uli

Verfasste Forenbeiträge

Ansicht von 20 Beiträgen – 4,621 bis 4,640 (von insgesamt 5,900)
  • Autor
    Beiträge
  • als Antwort auf: assoziationskette #726217
    uli
    Teilnehmer

    @ursula wrote:

    el furgón celular – der Polizeiwagen

    (gibt es auch noch ein Namen in Umgangssprache, wie auf deutsch – grüne Mina)?

    hab leider keine Ahnung 😕

    la fuga
    die Flucht

    als Antwort auf: Sätze bilden per Vok #743672
    uli
    Teilnehmer

    hay que tener paciencia con la gente que aprenda un idioma extranjero, con frecuencia pueden ocurrir malentendidos.

    dinero – acciones (Aktien)

    als Antwort auf: imperfecto/indefinido/perfecto #752693
    uli
    Teilnehmer

    6) La pobre niña no sabía que era peligroso hablar con el
    lobo y le dijo: „Voy a ver a mi abuelita, le llevo unas galletas y una jarra de
    mermelada que mi madre preparó para ella.“ “ ¿Vive ella muy lejos?“ preguntó
    el lobo. “ Si“, contestó Caperucita“ su casa está al otra lado del molino, es la
    primera casa de la aldea.“

    7) „Bueno, “ dijo el lobo. „Me gustaría verla también, yo voy a tomar por este camino, y
    tú tomas el otro, paraver quién llega primero.“

    8.) El lobo tomó el camino más corto, corriendo tan rápido como podía ,
    mientras la niña tomó el otro camino, más largo, divertiéndose, recogiendo
    nueces, persiguiendo mariposas y cortando ramitos de flores.

    9) No le llevaba mucho tiempo al lobo llegar a la casa de la abuela.

    als Antwort auf: Verrückt von Worten #736836
    uli
    Teilnehmer

    el alfabeto

    das ABC

    als Antwort auf: Sätze bilden per Vok #743668
    uli
    Teilnehmer

    Hago un favor a mi compañero por complacencia.

    hi,hi…Zur Strafe soll Ursula einen extra Satz mit elevación schreiben 8)

    cuya

    !!!

    als Antwort auf: Alphabetische Wortkette #754032
    uli
    Teilnehmer

    el juego

    das Spiel

    als Antwort auf: los números #732491
    uli
    Teilnehmer

    novecientos sesenta y cinco

    965

    neunhundertfünfundsechszig

    als Antwort auf: assoziationskette #726212
    uli
    Teilnehmer

    la denuncia

    die Anzeige

    als Antwort auf: hablamos español – para todos (los que quieran participar) #742144
    uli
    Teilnehmer

    en el Sprachraum alemán ¿el día de la mala suerte es el viernes 13, como en los paises anglosajones?

    Y ¿hay algún dicho como el de ni te cases ni te embarques?

    Hola ramp,

    el dicho español para el martes 13 me parece muy gracioso. Pena que en alemán no hay un dicho, por lo menos que yo sepa.

    Lo que recuerdo es, que algunos hoteles evitan tener una habitación con el numero 13. También hay compañeras aéreas que no tienen filas de asientos con dicho número.

    Trae mala suerte cuando ese día un gato negro te cruza la calle de lado izquierdo al lado derecho.

    También existe una explicación de la Biblia que dice que en la última Cena participaron 13 personas. El decimotercero era Judas, quien había traicionado a Jesús.

    ¿alguien cree que le pueden pasar cosas malas por ser ese día?

    Normalmente no soy supersticiosa, pero cuando me entero que estamos en viernes 13 , para decir la verdad, me siento un poco – no sé – raro ? 😕

    Recuerdo que hace unos años no se podía encender los ordenadores en viernes 13 porque había un virus informático que atacaba los PCs ese día…..

    uyyy, sí, de ese día me acuerdo muy bien, me provocó un susto muy grande esta noticia, menos mal que solo era broma.

    als Antwort auf: Korrektur Referat #757345
    uli
    Teilnehmer

    Hallo Gandalf,
    ich finde deinen Text gut.
    Ein paar Kleinigkeiten habe ich verändert.

    „siguiente“ spricht man: sigiente

    @Gandalf wrote:

    Okay, danke cuya 🙂 🙂
    Nee, den subjuntivo hatten wir noch nicht, da mach ich das dann wie von dir beschrieben.

    Würde mich freuen, wenn jemand nochmal korrektur lesen könnte und vllt noch paar änderungs-, verbesserungs-, etc. vorschläge hat 😉

    Danke!

