Verfasste Forenbeiträge
-
AutorBeiträge
-
uli
Teilnehmerlas olas
die Wellen
uli
Teilnehmerel windsurf
das Windsurfen
uli
Teilnehmermil trescientos veintisiete
1327
eintausenddreihundertsiebenundzwanziguli
Teilnehmerwas leider im Moment häufig vorkommt:
Kurzarbeit
jornada reducida
uli
Teilnehmer@gisela wrote:
…
Mit wem redet ihr am Telefon???????ich habs, ich habs… 😀
interlocutor
Gesprächspartner
hier mal etwas ganz einfaches:la e.m.A.s.i.n.a
die m.e.A.s.i.n.e
Edit: „e“ eingefügt
uli
Teilnehmer@Maria Manolo wrote:
Hier meine Lösung zu Lektion 2:
¿Hablas Español?
Escucho música.
La cena_ está muy bien.
Toma una cerveca
Yo no fumo.
Él no roba mi coche.¿Estudiaís Español?
Sí, os ayudamos y explicamos la gra_mática.
Preguntamos y él contesta.Maria
uli
TeilnehmerIch hoffe, dass ich mich nicht schämen muss 😉
Hallo enno,
Wieso solltest du dich schämen?
dein Spanisch ist nicht schlecht! 😉1.Ich bin Carmen und suche einen Freund in Deutschland, deshalb schreibe ich einen Brief.
– Soy Carmen y busco a un amigo en Alemania. por lo tanto escribo una carta (letra bedeutet Buchstabe).2: ich bin dunkelhaarig und meine beiden schwestern, die siebzehnjährige maria und angeles, die zwanzig ist, sind auch dunkelhaarig.
– tengo el pelo moreno (Soy morena – könnte sich auch auf deine Haut beziehen, deshalb würde ich „pelo“ schreiben) y mis dos hermanas, Maria que tiene diecisiete-años – y Angeles que tiene veinte, también tienen el pelo moreno.
Bei der Altersangabe sagt man immer „tener x años“3: Wir haben blaue Augen: mein Bruder, meine Eltern und ich.
– Tenemos los ojos azules: mi hermano, mis padres y yo.4: Ich arbeite in einem Hotel, aber meine beiden Schwestern arbeiten nicht. Maria und Angeles gehen zur Sprachschule.
– Trabajo en un hotel, pero mis dos hermanas no trabajan. Maria y Ángeles van a la escuela de idiomas.5: Mein Land gefällt mir, die kleinen Städte, die schönen Wälder und die unterschiedlichen Küsten.
– me gusta mi país, las ciudades pequeñas, los bosques hermosos y las diferentes / diversas- costas.6: Jetzt befindet sich Spanien in einer Wirtschaftskrise: Die Arbeitslosigkeit ist hoch, es kommen weniger Touristen nach Spanien und besonders der Bausektor ist in einer schlechten Lage.
– Ahora España está en una crisis económica: El desempleo es alto, vienen menos turistas a España y particularmente el sector (edificio – Gebäude )de la construccion está en una (mala) situación dificil.uli
Teilnehmergracias Jorge por las correcciones!
😀
uli
TeilnehmerHallo,
hier mein Vorschlag, der nicht ganz wörtlich übersetzt ist, aber vom Sinn her hinkommt:
Querida Bettina,
X + y te desean un feliz 30. cumpleaños (zu “alte Socke” kenne ich keine Übersetzung, evtl. Kann man sagen: vieja gruñona ??? 🙄 ). Esperemos que te guste tu regalo. Sé estudiosa para que no tengas dificultades con tu emigración y sobre todo que puedas leer este texto gracioso sin ayuda.uli
TeilnehmerHallo ramp,
Es wurde ja schon alles erklärt, hier noch mein Beitrag:
gasolina sin plomo 95 und 98- –> die Zahlen bedeuten den Wert der Oktanzahl = octanaje , d.h. die Klopffestigkeit des Kraftstoffes.
Super bleifrei entspricht dem spanischen 95 (Oktan) , das die meisten Autos benötigen.
Gasolina 98 —> Super plus , das benötigst du eigentlich nicht, wahrscheinlich nur, wenn du mit einem Riesenschlitten durch die Gegend fährst.Diesel = diesel
„sin plomo – bleifrei“ braucht man nicht mehr zusätzlich zu sagen, da es kein bleihaltiges Benzin mehr gibt.
