uli

Verfasste Forenbeiträge

Ansicht von 20 Beiträgen – 4,561 bis 4,580 (von insgesamt 5,900)
  • Autor
    Beiträge
  • als Antwort auf: canciones en español, con letra #757669
    uli
    Teilnehmer

    Hola ramp,

    klasse Musik- link! 😀

    a ti te gusta Maná? a mi me encanta este grupo. La música es superbuena y algunos textos son muy críticos que te hacen pensar sobre nuestro mundo.

    unas canciones que más me gustan de ellos son:

    Rayando el sol

    Vivir sin aire

    Ana, leider habe ich das Video nicht gefunden, nur den Text.

    als Antwort auf: Anfrage auf Grundstück – bitte prüfen #755661
    uli
    Teilnehmer

    @mike222 wrote:

    Hallo,

    kann mir jemand bitte bei der Übersetzung helfen?
    Diese Antwort versteh ich nicht 🙂


    Hola,si cuando este terminada en el piso de arriba habra un baño y un dormitorio,por tanto en total tendra 4 dormitorios y 3 baños.

    Hallo, wenn dies am Erdgeschoss aufhört, dann gibt es ein Band und ein Schlafzimmer. Dann sind es vier Schlafzimmer und drei Bäder.

    Danke für Eure Hilfe!

    Gruß
    Mike

    Hola, , cuando este terminada, en el piso de arriba habra un baño y un dormitorio,por tanto en total tendra 4 dormitorios y 3 baños.

    Hallo, ja, wenn es fertig ist, wird es im oberen Teil der Wohnung/Haus ein Bad und ein Schlafzimmer geben, also insgesamt 4 Schlafzimmer und 3 Bäder.

    als Antwort auf: los números #732525
    uli
    Teilnehmer

    mil tres
    1003

    tausenddrei

    als Antwort auf: Sätze bilden per Vok #743694
    uli
    Teilnehmer

    algunos hinchas son tan extremos que caen 🙄 hasta el fanatismo

    hogar – Herd / Zuhause

    familia – Familie

    als Antwort auf: assoziationskette #726252
    uli
    Teilnehmer

    la bruja

    die Hexe

    als Antwort auf: Verrückt von Worten #736877
    uli
    Teilnehmer

    ondular – flattern

    als Antwort auf: Buchstabensalat #735096
    uli
    Teilnehmer

    @ursula wrote:

    algo más fácil

    der k.F. c.e.l.
    la t.i.a.Q.h.s.m.n.c.a.u.a.

    der Fleck

    el quitamanchas- der Fleckentferner 😀

    die o.V.k.a.l.e.b.
    la a.l.P.r.b.a.a.

    als Antwort auf: Alphabetische Wortkette #754077
    uli
    Teilnehmer

    la yoga

    das Yoga

    als Antwort auf: Alles zu Lektion 2 #747245
    uli
    Teilnehmer

    @Yuna51 wrote:

    El habla conmigo
    Ella escucha la (song) canción
    Vuestra cena_ es muy buena
    No, no fumo mucho

    robas dos llaves ??? was meinst du ???

    estudiáis Español?
    Si, os ayudamos y explicamos la gramática
    Preguntamos y el contesta_

    als Antwort auf: "estar cansado de" #757880
    uli
    Teilnehmer

    @dajo925 wrote:

    Hallo wieder!
    Ich habe eine frage..
    wie kann mann sagen „estar cansado de“ auf deutsch.
    Zum Beispiel:
    „estoy cansado de estar aqui“ — ich habe keine Lust mehr hier zu sein
    „estoy cansado de escuchar esa cancion“ — ich kann das Lied nicht mehr hören,
    „estoy cansado de trabajar“ —ich bin des Arbeitens überdrüssig / ich habe keine Lust mehr, zu arbeiten
    🙂 ich denke dass mann „haben etwas satt“ sagt, aber ich bin nicht sicher wie ich kann es benutzen.
    danke für die hilfe!

