Verfasste Forenbeiträge
-
AutorBeiträge
-
uli
Teilnehmermil ciento setenta
1170
eintausendeinhundertsiebziguli
Teilnehmerprolongador ?
uli
Teilnehmerel dragón
der Drache
uli
Teilnehmerel pantalon
die Hose
uli
Teilnehmerguisantes – Erbsen
uli
Teilnehmera veces los amigos pueden causar decepciones pero tambien nos pueden ayudar a superarlas.
paz – Friede
harmonía – Harmonie
uli
TeilnehmerHallo laprairie,
der deutsche Text ist interessant.
Leider versteht man die Übersetzung nicht…
Vielleicht versuchst du es nochmal ohne Übersetzungsprogramm.uli
TeilnehmerHalo Patinadora,
auch von mir alles liebe zum Geburtstag !!!
Lass dich verwöhnen und genieße deinen besonderen Tag.
uli
Teilnehmerund wenn jmd meinen Text korrigiert, wäre ich ihn oder sie, sehr dankbar 😉
es gibt ein bisschen Gott in jedem, den du triffst.
Was du von jemandem erhältst, erhältst du _ auch von Gott.
Was du jdm. gibst, gibst du _ auch Gott.
Ich habe nämlich den Satz neulich gelesen und dachte, dass es Sinn macht, die Dinge_ so zu betrachten. Und dafür_ bekommst du _ ihn als Geburtstagsgeschenk.Hier noch ein Link zum Verb „hältst“
uli
Teilnehmerhier mein Vorschlag:
El torero
Todas las personas, que luchan con(tra) los toros se llaman toreros.
El matador
El matador es una persona que mata a un toro en una corrida. _ Es el capitán de su equipo.
La plaza de toros
-El diámetro de la plaza de toros mide cincuenta metros
-El muro tiene una altura de cuarenta y cinco centímetros, para que el matador pueda_ saltar sobre _el muro.
-La plaza de toros tiene cuatro entradas
-En la plaza de toros hay dos diferentes tipos de asientos
-Hay (plazas) asientos en el sol y hay plazas en la sombra
-Los (plazas) asientos en la sombra son carosLos trofeos
–Después de la corrida los toreros pueden ganar tres trofeos
-El primer_ trofeo es una oreja del toro por? una buena representación? bin mir nicht sicher
-El segundo trofeo es la otra oreja del toro por? una representación mejor
-El último trofeo es la cola del toro por? una representación perfectaLos capotes
-Hay cuatro tipos de capotes
-El capote blanco es para el cambio de los tercios y para recibir el trofeo (weißes Tuch zum Wechsel der Drittel und zum Verleihen der Trophäen)
-El capote verde se usa cuando el toro no puede luchar y le cambian por otro ??? (Grünes Tuch wenn ein Stier nicht kämpfen kann, wird er ausgetauscht.)
-El capote azul se usa_ cuando el toro luchó bien, y después le arrastran por la plaza de toros. (Blaues tuch wird benutzt wenn der Stier gut war wird er eine Runde duch die Arena gezogen.)
-El capote naranja ; entonces el toro le dejan vivo, porque _ fue bueno.-los areneros preparan la arena para la plaza de toros
-la cuadrilla es el equipo de los toreros
-cada_ torero_ tiene_ tres banderillas y dos picadores. Ellos protegen el torero
–Los mozos de espadas le ayudan al matador con el cambio de capotes muletas y espadas.
uli
Teilnehmer@Nicola wrote:
bitte helfen sie mir…korrigieren sie bitte:
estoy en la casa y los amigos están en el jardin. Dónde estás?
Estamos en el hotel, porque somos camareros(servidores). El Hotel es muy bonito y comfortable.
Nuestro apartamento está en Múnich. La ciudad es muy grande.Él se llama Nicetas. Es cocinero.(Koch) – (cocinera- Köchin)
Mi amigo está en la Plaza. Es_ colombiano.
su coche es de Alemania y es_ nuevo.herzlichen Dank!
uli
Teilnehmer– Cuanto / Cuantos
Hier ist es mir momentan ein Rätsel, wann welche Version eingesetzt wird, bei manchen setzen sie im Audiokurs Cuanto, bei anderen Cuantos ein. Ist es so wie bei Adjektiven, steht das nachfolgende Subjekt im Plural steht auch das Fragewort im Plural? Oder ist es ganz anders?könntest du ein paar Beispiele aus deinem Audioprogramm nennen? ansonsten hast du es richtig erkannt.
¿Cuántos años tienes?
¿Cuánto_ dinero_ necesitas?
¿Cuantos manzanas quieres comprar?Bisher haben die im Audiotraining die Varianten voy, va und vamos verwendet (also alles Gegenwart), jetzt bin ich mir aber nicht so 100% über die Bedeutung der Aussagen sicher (das Englisch macht es da jetzt leider nicht gerade leichter). Und zwar wird das „vamos“ bisher immer recht eindeutig für gehen verwendet, wie z.b. „vamos a beber una cerveza“. Soweit so gut. Jetzt haben die aber auch Sätze wie „I’m going to drink a beer“, was im Englischen ja wörtlich mit gehen sowie aber auch als Zukunftsaussage / Absicht übersetzt werden kann, mit „Voy a beber una cerveza“ übersetzt. Ist das spanische hier nun eindeutiger und legt fest, dass wirklich gehen damit gemeint ist (da es ja auch eine eigene Zukunftsvariante für ir – wie für alle anderen ja auch – gibt) oder kann es auch wie im englischen genutzt werden? Jetzt wo ich hier das schreibe und mir noch mal gedanken dazu mache tendiere ich zu wörtlich gehen, auch wegen „a“.