    Hier nochmal die aktuelle Version 😉

    Mi último día en casa

    Os quiero contar sobre mi último día en casa.
    El día antes me acostaría muy temprano aunque normalmente duermo hasta tarde, pero esta vez tengo que estar en forma para hacer muchas cosas. Al día siguiente me levantaría a las ocho de la mañana. En primer lugar desayunaría algo y bebería un café sólo. Después iría de compras al supermercado. Compraría algunas bebidas y (comidas) alimentos para la comida y para el viaje. Además compraría algo para leer, porque el viaje sería largo. A las doce comería una pizza grande con algunas tapas y una ensalada mixta y bebería unas cervezas. Entonces descansaría y escucharía música por un tiempo. Después de descansar, empezaría a limpiar todo el apartamento, porque es más bonito volver a un piso limpio y dispuesto. A mi no me gusta limpiar, por tanto mi compañera seguro que me ayudaría a recoger mi vivienda.
    Después de limpiar invitaría a mis amigos y a mi familia para hacer una pequeña fiesta en el jardín. Informaría a mis amigos que no llevan demasiado alcohol porque sino ellos no irían a casa. Quizás haríamos una barbacoa. Después de la fiesta me despediría de todos y iría a donde mi vecino para explicarle algunos detalles sobre mi vivienda, porque él la cuidaría. Por la noche llamaría por teléfono a mis amigos que viven muy lejos de mi casa. Entonces pondría mi ropa, zapatos, pantalones de nadar, gafas de sol, protector solar y otras cosas en mi maleta. Al final me ducharía y (terminaría) me prepararía para el viaje.

    Bueno, así sería mi último día antes de las vacaciones: bastante divertido, pero también agotador.

    als Antwort auf: Anfrage auf Grundstück – bitte prüfen #755656
    uli
    Teilnehmer

    @mike222 wrote:

    Hallo,

    ich möchte folgendes in Spanisch sagen:


    Danke für das Angebot. Wir müssen das Grundstück in naher Zukunft besuchen.

    Gracias por su oferta. Tenemos que visitar el solar en el futuro cercano. / en el futuro próximo.
    (welches von den beiden :“cercano / próximo“, in diesem Zusammenhang besser passt, sollte dir ein Muttersprachler sagen )

    Ist das korrekt?

    Fast!!! 😉 s.o.

    Danke!

    Gruss
    mike

    als Antwort auf: Die Geschichte von. . . D < E #756018
    uli
    Teilnehmer

    War ich denn der einzig Normale unter all den verrückten?

    ¿Era yo el único normal entre todos esos locos?

    Ich überlegte, ob ich auf ihn zugehen soll um zu fragen, was passiert sei.

    als Antwort auf: Alphabetische Wortkette #754026
    uli
    Teilnehmer

    el dominó

    Domino

    als Antwort auf: Verrückt von Worten #736827
    uli
    Teilnehmer

    el zamacuco

    das Schlitzohr / der Trottel

    als Antwort auf: los números #732485
    uli
    Teilnehmer

    novecientos cincuenta y nueve

    959

    neunhundertneunundfünfzig

    als Antwort auf: DRINGEND !! Wer kann mir bitte helfen ?? #757505
    uli
    Teilnehmer

    Hallo Lilly,

    Ich habe hier noch folgendes ( in blau) von Aragons Übersetzung ergänzt:

    Autorización

    Con este documento yo, Verena Antonia Walter, mayor de edad, con carnet de identidad ( der Personalausweis) número( nummer) residente en Bad Mergentheim (Alemania), calle (Strasse) xxxxxxxxxxxxxx, número xxxx .

    A U T O R I Z O

    QUE a la señora Sylvia Eisermann, mayor de edad, con documento de identidad ( der Personalausweis) número xxxxx, con domicilio en (deine Adresse ist) xxxxxxxxxxxxxxxxx, nummer xxxx, puede realizar las siguientes operaciones :

    die Kontokarte (tarjeta de la cuenta), sowie den geschlossenen, zugehörigen PIN- Code meines Girokontos bei der(código de mi cuenta corriente con)
    Recibir la tarjeta de la cuenta así como el código-pin correspondiente de mi cuenta corriente en
    Nombre de Banco: CAM en Palma
    entgegenzunehmen,
    (N° de Tarjeta:
    Cuenta Vinculada n°:)

    Informationen über meinen aktuellen Kontostand bei der BBVA einzusehen
    Verificar información sobre mi estado de cuenta y saldo con
    (BBVA Tarjeta blue con n°:
    Caduca Final:
    N° seguridad el dorso:)

    Mein Konto bei der LaCaixa zu schließen.
    Cerrar mi cuenta en la Caixa
    (N° de Tarjeta:
    Caduca Final:
    N° seguridad el dorso:)[/i]

    als Antwort auf: Spanisch Korrektur + Hilfe #757597
    uli
    Teilnehmer

    Hallo shizzle

    hier mein Vorschlag, vllt. meldet sich noch ein Muttersprachler dazu:

