Verfasste Forenbeiträge
-
AutorBeiträge
-
uli
Teilnehmer“Yo vivo de esto, me dedico a producir y a desarrollar productos nuevos con mi familia”. Por lo mismo, crearon la empresa llamada “Artesanía Grisú”, la cual produce y vende en Lota. “Mi trabajo es como cualquier otro, es decir, todos los días y cumpliendo horarios, con la diferencia que los patrones somos nosotros mismos”.
Ich lebe davon, ich und meine Familie widmen/befassen uns mit der Produktion und Entwicklung neuer Produkte. Aus gleichem Grund bauten sie die Firma namens Artesnía Grisú auf, welche in Lota produziert und verkauft. Meine Arbeit ist wie jede andere auch, das heisst, jeden Tag die Stunden abfeiern mit dem Unterschied, dass wir unsere eigenen Chefs sind.
uli
TeilnehmerVielen, lieben Dank an euch Gisela und Helga für die Wünsche!
Besos
uli
Teilnehmercreo que el juego „parchís es el más jugado por los niños –y los adultos también.
África
safari
uli
Teilnehmercompetente
kompetent
uli
Teilnehmerel fusil
das Gewehr
uli
Teilnehmermil ciento treinta y cuatro
1134
eintausendeinhundertvierunddreißig
uli
Teilnehmerla ocasión
die Gelegenheit
uli
Teilnehmer@mike222 wrote:
Hallo,
ich benötige etwas Hilfe bei der Übersetzung:
Si sigues interesado,la casa de bonaire ya esta muy avanzada ya solo faltan los exteriores y pienso que esta quedando muy bien.Bueno un saludo.
Mein Vorschlag
Falls Du weiterhin Interesse habst, das Haus in Bonaire schreitet weiter fort und es fehlen nur noch die Außenbereiche _ und meiner Ansicht nach wird es schön werden / ist es schön geworden . mfg
Habe ich das im wesentlichen richtig verstanden?
Ich möchte noch folgendes in das Spanische übersetzen.
vielen Dank für die Information. Wir sind Anfang April auf Mallorca. Wir melden uns.
mein Versuch 🙂
muchas gracias por la informacion. Estaremos al principio de abril en Mallorca. Nos comunicaremos contigo. Un saludo, Mike
Danke!
Gruß
Mikeuli
TeilnehmerVielen lieben Dank, liebe cuya!!! 😀
Tolles Schild!… du wolltest ja nicht….., aber wie heisst der schöne Spruch: …. gut Ding will Weile haben….
Wir werden versuchen, gaanz brav zu bleiben…
😆
Das hoffe ich doch 😈Also, wenn ihr irgendwelche Probleme, Anregungen usw. habt, dann meldet euch, ich werde mein Bestes geben. 😉
uli
Teilnehmer@ursula wrote:
….jetzt muß ich lernen wie das teil funktioniert.
ursulaNa dann, viel Glück!
Hauptsache, du kannst wieder hier im Forum teilnehmen 😛uli
Teilnehmer@Konpre wrote:
hallo, ich muss für die schule einen text in spanisch schreiben, und weiss bei ein paar sätzen nicht so recht ob die stimmen, und würde euch bitten ob ihr mir vielleicht bei meinen fragen helfen könnt
1. El tiempo en alemania es mucha veces hace frio, pero en espana el tiempo es siempre hace calor.
hier bin ich mir nciht sicher ob dass mit dem hace so stimmt2. ich weiss nicht ob ich nach me gusteria immer das verb noch konjungieren muss oder in grundform schreiben muss,
wäre echt toll wenn ihr mir helfen könntet
beim 1. Satz würde ich schreiben:
En Alemania muchas veces hace frío, en vez de España donde siempre hace calor.
( das mit der Wärme in Spanien stimmt in Wirklichkeit leider nicht immer 🙁 )2. nach „gustaría“ kommt die Grundform
Me gustaría ir a Brasil.
aber:
Me „gustaría que“ me dieran 1 millon de euros.und muss ich bei anderen personen mit te, se… gusteria dass dan machen?
ich weiss nicht genau, was du meinst, ?
hier ein Beispiel:
A él le gustaría ir en cocheuli
Teilnehmer@Delius2009 wrote:
Können sie mir,dass nicht direkt einsetzten?Dann kann ich das besser nachvollziehen.
Es ist aber schonmal sehr nett,dass sie geantwortet haben so schnell.Danke! Bitte,…..aber die Hausaufgaben solltest du schon selbst machen!
Die Sätze hören sich vom Inhalt etwas seltsam an.
beim 1.Satz würde ich z.B.schreiben:
Rosita está de viaje en avión desde las once y veinte hasta las catorce horas (dos de la tarde)– Rosita vuela de las 11:20 a las 14:00 en el avión a un museo.
Hiermit meine ich, ob sie mir nicht die Uhrzeiten ausgeschrieben,hinschreiben können.