    etwas satt haben , keine Lust mehr haben, jmd. ist etwas überdrüssig– sind alles Synonyme,

    wobei „etwas satt haben“ noch einen etwas stärkeren Ausdruck hat — estoy harto de…..

    lo entiendes?

    als Antwort auf: Satzstellung #757662
    uli
    Teilnehmer

    @añonuevo67 wrote:

    gracias gisela

    ich habe auch mein fehler gesehen miedo heißt ja angst ich wollte natürlich mentira schreiben. man soll sich das ganze nochmal durchlesen.

    adiós

    Hallo añonuevo,

    ist ja nicht schlimm, wenn man mal Fehler macht, daraus lernt man.

    Hilfreich ist es halt immer, wenn man den deutschen Satz dazuschreibt.

    Und wie Gisela schon schrieb, kann oder sollte man nicht immer wortwörtlich übersetzen.

    Schönen Abend noch…

    als Antwort auf: Dialog korrigieren =) #730118
    uli
    Teilnehmer

    Hallo Sofia,

    hier eine kleine Korrektur:

    @Sofia R. wrote:

    HALLO hab mal einen Dialog, den ich gerne korrigieren lassen würde… bin nicht die beste in spanisch und hoffe es ist nicht ganz daneben gegangen 🙂

    Tanja: Buenos días
    recepción: Buenos días
    Tanja: Quisiera reservar habitaciones.
    ¿Tienen ustedes habitaciones libres?
    recepción: (Quiere reservar habitaciones) , claro… necesito su nombre.
    Tanja: Me llamo…….
    recepción: Y para cuántas personas?
    Tanja: Para y mi amiga.
    recepción: Vale, señora, todavía quedan algunas. ¿Cuántas desea?
    Tanja: Dos individuales, por favor.
    recepción: Vamos a ver… Lo siento, individuales ya no hay.
    Están todas ocupadas.
    Tanja: Esta bien, entonces una doble.
    recepción: iVale!
    Tanja: ¿Hay ducha en las habitaciones?
    recepción: Si, señora, las habitaciones tienen baño completo.
    El número de la habitacion_ es 25.
    Tanja: Bien, ¿Podría darme algunos informaciones sobre el hotel?
    recepción: iVale! El hotel Los Infantes de tres estrellas está en la Avendia El
    Dorado 1, Santillana del Mar (Cantabria) y no muy lejos del
    centro.
    El hotel tiene und bar, un restaurante, una discoteca,
    teléfono en cada habitación, televesión en color.
    Tanja: Ohh.., no me gusta un hotel de tres estrellas me gusta un hotel
    de cuatro estrellas. Así pues no _quiero reservar l a habitación, pero
    gracias.
    recepción:Vale, no problema.

    Tanja: ¿A qué hora está abierto el restaurante? Quería cenar.
    recepción: El horario del desayuno es_ de 8 a 10, del almuerzo de 13 a 15 y
    de la cena de 21 a 23.

    als Antwort auf: Yo dos y tú uno E-D #757842
    uli
    Teilnehmer

    Y como ya lo iban bajando, dice ella.
    – ¡Está bien, cómete los tres, pedazo de animal.!
    Y entonces él se incorporó de un salto y gritó también:
    – ¡Que me como tres, que me como tres!

    La gente, que no sabía lo que estaba pasando, echó a corres atemorizada, y un cojo que iba en la comitiva decía: – ¡No corráis tanto, hombre, por lo menos que pueda escoger!

    Und als sie ihn dann nach unten lassen, sagt sie:
    – O.k., dann iss eben alle drei, du Rindvieh / Idiot…!
    daraufhin richtete er sich mit einem Satz auf und schrie dazu:
    Ich esse drei, ich esse drei!