Schlimm wird es nur dann, wenn du statt Diesel Benzin tankst, oder andersrum, das gefällt dem Auto gar nicht und bleibt dann trotzig irgendwann stehen….
uli
TeilnehmerHallo Murray,
hier mein Korrekturvorschlag:
En los primeros cuatros capítulos del libro „Lola Lago – Lejos de casa“ se trata de una mujer, Lola Lago, quien es un detective. Un día recibe una llamada de María José Sancho. María tiene un problema urgente. Tiene un amigo, Humberto, y la policía le acusa de haber atacado a un „cabeza rapada“ pero ahora Humberto está desaparecido. Lola y María van a la Asociación de Vecinos, una casa y escuela para extranjeros y inmigrantes. Aqui se reunen con Félix, Mohamed y Elías, unos amigos de Humberto, pero nadie sabe dónde está Humberto. Mohamed dice que Laura, una amiga de Humberto, que últimamente salía con Humberto, tendrá que saber algo. En el „Mateo’s“, un_ pub, Lola se reune (oder: se encuentra) con Laura. Al principio (Primeramente) Laura tiene miedo, pero Lola le asegura que no es de la policía. Laura le muestra a Lola una nota oder noticia de Humberto . Lola dice que no tiene que tener miedo y que le ayudará (a Laura) a encontrar a Humberto.
Mucha suerte!
uli
Teilnehmerel Medio Oriente
der Mittlere Osten
uli
Teilnehmerurbano – städtisch
uli
Teilnehmerder Frustkauf
la compra compulsiva
uli
Teilnehmermil trescientos veintitres
eintausenddreihundertdreiundzwanzig
1323
uli
TeilnehmerHola,
tenéis que averiguar el título de una película que se estrenó en España en 2008.
la protagonista es entre otros Penélope Cruz y el lugar más importante donde se rodó la pelí es la segunda ciudad más grande de España.
uli
TeilnehmerHallo,
irgendwie habe ich auch schon gehört (bzw.gelernt, aber wieder vergessen), dass man „católico“ noch mit etwas anderem als Religion verbindet, menos mal que existen diccionarios….
In unserem Wörterbuch steht folgendes:
– no es muy católico –> das ist nicht ganz hasenrein
– hoy no estoy muy católico –> heute bin ich nicht ganz auf dem Dammin einem anderen diccionario steht:
einwandfrei –> católico
katholisch –> católiconicht ganz koscher sein –> no ser muy católico
verdächtig sein –> no ser muy católicosich nicht recht wohl fühlen –> no estar muy católico [fig.] [pop.]
sich schlecht fühlen –> no estar muy católico [fig.] [pop.]RAE sagt folgendes:
católico, ca.1. adj. universal (? que comprende o es común a todos). Afirmando esta pretensión se calificó así a la Iglesia romana.
2. adj. Verdadero, cierto, infalible, de fe divina.
3. adj. Que profesa la religión católica. Apl. a pers., u. t. c. s.
4. adj. Renombre que se ha dado a los reyes de España desde Fernando V e Isabel I.
5. adj. coloq. Sano y perfecto. Hoy no está muy católico.
bei diesem Wirrwarr ist es vllt. besser, bei der Aussage von cuya zu bleiben und bei Übelkeit einfach „estoy con cólicos“ zu sagen….. 😆uli
Teilnehmer@Helga wrote:
Hallo Uli,
danke wieder etwas gelernt! 😉
Liebe Grüße HelgaGern geschehen, Helga! 😉
Nur……
ich glaube, dass deine Version auch richtig ist 🙄 8)uli
TeilnehmerMit welcher Form soll ich mich demnächst intensiver beschäftigen? Was meint ihr?
Hallo KnuspA,
eigentlich sind alle Zeitformen wichtig….
evtl. solltest du dir zuerst folgende Vergangenheitsformen einprägen:preterito perfecto
benutzt man für Zeiten, die in der Vergangenheit angefangen haben und gegenwärtig andauern – noch nicht zu Ende sind,
hoy, esta semana, este año, este verano, estas vacaciones….es wird gebildet mit dem presente de indicativo des Verbes „haber“ und dem „participio pasado:
Hoy me he levantado a las seis
Este verano he ido a África.
preterito simple = indefinido
wird verwendet bei abgeschlossenem Zeitraum:ayer, el año pasado, la semana pasada, hace 2 días……
Ayer fui al cine.
El año pasado estuve en Nueva York.Kommst du damit klar??
uli
TeilnehmerHola Gisela,
por favor, otra ayudita…. 😕
-
AutorBeiträge