
en esta página lo llaman Milchkaramelcreme ,
wobei ich die Bezeichnung „Karamel“ nicht unbedingt für angebracht halte 🙄es gibt m.E.n. keine 1:1 Úbersetzung, da diese Süßspeise aus Südamerika stammt und hier unbekannt ist.
als ich in Chile zu Besuch war, gab es zum Frühstück diese „dulce de leche“,
man könnte es vergleichen mit einer dickflüssigen, gezuckerten Kondensmilch….uli
TeilnehmerHallo chris,
ich würde es auch so sagen wie Liana
uli
TeilnehmerHallo berenise,
schön, dass du zu uns ins Forum gefunden hast. 😀
ich fang mal an mit dem ersten Teil:
El dulce de leche
El dulce de leche es tradicional en toda Latinoamérica, aunque sobre todo es conocido en Argentina, Chile, Colombia, Ecuador, México, Perú y Uruguay. Básicamente se elabora con leche, azúcar y vainilla, aunque hay muchas variedades, según el país. En algunos países, por ejemplo, no sólo se utiliza leche de vaca, sino que ésta se mezcla con leche de cabra.
Die Milchcreme ? 🙄
Die Milchcreme ist traditionell in ganz Lateinamerika, vor allem ist sie jedoch in Argentinien, Chile, Kolumbien, Ecuador, Mexiko, Peru und Uruguay bekannt . Hauptsächlich wird sie mit Milch, Zucker und Vanille zubereitet, jedoch gibt es viele Möglichkeiten, je nach Land. In einigen Ländern benutzt man z.B. nicht nur reine Kuhmilch, sondern diese wird mit Ziegenmilch vermischt.uli
Teilnehmer@Helga wrote:
Hallo Uli.
gracias por tu corrección. 😉
Un saludo HelgaHallo Helga,
no hay de que! 🙂
ich bin auch immer froh, wenn ich korrigiert werde, oder wenn jmd. etwas besseres vorschlägt. 😉uli
TeilnehmerHallo retlaw,
hier mein Vorschlag:
Nosotros tenemos una casa en un pueblo pequeño que se llama Vallo. Iremos allí para tres semanas y vamos a visitar a mis abuelos que tienen una casa cerca de la nuestra.
Por la mañana desayunaré en el bar enfrente o con mi familia en casa. Después iré a la playa (al mar) en un escúter (Roller) (motocicleta–> Motorrad) . Me relajaré en el sol, nadaré y jugaré un poquito al balonvolea ( <– ist richtig, aber gebräuchlicher ist eher: voleibol) . Cuando volveré a casa mi abuela comenzará a preparar la comida. ¡Fantástico!
Por la noche saldré con amigos a la discoteca o comeremos una pizza. Podría ir también a la fiesta del pueblo. En agosto hay muchas fiestas, por ejemplo la fiesta de “San Donato” o la fiesta de “San Giorgio”.
Celebraremos también el cumpleaños de mi tío y de mi prima en agosto. -
AutorBeiträge