    Hilfreich wäre auch, wenn du den deutschen Text dazuschreiben würdest, damit man den Inhalt kennt.

    wie in Zeile 5 deutlich wird:“…“/ wie man in Zeile 5 sehen kann:“…“

    como se ve en la linea 5 / en el renglón 5: …

    La historia “Semáforo” tiene muchos recursos retóricos diferentes.
    Uno de los recursos retóricos es el tiempo de la narración que dura cerca de dos minutos al mismo como el tiempo narrado. Was meinst du denn damit ???
    Además el narrador narra/relata desde la perspectiva del narrador / en primera persona.
    Pero no sólo es la perspectiva en primera persona sino también un monologo interior de suerte del cual sabemos los sentimientos y pensamientos (en primera persona) como en la línea 1: “?quién será?”.
    Otros recursos retóricos son las dos metáforas en la línea 21 y 23.

    als Antwort auf: Hilfe! Kurzreferat – Bitte korrekturlesen #757594
    uli
    Teilnehmer

    Hallo Duuude,

    hier ein kleiner Korrekturvorschlag:

    (Antes) Anteriormente, cuando tenías 25 años te consideraban como adulto. Hoy, con 18 años eres mayor de edad. Además, los jóvenes de antes abandonaban la casa de sus padres muy temprano a diferencia de hoy. Muchos jóvenes de antes primeramente trabajaban en vez de estudiar, para comprarse un piso, donde vivían con su novia. Hoy en día hay más jóvenes que antes que van a la universidad para estudiar y que empiezan a trabajar más tarde. Además, a diferencia de antes, los jóvenes cambian con frecuencia sus novios/-as. Muy impresionante son las diferencias de las chicas de antes y de hoy. A diferencia de los chicos, las chicas tenían que quedarse en casa por la noche. Hoy (en) día la relación con los padres ha cambiado. Las chicas pueden salir por la noche sin discusiones con los padres. Los hombres de antes casi nunca ayudaban en casa. Eso era la tarea de la mujer. Hoy las tareas domesticas no sólo son las tareas de la mujer. Los chicos ayudan también. Muy importante es, que la gente de antes tenía más interés en la política en diferencia de la gente de hoy.

    El problema numero uno de los jóvenes es que mucho de ellos viven en casa de sus padres y no tienen la posibilidad para tener una vida independiente. Muchas veces es muy difícil encontrar un buen trabajo bien pagado y que está relacionado con la formación que se ha hecho. El desempleo en España es muy grande. Además muchos jóvenes estudian hasta pasado los treinta años. Por estos motives ellos no tienen suficiente dinero para alquilar un piso. Además los precios para un piso son muy elevados. También hay otros problemas como las drogas o la violencia.
    El problema en el futuro es el envejecimiento (Überalterung), porque España es uno de los países con menos nacimientos de niños. Por este sentido el sistema de la seguridad social está en peligro en el futuro.

    Cada fin de semana los jóvenes salen con bebidas y buscan un sitio como la calle, un parque, una plaza, u otro lugar para hacer botellón. El botellón es sobre todo un(a) (reunión) encuentro de gente joven que desea reunirse para hablar y beber. Los jóvenes beben mucho alcohol. También hacen mucho ruido hasta muy tarde (por la noche). Por eso los vecinos están hasta las narices. Los jóvenes se reúnen al aire libre, porque en las discotecas la música esta a tope y todo es carísimo. Muchos jóvenes creen que no pueden pasarlo bien sin beber alcohol. Por eso el ayuntamiento ha prohibido el botellón. Por infringir la prohibición de botellón hay que pagar hasta 600 euros. Por este motivo hay mucho menos basura en las calles.
    No sólo hay botellón en España, sino también en Suiza, pero en España el botellón es más extendido.

    als Antwort auf: La Costa brava E -> D #756267
    uli
    Teilnehmer

    Im vergangenen September waren 100 Jahre vergangen, als der Journalist Ferrán Agullo dem Küstengebiet bei Gerona den Namen Costa Brava gab, welches von Portbou, neben den Pyrenäen bis nach Blanes reicht. Damals war die Costa Brava ein ruhiger Ort mit weissen Fischerdörfern, eingehüllt in den Duft der Pinien und dem mediterranem Licht , zwischen zerklüftetn Landschaften, steilen Küsten und ruhigen Stränden mit blauem Wasser. Schon in den 30er Jahren wurde sie zum Reiseziel für Touristen aus aller Welt, die sich den Platz am Strand mit den Fischerbooten teilten.