    Die Leute, die keine Ahnung hatten, um was es ging, fingen aus Angst an wegzurennen, und ein Hinkender, der beim Leichenzug mitlief sagte: Mensch, lauf nicht so schnell, lass sie wenigstens auswählen!

    als Antwort auf: Satzstellung #757658
    uli
    Teilnehmer

    @añonuevo67 wrote:

    mi vicio grande es fumar, pero que es miedo pues no fomo nada

    ist mir gerade so eingefallen ob es stimmt weiß ich nicht. ich lerne noch

    Hallo añonuevo,

    mi gran vicio es fumar -> mein grosses Laster ist das Rauchen, aber …..

    den zweiten Teil des Satzes verstehe ich leider nicht, könntest du ihn auf deutsch schreiben?

    als Antwort auf: Übersetzung ins Spanische – Korrektur Bewerbung #757749
    uli
    Teilnehmer

    Hallo Poldine,

    ich habe noch ein paar Kleinigkeiten entdeckt, die du übersehen hast.

    Den letzten Schliff muss allerdings ein Muttersprachler machen.
    @Poldine wrote:

    soderle:

    Estimados señoras y señores,

    con esta carta de solicitud quiero convencer a Ustedes de mi calificación y motivación. Me gustaría mucho pasar medio año en la Universidad de la Laguna, es decir para el semestre de invierno 2009/2010, porque creo que me va a ser de mucha utilidad.
    Tengo 21 años y soy estudiante de geografía (B. Sc. Geography) en la Universidad de Münster en Alemania. Ahora estoy en el tercer semestre. Mi asignatura secundaria es politología.

    Fundamentalmente, hoy en día es importante dedicarse a diferentes culturas y maneras de vivir. Estamos viviendo en la época del proceso de la globalización y de la internacionalización.
    El argumento principal por hacer un semestre en el extranjero es el lenguaje español, un idioma mundial.
    Otro argumento, además del idioma, es conocer otro pais y la cultura española.
    Tenía la posibilidad de conocer un poco la cultura y la manera de vivir durante unas vacaciones en diferentes regiones de España, pero solamente como turista, que significa, sin participar realmente en la vida española.
    Además tengo varios deseos particulares. Por un lado considero obtener el máster en el extranjero y por eso me gustaría tener la mayor posibilidad de elección dominando una tercera lengua extranjera.
    A parte de eso, el semestre es una prueba del carácter. Quiero conocer cosas nuevas y aprender a resolver situaciones difíciles por mi mismo.
    Por otro lado veo mi futuro en una profesión internacional_, que requiere una amplia gama de competencia lingüística.
    Entre las numerosas universidades del programa ERASMUS, me interesa especialmente la Universidad de La Laguna en Tenerife.
    Hasta ahora solamente había visitado la Península Ibérica, pero primordialmente las Islas Canarias han despertado mí interés.
    La facultad de Geografía y Historia coincide en muchos aspectos con mi perfil del estudio y ofrece módulos, que complementan mis cursos _ mutuamente.
    La isla volcánica ofrece la posibilidad de contemplar las actividades geológicas.
    A parte de eso me gustaría asistir a cursos de geografía política, geografía urbana y de geografia fisica.
    Hablo español suficiente para comunicarme básicamente. El semestre de verano 2008 asistía a un curso de principantes de español en el Centro de Idiomas de la Universidad de Münster, cuatro horas por semana. Actualmente ocupo un curso avanzado y quiero adquirir el certificado UNIcert 1 en julio 2009.
    Por estos motivos me gustaría estudiar en la Universidad de La Laguna en Tenerife.
    Personalmente quiero aprender a apreciarme a mi misma y tengo mucha curiosidad por saber (de que manera) como voy a arreglar/solucionar (yo misma) situaciones desconocidas y dificiles en el extranjero.
    Quiero ampliar la capacidad de acercarme a otras personas y ante todo, quiero ser más independiente.

    Agradezco de antemano su pronta respuesta y me despido atentamente.

    als Antwort auf: Die Kanaren [D] –> [S] #757774
    uli
    Teilnehmer

    Oder der Naturforscher Alexander von Humboldt. Er machte 1799 Station auf Teneriffa und war fasziniert von der exotischen Tier- und Pflanzenwelt. Auch heute haben die Kanaren viele Fans. Das Klima ist das ganze Jahr über angenehm, die Landschaft vielfältig – vom Regenwald bis zur Wüste – und die Strände sind wunderschön.

