Verfasste Forenbeiträge
-
AutorBeiträge
-
uli
TeilnehmerPara su diversión mucha gente se dedica a los juegos de ordenador.
avión – Flugzeug
azafata – Stewardess
uli
Teilnehmermil doscientos sesenta y nueve
eintausendzweihundertneunundsechzig (1269)
uli
Teilnehmerel árbol
der Baum
uli
Teilnehmerempapado – durchnässt
uli
Teilnehmerel ciudadano
der BÜrger
uli
Teilnehmer@cuya wrote:
Hallo an alle!
Ich bin wieder unter den Lebenden!Uchh Helguita! Und ich gehöre zu jenen, die nichts mitbekommen haben 😳
….Saludos
cuyaOha, ich hab wohl auch was versäumt? 😕
Warst du krank?Auf jeden Fall wünsch ich dir alles Gute und werd / bleib gesund.
Saludos
Uliuli
TeilnehmerIvo estaba muy orgulloso de esta distinción, y por nada del mundo se la hubiera dado a nadie. Un día Mateo Hereda el más aplicado y estudioso de la escuela, pidió encargarse de la tarea – a todos nos fascinaba el misterioso interior de la torrecita, donde no entramos nunca-, y la señorita Leocadia pareció que iba a decir que sí, que se encargase Mateo Heredia de la tarea. Pero Ivo se levantó, y acercándose a la maestra empezó a hablarle con su voz baja y moviendo mucho las manos, como tenía por costumbre. La maestra dudó un poco, y al fin dijo: -Quede todo como estaba.
Que siga Ivo encargándose de la torrecita.Ivo war sehr stolz über diese Ehre und um nichts in der Welt hätte er sie an jemand anderes abgegeben. Eines Tages bat Mateo Hereda, der Fleissigste und Eifrigste der Schule, ihm die Aufgabe zu übergeben – alle waren fasziniert von dem geheimnisvollen Innern des Türmchens, in das wir nie hineingingen- , und es schien, als ob Frau Leocadia dies befürwortete, dass Mateo Heredia diese Aufgabe übernehmen sollte. Aber Ivo stand auf, näherte sich der Lehrerin und begann, seiner Gewohnheit nach, mit Händen fuchtelnd und mit seiner tiefen Stimme auf sie einzureden. Die Lehrerin zweifelte ein wenig, aber am Ende sagte sie: „ Es bleibt alles wie es war. Ivo soll sich weiter um das Türmchen kümmern.
uli
Teilnehmerreintegrar – eingliedern
uli
Teilnehmerla medusa
die Qualle
uli
TeilnehmerHallo spanischh,
Ich denke, die Zeiten sind .o.k., aber warte besser die Meinung der Muttersprachler ab.
1. Che Guevara y Fidel Castro eran amigos y luchaban juntos para la revolución en Cuba.
2. Tenían las mismas metas.
3. En el pasado Cuba dependía de los Estados Unidos.Tiene que traer las drogas por(??) la frontera por el aviòn.
Hier würde ich “pasar la frontera” nehmen:
Tiene que traer las drogas pasando la frontera en avión.Un militar lo fusilò. (Ein Soldat erschoss ihn)
Fusilar bedeutet m.M.n. jmd. hinrichten 🙄 (erschiessen),
je nach Konetxt kÖnnte man schreiben:
Un soldado /militar lo mató a tiros
uli
Teilnehmerbucear – tauchen
uli
TeilnehmerHallo,
dein Beitrag klingt irgendwie italienisch ?????
uli
TeilnehmerNinguno puede suplirte.
Tú erés sencillo la mejor.Hallo Kasu,
ich denke deine Übersetzung ist .ok., die obigen Sätze würde ich allerdings folgendermassen schreiben:
Nadie puede sustituirte.
Sencillamente (tú) erés la mejor (para mi).🙄
uli
Teilnehmermil doscientos cincuenta y ocho
1258
eintausendzweihundertachtundfünfziguli
Teilnehmerlos santos del hielo es una época peligrosa para las plantas.
China – China
arroz – Reis
uli
Teilnehmerel oleaje
der Wellengang
uli
Teilnehmerpiscina
Schwimmbad
uli
Teilnehmerpaisaje – Landschaft
uli
TeilnehmerHallo Ursula,
ich wünsche dir auch einen schönen erholsamen Urlaub. 8)
Mit dem Wetter hast du bestimmt GlÜck ,denn im Moment scheint die Sonne und es ist angenehm warm. Hol dir keinen Sonnenbrand und lass bald was von dir hóren.
2. Mai 2009 um 15:06 Uhr als Antwort auf: hablamos español – para todos (los que quieran participar) #742247uli
TeilnehmerHola Tao,
has tenido una idea estupenda 😉
Ojalá se encuentre ya mejor.
-
AutorBeiträge