Das solltest du zuerst selbst versuchen, beim Korrigieren helfen wir dir gernViele Danke nochmal!
uli
Teilnehmer@Delius2009 wrote:
Hey ihr Lieben!
Ich schreibe morgen eine Spanischklausur. Ich habe schon eine Probeklausur bekommen aber kann dennoch nicht alles alleine bearbeiten. Es wäre super lieb und nett wenn mir jemand behilflich sein könnte und mir die Texte Korrektur lesen könnte und bei einigen Aufgaben die jeweiligen Sachen einsetzten könnte und evtl. erklären würde warum das so ist.
Ein riesiges Dankeschön schonmal im Vorraus!!!:)
uiii, da bist du aber spät dran…….
warum meldest du dich nicht früher?
1. Text? Qué es Cuzco?
– Cuzco es una ciudad del imperio antiguo?Qué es el quechua?
–es una familia de lenguas originarias de los Andes centrales
signífica — > Quechua significa „ombligo de mundo“?Qué vende la gente en el mercado?
– En el mercado la gente vende los productos del campo y artesanía hecha a mano.?Quién es Machu Picchu?
-Machu Picchu es la cuidad mágica de los incas.?Qué es el Titicaca?
-El Titicaca es un lago de 8000 km² y mas de treinta islas?Cómo es la vida en esta región?
-En esta región las condiciones de vida son muy duras y la gente muy pobre.?De qué viven los indígenas ?
-Los indígenas viven de la pesca, de las papa y de la lana y la carne de alpacas y llamas.?Dónde viven algunos indígenas?
-Algunos indígenas viven en islas de juncos que flotan sobre las aguas del lago.
*
?*Adónde van los chicos ricos del Perú?
Los chicos que son de familia rica van a colegios de élite y luego van a estudiar a Estados Unidos.2.Text
Graciela es chilena y estudia en el colegio Pablo Neruda de Antofagasta.
Es la mayor de cuatro hermanos y está en el último año ( der Kringel fehlt hier,ich weiß 😉 ) de Educación Media.
Con su clase ella hace un viaje (en el) a Perú.
Graciela está muy entusiasmada con la idea de ir a_ Peru, pero necesita dinero para ayudar a sus papás a pagar el viaje.
Por eso Graciela trabaja . A veces de niñera (Der Kringel fehlt wieder 😉 ), y a veces da clases particulares de matemáticas a otros chicos de su colegio.
No gana mucho, pero ella está contenta.
Graciela trabaja con mucho gusto en Valdivia.
Esto de jugar con el niño le gusta
Pero a la madre de Graciela (encuentra su) no le gusta el trabajo de G. porque ella piensa que Graciela al día siguiente es cansado.Uhrzeiten
12:00 Uhr -> Son las doce en punto
11:05 Uhr-> Son las once y cinco
06:15 Uhr->Son las seis y cuatro
12:55 Uhr-> Es la una menos cinco
02:45 Uhr -> Son las tres menos cuatro
10:30 Uhr-> Son las diez y media
11:40 Uhr -> Son las doce menos veinte
16:10 Uhr -> Son los cuatro y diezDies kann ich leider nicht bearbeiten=( Vielleicht kann mir ja jmd helfen!?=)
warum nicht????
http://culturitalia.uibk.ac.at/hispanoteca/Gram%C3%A1ticas/Grammatik%20Spanisch/Ser%20und%20Estar%20-%20Überblick.htm kannst du die Grammatik von ser + estar nachlesen
„hay“ –> es gibt
VI. “Ser”, “estar” oder “hay”?-Setze ein
1)En el periódocp de hoy_____ muchos anuncioas,pero sólo uno _____interesante.
2)La agencia Trotamundos _____ en Barcelona.
3)Este chico _____el amigo de mi hermano. _____italiano.
4)En verano _____muchos turistas alemanes en la Costa Brava.
5)Hoy, Rosa Mari _____ de buen humor.
6)El sábado, Carlos no _____en el hotel.
7)En el coche _____ tres personas.
8)Dos chicas del hotel _____enfermas.
9)En cada habitación _____televisón.
10)Todas las habitaciones _____ ocupadas.
11) El comedor todavia no _____abierto.
12)En el hotel _____un camarero alemán.Grammatik von a, de, en
en
Standort
an
Escribe en la pizarra. … an die Tafel.
auf
Sentarse en una silla. … auf e. Stuhl
in
Vive en Madrid. Er lebt in Madrid.
Zu
A las tres estaré en casa. … zu Hause.
Zeitraum in
Me voy. En tres horas vuelvo.
En los años sesenta. … in den 60er …
Art und Weise auf —¿Cómo se dice esto en español?
¿Hablas en broma o en serio?
Transportmittel
mit
Tengo que ir a Viena en tren.
en + Gerundium als / sobald
En comiendo me voy. Sobald ich …de
Wiedergabe des Genitivs
Genitiv
Vivo en casa de mis padres.