    O el explorador de naturaleza Alexander von Humboldt. En 1799 hizo estación en Tenerife y la flora y fauna exótica le fascinaron. También hoy en día las Canarias tienen muchos aficionados. El clima es agradable todo el año, y el paisaje es variado- de la selva hasta el desierto- y las playas son maravillosas.

    als Antwort auf: Yo dos y tú uno E-D #757838
    uli
    Teilnehmer

    Bueno, pues estuvieron discutiendo un rato y ninguno daba su brazo a torcer. Ya cansado el marido, dice:
    – Como insistas, me muero
    – Pues muérete.
    – Entonces él se hizo el muerto y la mujer salió a la calle gritando:
    – ¡Ay, que mi maridito se ha muerto! ¡Ay que se me ha muerto!

    Nun gut, sie stritten sich eine Weile und keiner wollte nachgeben. 🙄 Als der Mann keine Lust mehr hat, sagt er :
    – wenn du weiter darauf bestehst, sterbe ich
    – dann stirb
    – daraufhin stellte sich der Mann tot und die Frau ging auf die Strasse und schrie:
    -Ach, mein Mann ist gestorben! Ach, er ist (mir weggestorben) gestorben!

    als Antwort auf: Korrektur Text für Geburtstag #757849
    uli
    Teilnehmer

    Hallo Sol,

    hier mein Vorschlag:

    @_sol_ wrote:

    Hola!

    …….

    Reisegutschein

    Für einmal gemeinsam Verreisen übers Wochenende.
    Du suchst aus: Wann & Wohin
    Ich bezahle

    Und falls sich das Einlösen im Februar nicht ausgehen sollte,
    dann holen wir das einfach im Sommer nach,
    Gültigkeit unbegrenzt!

    Deine xy

    Vale para un viaje

    Para un viaje juntos por un fin de semana.
    Tu eliges a dónde y cuándo
    Yo pago

    Y si no lo podemos (usar) realizar en febrero,
    lo haremos el próximo verano.
    Tiene validez indefinida.

    Tu xy

    Ist das in Ordnung? Heißt es „por un fin de semana“ oder „para un fin de semana“? Konnte im Netz beides finden …

    Ich glaube, es ist beides möglich 🙄

    Weiters würde ich gerne folgendes übersetzen:

    Ich konnte einfach nicht widerstehen, den Kleinen mitzunehmen …
    Als ich ihn sah, musste ich ihn einfach für Dich kaufen.

    Mein Übersetzungsversuch (mit Hilfe aus Argentinien 😉 ):

    No me pude (contener) resistir (de) a llevar al pequeño conmigo …
    Cuando lo ví no tenía otra elección / más remedio que comprartelo.

    Erstens bin ich wegen der Zeiten unsicher und zweitens, „otra“ oder „otro“?

    Also wie gesagt, beides für Kolumbien … vielleicht kann mir jemand helfen? Möchte in Geburtstagskarten keine Fehler machen …

    LG
    sol

    als Antwort auf: Buchstabensalat #735088
    uli
    Teilnehmer

    Hallo REa,

    das sind soooo vieeeele Buchstaben ! 😕

    gibst du uns bitte noch einen weiteren Tipp ?!

    als Antwort auf: Sätze bilden per Vok #743689
    uli
    Teilnehmer

    @gisela wrote:

    la busca…die Suche —> la búsqueda –>(guter Film mit Nicolas Cage)
    el porqué….das Warum,der Grund,die Ursache

    Hay gente que está en busca del porqué de la creencia. 🙄

    Es gibt Menschen,die auf der Suche nach dem Grund des Glaubens sind

    vacaciones – Urlaub

    niños – Kinder

Ansicht von 20 Beiträgen – 4,561 bis 4,580 (von insgesamt 5,900)