uli

Verfasste Forenbeiträge

Ansicht von 20 Beiträgen – 4,061 bis 4,080 (von insgesamt 5,900)
  • Autor
    Beiträge
  • als Antwort auf: Verrückt von Worten #737217
    uli
    Teilnehmer

    las olas

    die Wellen

    als Antwort auf: Alphabetische Wortkette #754420
    uli
    Teilnehmer

    el windsurf

    das Windsurfen

    als Antwort auf: los números #732844
    uli
    Teilnehmer

    mil trescientos veintisiete
    1327
    eintausenddreihundertsiebenundzwanzig

    als Antwort auf: assoziationskette #726587
    uli
    Teilnehmer

    was leider im Moment häufig vorkommt:

    Kurzarbeit

    jornada reducida

    als Antwort auf: Buchstabensalat #735208
    uli
    Teilnehmer

    @gisela wrote:


    Mit wem redet ihr am Telefon???????

    ich habs, ich habs… 😀

    interlocutor

    Gesprächspartner



    hier mal etwas ganz einfaches:

    la e.m.A.s.i.n.a

    die m.e.A.s.i.n.e

    Edit: „e“ eingefügt

    als Antwort auf: Alles zu Lektion 2 #747273
    uli
    Teilnehmer

    @Maria Manolo wrote:

    Hier meine Lösung zu Lektion 2:

    ¿Hablas Español?
    Escucho música.
    La cena_ es muy bien.
    Toma una cerveca
    Yo no fumo.
    Él no roba mi coche.

    ¿Estudiaís Español?
    Sí, os ayudamos y explicamos la gra_mática.
    Preguntamos y él contesta.

    Maria

    als Antwort auf: Wer mag mich korrigieren? Teil I #759299
    uli
    Teilnehmer

    Ich hoffe, dass ich mich nicht schämen muss 😉

    Hallo enno,
    Wieso solltest du dich schämen?
    dein Spanisch ist nicht schlecht! 😉

    1.Ich bin Carmen und suche einen Freund in Deutschland, deshalb schreibe ich einen Brief.
    – Soy Carmen y busco a un amigo en Alemania. por lo tanto escribo una carta (letra bedeutet Buchstabe).

    2: ich bin dunkelhaarig und meine beiden schwestern, die siebzehnjährige maria und angeles, die zwanzig ist, sind auch dunkelhaarig.
    tengo el pelo moreno (Soy morena – könnte sich auch auf deine Haut beziehen, deshalb würde ich „pelo“ schreiben) y mis dos hermanas, Maria que tiene diecisiete-años – y Angeles que tiene veinte, también tienen el pelo moreno.
    Bei der Altersangabe sagt man immer tener x años“

    3: Wir haben blaue Augen: mein Bruder, meine Eltern und ich.
    – Tenemos los ojos azules: mi hermano, mis padres y yo.

    4: Ich arbeite in einem Hotel, aber meine beiden Schwestern arbeiten nicht. Maria und Angeles gehen zur Sprachschule.
    – Trabajo en un hotel, pero mis dos hermanas no trabajan. Maria y Ángeles van a la escuela de idiomas.

    5: Mein Land gefällt mir, die kleinen Städte, die schönen Wälder und die unterschiedlichen Küsten.
    me gusta mi país, las ciudades pequeñas, los bosques hermosos y las diferentes / diversas- costas.

    6: Jetzt befindet sich Spanien in einer Wirtschaftskrise: Die Arbeitslosigkeit ist hoch, es kommen weniger Touristen nach Spanien und besonders der Bausektor ist in einer schlechten Lage.
    – Ahora España está en una crisis económica: El desempleo es alto, vienen menos turistas a España y particularmente el sector (edificio – Gebäude )de la construccion está en una (mala) situación dificil.

    als Antwort auf: !!Wichtig!! Lola Lago Inhaltsangabe korrigieren #760011
    uli
    Teilnehmer

    gracias Jorge por las correcciones!

    😀

    als Antwort auf: kurzer geburtstagstext #760029
    uli
    Teilnehmer

    Hallo,

    hier mein Vorschlag, der nicht ganz wörtlich übersetzt ist, aber vom Sinn her hinkommt:

    Querida Bettina,
    X + y te desean un feliz 30. cumpleaños (zu “alte Socke” kenne ich keine Übersetzung, evtl. Kann man sagen: vieja gruñona ??? 🙄 ). Esperemos que te guste tu regalo. Sé estudiosa para que no tengas dificultades con tu emigración y sobre todo que puedas leer este texto gracioso sin ayuda.

    als Antwort auf: Mietwagen / coche de alquiler #760014
    uli
    Teilnehmer

    Hallo ramp,

    Es wurde ja schon alles erklärt, hier noch mein Beitrag:
    gasolina sin plomo 95 und 98- –> die Zahlen bedeuten den Wert der Oktanzahl = octanaje , d.h. die Klopffestigkeit des Kraftstoffes.
    Super bleifrei entspricht dem spanischen 95 (Oktan) , das die meisten Autos benötigen.
    Gasolina 98 —> Super plus , das benötigst du eigentlich nicht, wahrscheinlich nur, wenn du mit einem Riesenschlitten durch die Gegend fährst.

    Diesel = diesel

    „sin plomo – bleifrei“ braucht man nicht mehr zusätzlich zu sagen, da es kein bleihaltiges Benzin mehr gibt.