Herkunft
aus
Soy de Madrid.
Nähere Bestimmung
bei / in
Una vivienda de dos habitaciones.
In partitiver Funktion
– Un trozo de pan. Ein Stück Brot.
Angabe des Grundes
vor
Gritar de miedo. Vor Angst schreien.
Materialbeschaffenheit
aus
Este reloj es de oro.ser de +
Besitzer gehören
Este es el coche de Miguel.
ir de +
Substantiv auf
Ir de vacaciones. Auf Urlaub fahren.
estar de +
Substantiv arbeiten als
Ahora está de camarero en Sevilla.a
Örtlich:
Richtung nach
Ahora tengo que irme a casa.
Zeitlich:
Zeitpunkt um
A las tres vuelvo.
Entfernung / Nähe
liegt … ist … entfernt
Toledo está a 70 km de Madrid.
Lage (nicht Standort)
am / an
Sentémonos a la mesa.
Angabe des Mittels
mit
Escribir las redacciones a máquina.
Art und Weise
zu / auf /nach
Comimos a la española.
Distributive Bedeutung
pro / am
Tomese una pastilla dos veces al día.
Angabe des ind. Objekts Dativ
—- Dígaselo a mi mujer.
Akkusativ der Person
—-Voy a llamar a mi mujer.
+ Infinitiv Zweck
Voy a salir a comprar
al + Infinitiv
Temporalsatz
Al salir a la calle. (Als ich auf die Straße ging.)VII. a, de oder en
1.?Dónde espera Pablo _____Irene?
– Pablo espera _____ Irene _____ la plaza.
2.?_____dónde sois?
– Somos _____Chile, pero vivimos _____Lima.
3. ¿_____ quién es esta guitarra?
– Es _____Miguel.
4.? Estáis invitados _____ la fiesta de Pablo?
– Yo si, pero Marto no.KAnn mir vielleicht jemand die Uhrzeiten richtig einsetzten und die Sätze korrigieren?ich kanns leider noch nicht und habe diese Woche leider keine Nachhilfe mehr.
verstehe die Frage nicht?
– Rosita vuela de las 11:20 a las 14:00 en el avión a un museo.
– Nieves y Sergio van de las 20:30 a las 22:15 en el tren a un hotel.
– Roberto va de las 17:00 a las 19:15 en un barco a una iglesia.
– Nuria va de las 21:45 a las 00:00 en el autobús al café beben.
– Maruja vuela de las 16:15 a las 21:30 en el avión a la ciudad.Nochmals danke für eure Hilfe im Voraus. Ich hoffe ihr könnt das schnell bearbeiten:)!
Ganz liebe Grüße
Delius2009uli
Teilnehmer@Mimi wrote:
Könnte mir bitte jemand diesen Satz korrigieren? Ich habe ihn mehr oder weniger eins zu eins übersetzt, bin mir aber nicht sicher, ob das wirklich so gesagt werden würde oder das eher schlecht ausgedrückt ist. 😳
Ich wohne in München in einem Haus im Siedlerweg mit der Hausnummer 2.
Vivo en München en una casa en la calle Siedlerweg con el número dos.Hallo,
ich wÜrde sagen:
Vivo en Múnich, en la calle Siedlerweg (No.) 2
–en la casa lässt man weg.
uli
TeilnehmerHallo enno,
ich versuchs mit dem fehlenden Teil:
B)
1. Alfonso tiene muchos libros. Él lee mucho. Él está en contacto con muchos estudiantes.
2. Escribe una carta muy larga con el ordenador.
3. ¿ Me puedes dar el clasificador, por favor?
4. (Es muy caliente) en España hace mucho calor, (donde es) también llueve mucho en algunas regiones.
5. Muchos turistas pasan sus vacaciones en la costa.
6. Las excursiones en Andalucía, que la agencia de viajes vende, son muy interesantes.C)
Alemania está situada en el centro de Europa. Entre el Mar del Norte y los Alpes. Hay un clima moderado. Se habla alemán. De norte a sur, hay cinco grandes regions en Alemania (was meinst du ??).
Las ciudades grandes son Múnich, Frankfurt, Colonia, Hamburgo y la capital, Berlin. Hay mucha- economía_ importante en Alemania. (Hace) La industria, la agricultura, el comercio y muchos servicios. Alemania es famosa por sus productos como por ejemplo los coches o máquinas.uli
Teilnehmercorrecto, Helga y Gisela 😀
Ahora os podeís pelear quién le toca…
uli
Teilnehmerla ardilla
das Eichhörnchen
uli
TeilnehmerYpsilanti (Stadt in USA)
uli
Teilnehmermil cientoveintiocho
1128
eintausendeinhundertachtundzwanziguli
Teilnehmerla recuperación – der Aufschwung
-
AutorBeiträge