„ir“ kann sowohl für „gehen“, als auch für Zunkunftsaussage stehen.
Mañana voy a ir al cine. Morgen gehe ich ins Kino
Mañana voy a celebrar mi cumpleaños. Morgen werde ich meinen Geburtstag feiernApropos hörverstehen, wird „Wissen Sie wo es ist“ mit „Sabe usted dónde está“ <— Korrekt — oder „Sabe usted dónde estar“ übersetzt (für mich klang es bisher nach ersterem)?
Als letztes fällt mir gerade noch eine Frage ein, die sich mir zwischenzeitlich mal gestellt hatte (evtl. hat jemand auch nen Link dafür wo es erklärt wird?), manchmal werden Verben (bisher, da ich noch recht am Anfang bin, beschränkt es sich auf beber und comer) in der Grundform verwendet, auch da hab ich für mich noch keine 100%ige Regel gefunden. Es scheint der Fall zu sein, wenn ein anderes Verb vorher geschickt wird (z.b. quiero/quiere) welches bereits in der entsprechenden Form steht, ist das so korrekt?
vielleicht hilft dir
diese Seiteuli
TeilnehmerHola a tod@s !!!
Ya estoy de vuelta en casa después de huir de las Fallas y me he encontrado con vuestros comentarios, deseos, flores, una canción y el licor de huevo (Eierlikör) para mi cumpleaños.
Qué bonito es todo. Me he alegrado muchísimo y me siento muy feliz.
Miles de gracias!!! Sois maravillosos !!!
Abrazos
y
besos
para todos y que continuemos así todos juntos! 😀
18. März 2009 um 07:58 Uhr als Antwort auf: hablamos español – para todos (los que quieran participar) #742195uli
TeilnehmerHola a tod@s
quería informaros que estaré fuera de casa hasta el domingo.
Saludos 8)
uli
TeilnehmerHallo Helga,
nachträglich alles Liebe und Gute zu deinem Geburtstag!!!
(bin z.Zeit nicht zu Hause und folglich nicht immer online, deshalb der verspätete Gruss)…ich hoffe, du hattest einen schönen Tag. Lass dich weiterhin verwöhnen und genieße das Leben.
uli
TeilnehmerHallo Tao,
Leider komme ich erst jetzt dazu, dir zu gratulieren.
(bin für eine Woche unterwegs)
Alles, alles Gute nachträglich zu deinem Geburtstag und dass deine Zukunftspläne in Erfüllung gehen.12. März 2009 um 18:23 Uhr als Antwort auf: Erste Spanischübungen – könntet ihr bitte Korrekturlesen? #758538uli
TeilnehmerHola,
me llamo Julia y soy (una) estudiante de éspan(+~)ol.
Necesito „Hilfe“-ayuda para aprender español. …Vielleicht kann
jemand meine paar Sätze korrigieren.Adiós
JuliaHoy voy a un restaurante mexicano_. Me gusta la cocina mexicana. A mi amiga
no le gusta mucho, pero a ella le gusta beber vino tinto. Además a ella le gusta
tomar tapas, pero no sé si tienen tapas en un restaurante mexicano_.Me gusta la comida (los platos*) caliente_ y con mucho ajo. Me gustan también el vino y
gambas a la plancha.„Quería un vaso de agua por favor“ – „Y para mí, una cerveza“.
„Quánto cuesta?“ – „Son cuatro euros con cincuenta céntimos“*
„platos calientes“ könnte man evtl. auch sagen, aber ich denke dabei an „warme/heisse Teller“, deshalb würde ich eher „comida caliente“ vorziehen.Mal sehen, ob sich ein Muttersprachler dazu meldet.
uli
TeilnehmerUn señor toma asiento ante la mesa de la bola de cristal, y la adivinadora le dice:
– Veo que tiene dos hijos.
– Eso es lo que usted cree – replica el hombre –
Yo tengo tres hijos.
La adivinadora se sonríe y replica a su vez:
– Eso es lo que usted cree!Ein Herr nimmt an einem Tisch Platz , auf der eine Kristallkugel steht. Die Wahrsagerin sagt zu ihm:
-Ich sehe, dass Sie 2 Kinder haben.
-Das ist, was Sie glauben– erwidert der Herr-
-ich habe 3 Kinder.
-Die Wahrsagerin hingegen lächelt und antwortet:
– Das glauben aber nur Sie!uli
Teilnehmerklasse, dass du dein Versprechen eingehalten hast, Helga !!! 😉 😀
Ja, ich find das ist ne gute Übung,
es gibt sicher Witze , die man nicht übersetzen kann, aber darüber lachen kann man trotzdem…uli
Teilnehmer¿es varón o una persona femenina?
-
AutorBeiträge