    Sicher war es Salvador Dalí, geboren 1904 in Figueres, der die Costa Brava international berühmt machte.
    Diese Ecke des Mittelmeeres wurde zu einer Inspiriationsquelle für viele andere Künstler am Anfang des 20. Jahrhunderts und es kamen Schriftsteller und andere Künstler wie Picasso, Chagall, Buñuel, Paul Eluard.
    Mitten in der Frankodiktatur in den 50er Jahren lockte die Küste mit ihrer Anziehungskraft Filmschauspieler und Schriftsteller an: Ava Gardner kam nach Tossa del Mar, um den Film „Pandora und der fliegende Holländer“ von Albert Lewin zu drehen; 1959 beendete Truman Capote in Palamos seine Novelle „Kaltblütig“ (A sangre fría). Der Schriftsteller Joseph Pla wurde in Palafrugell geboren, er verstand es am besten, die katalanische Wirklichkeit (Realität) zu deuten (interpretieren.)

    Die Costa Brava
    Calella de Palafrugell

    Aber der Traum der Costa Brava endete nicht für die Künstler, sondern setzte sich auch durch die 60er und 70er Jahre fort, die Jahre des Touristen Booms im Frankospanien: das Bild des großen starken Ausländers, der blonden ledigen/freien Touristin, einer Attraktion für die Eingeborenen, ist immernoch im Gedächtnis der Spanier und hat bleibenden Einfluß in vielen Filmen dieser Epoche genommen.
    Auch wenn die Schäden an der Küste bestehen bleiben,so war das Eintreffen des Fremdenverkehrs die Haupteinnahme Quelle des verarmten Spaniens von damals und damit auch der exzessiven Bauweise.Noch in den achtziger und neunziger Jahren fuhr man mit den Bodenspekulationen fort,wenn auch mit dem redlichen Bemühen die Zerstörung zu bremsen.Trotzdem kann man ein Lächeln nicht vermeiden,wenn die Einwohner von
    Calella de Palafrugell über den Beton und die Vermassung ihrer Küste jammern weil sie das vom Aussichtspunkt
    San Sebastian ,einem ruhigen Strand in einem kleinen weissen Dorf ,wo das höchste Gebäude der Turm der Kirche ist,trennt.An der Costa Brava besteht der exzessive Tourismus noch,aber,gut für alle,er hat sich auf einige konkrete Punkte verlegt.

    Comprensión de la lectura

    1)Ferrán Agulló , creador del topónimo Costa Brava, era
    a) escritor
    b) pescador
    c) periodista

    2)La Costa Brava es destino preferido de
    a) arqueólogos
    b)turistas
    c)músicos

    3)La Costa Brava logró fama internacional gracias a
    a) Gabriel García Márquez
    b)Savador Dalí
    c) Pedro Almodóvar

    4) Truman Capote concluyó en Palamós su novela
    a) A sangre fría
    b) Música para camaleones
    c) Desayuno en Tiffanys

    5) ? Qué artista no tuvo una relación con la Costa Brava?
    a) Pablo Picasso
    b) Gustav Klimt
    c) Luis Buñuel
    d) Marc Chagall

    1)Ferran Agulló, der Namensgeber der Costa Brava, war:
    a)Schriftsteller
    b)Fischer
    c)Journalist

    2)Die Costa Brava ist das bevorzugte Ziel von:
    a)Archeologen
    b)Touristen
    c)Musiker

    3)Die Costa Brava wurde international berühmt durch:
    a)Gabriel García Márquez
    b)Savador Dalí
    c) Pedro Almodóvar

    4)Truman Capote beendete in Palamos seine Novelle :
    a)A sangre fría (Kaltblütig)
    b) Música para camaleones (Musik für Chamäleons)
    c) Desayuno en Tiffanys (Frühstück bei Tiffanys)

    5)Welcher Künstler hatte keinen Bezug / Verbindung zur Costa Brava?
    a) Pablo Picasso
    b) Gustav Klimt
    c) Luis Buñuel
    d) Marc Chagall

    als Antwort auf: bitte um hilfe #757537
    uli
    Teilnehmer

    bueno tarde leila

    he entendido todo !
    naturalmente te entiendo, pero por qué no me crees?

    pienso, no tengo que mentir necesariamente esto? por qué piensas así? por qué eres tan escéptico
    no miento ti en, pero por favor créeme que podría tener sólo antes de

    yo verasche ti tampoco ??? , lo creo en serio. sobre lo que quieres salir que piensas?

    Hallo Leila,
    leider ist der Text ein wenig unklar, ist derjenige Spanier?

    Hier also der Versuch:

    Guten Tag Leila,

    Ich habe alles verstanden!
    Natürlich verstehe ich dich, aber warum glaubst du mir nicht?
    Ich habe keinen Grund zu lügen, warum denkst du das? Warum zweifelst du? Ich belüge dich nicht, aber bitte glaube mir, dass ….??? , das meine ich ernst / das glaube ich ernsthaft. Was denkst du darüber, auszugehen

Ansicht von 20 Beiträgen – 4,621 bis 4,640 (von insgesamt 5,900)