    Schlimm wird es nur dann, wenn du statt Diesel Benzin tankst, oder andersrum, das gefällt dem Auto gar nicht und bleibt dann trotzig irgendwann stehen….

    als Antwort auf: !!Wichtig!! Lola Lago Inhaltsangabe korrigieren #760009
    uli
    Teilnehmer

    Hallo Murray,

    hier mein Korrekturvorschlag:

    En los primeros cuatros capítulos del libro „Lola Lago – Lejos de casa“ se trata de una mujer, Lola Lago, quien es un detective. Un día recibe una llamada de María José Sancho. María tiene un problema urgente. Tiene un amigo, Humberto, y la policía le acusa de haber atacado a un „cabeza rapada“ pero ahora Humberto está desaparecido. Lola y María van a la Asociación de Vecinos, una casa y escuela para extranjeros y inmigrantes. Aqui se reunen con Félix, Mohamed y Elías, unos amigos de Humberto, pero nadie sabe dónde está Humberto. Mohamed dice que Laura, una amiga de Humberto, que últimamente salía con Humberto, tendrá que saber algo. En el „Mateo’s“, un_ pub, Lola se reune (oder: se encuentra) con Laura. Al principio (Primeramente) Laura tiene miedo, pero Lola le asegura que no es de la policía. Laura le muestra a Lola una nota oder noticia de Humberto . Lola dice que no tiene que tener miedo y que le ayudará (a Laura) a encontrar a Humberto.

    Mucha suerte!

    als Antwort auf: Verrückt von Worten #737215
    uli
    Teilnehmer

    el Medio Oriente

    der Mittlere Osten

    als Antwort auf: Alphabetische Wortkette #754418
    uli
    Teilnehmer

    urbano – städtisch

    als Antwort auf: assoziationskette #726581
    uli
    Teilnehmer

    der Frustkauf

    la compra compulsiva

    als Antwort auf: los números #732840
    uli
    Teilnehmer

    mil trescientos veintitres

    eintausenddreihundertdreiundzwanzig

    1323

    als Antwort auf: Spanische Berühmtheiten #734305
    uli
    Teilnehmer

    Hola,

    tenéis que averiguar el título de una película que se estrenó en España en 2008.

    la protagonista es entre otros Penélope Cruz y el lugar más importante donde se rodó la pelí es la segunda ciudad más grande de España.

    als Antwort auf: ser y estar #759998
    uli
    Teilnehmer

    Hallo,

    irgendwie habe ich auch schon gehört (bzw.gelernt, aber wieder vergessen), dass man „católico“ noch mit etwas anderem als Religion verbindet, menos mal que existen diccionarios….

    In unserem Wörterbuch steht folgendes:

    – no es muy católico –> das ist nicht ganz hasenrein
    – hoy no estoy muy católico –> heute bin ich nicht ganz auf dem Damm

    in einem anderen diccionario steht:

    einwandfrei –> católico
    katholisch –> católico

    nicht ganz koscher sein –> no ser muy católico
    verdächtig sein –> no ser muy católico

    sich nicht recht wohl fühlen –> no estar muy católico [fig.] [pop.]
    sich schlecht fühlen –> no estar muy católico [fig.] [pop.]

    RAE sagt folgendes:
    católico, ca.

    1. adj. universal (? que comprende o es común a todos). Afirmando esta pretensión se calificó así a la Iglesia romana.

    2. adj. Verdadero, cierto, infalible, de fe divina.

    3. adj. Que profesa la religión católica. Apl. a pers., u. t. c. s.

    4. adj. Renombre que se ha dado a los reyes de España desde Fernando V e Isabel I.

    5. adj. coloq. Sano y perfecto. Hoy no está muy católico.


    bei diesem Wirrwarr ist es vllt. besser, bei der Aussage von cuya zu bleiben und bei Übelkeit einfach „estoy con cólicos“ zu sagen….. 😆

    als Antwort auf: Die Geschichte von. . . D < E #756075
    uli
    Teilnehmer

    @Helga wrote:

    Hallo Uli,
    danke wieder etwas gelernt! 😉
    Liebe Grüße Helga

    Gern geschehen, Helga! 😉

    Nur……
    ich glaube, dass deine Version auch richtig ist 🙄 8)

    als Antwort auf: welche Vergangenheitsform zuerst? #759982
    uli
    Teilnehmer

    Mit welcher Form soll ich mich demnächst intensiver beschäftigen? Was meint ihr?

    Hallo KnuspA,

    eigentlich sind alle Zeitformen wichtig….
    evtl. solltest du dir zuerst folgende Vergangenheitsformen einprägen:

    preterito perfecto
    benutzt man für Zeiten, die in der Vergangenheit angefangen haben und gegenwärtig andauern – noch nicht zu Ende sind,
    hoy, esta semana, este año, este verano, estas vacaciones….

    es wird gebildet mit dem presente de indicativo des Verbes „haber“ und dem „participio pasado:

    Hoy me he levantado a las seis
    Este verano he ido a África.


    preterito simple = indefinido
    wird verwendet bei abgeschlossenem Zeitraum:

    ayer, el año pasado, la semana pasada, hace 2 días……

    Ayer fui al cine.
    El año pasado estuve en Nueva York.

    Kommst du damit klar??

    als Antwort auf: Buchstabensalat #735203
    uli
    Teilnehmer

    Hola Gisela,

    por favor, otra ayudita…. 😕

Ansicht von 20 Beiträgen – 4,061 bis 4,080 (von insgesamt 5,900)