Verfasste Forenbeiträge
-
AutorBeiträge
-
uli
Teilnehmer@gisela wrote:
Creo que es el turrón,muy dulce así como rico
Correcto !
hier ein Foto, damit die „Unerfahrenen“ wissen, was damit gemeint ist.
Te toca a ti, Gisela
uli
Teilnehmer@gisela wrote:
Hallo Uli,
darse un garbeo o irse un garbeo -spazieren gehen/ einen Bummel machen
Hasta pronto, GiselaDanke, Gisela 😉
@Helga wrote:
Hallo Gisela,
kann es sein das du dar un paseo meinst?
Dar un gorbeo habe ich noch nicht gehört:
Buenas noches
HelgaJa Helga, das meint sie damit, das steht sogar in der RAE
…ich kam nur vorhin nicht auf die Idee, dort nachzuschauen 😳
uli
TeilnehmerHallo Gloria,
willkommen!
ich kann mich Cuya nur anschliessen.
Mach einfach mit hier im Forum, stelle Fragen oder schreib einfach wozu du Lust hast.
Viel Spass!
uli
Teilnehmerdarse un garbeo
Hallo Gisela,
was ist ein „garbeo“ ?
uli
Teilnehmerramo de flores
Blumenstrauss
uli
Teilnehmerla rodilla
das Knie
uli
Teilnehmerel oasis
die Oase
uli
Teilnehmerochocientos ochenta y uno
881
achthunderteinundachtziguli
TeilnehmerWie nennt man die Süßware, welche in Spanien typisch zur Weihnachtszeit gegessen wird und hauptsächlich aus Mandeln, Zucker, Honig und Ei besteht ?
uli
Teilnehmer…ich auch..
uli
TeilnehmerIm Weltall verliert er sich wie ein winziges Insekt. Solcher Ameisenverstand reicht nicht aus, die ganze Wahrheit zu erfassen und zu begreifen. Ja, Virginia, es gibt einen Weihnachtsmann. es gibt ihn so gewiss wie die Liebe und Großherzigkeit und Treue. Weil es all das gibt, kann unser Leben schön und heiter sein. Wie dunkel wäre die Welt, wenn es keinen Weihnachtsmann gäbe! Es gäbe dann auch keine Virginia, keinen Glauben, keine Poesie – gar nichts, was das Leben erst erträglich machte.
En el universo se lo desaparece / se lo pierde como un pequeño insecto. Tal inteligencia de hormiga no alcanza (para) concebir y comprender la realidad / verdad. Sí Viriginia , el Santa Claus existe. Es tan cierto que existe como el amor y la generosidad y la fe. Por ser existente todo esto, nuestra vida puede ser bonita y alegre. Qué oscuro / triste sería el mundo si no existiera el Santa Claus. Tampoco existiera la pequeña Virginia, ni la creencia, ni la poesía – nada de nada, que haría / hiciera la vida soportable / agradable.
uli
Teilnehmer@Dome85 wrote:
Una pregunta:
5. Hay varias discotecas, restaurantes, cines y bares.
Por que „variAs„? cines y bares son masculino?!
varias….es „muchas“ tambien posible?wenn sich „varias“ nur auf discotecas bezieht, ist es feminin.
wenn alles gemeint ist, (restaurantes, cines usw…) dann benutzt man maskulin –> varios / muchos
uli
TeilnehmerHallo joey,
Hier mein Korrekturvorschlag:
Antes se oyó los Rolling-Stones. Hoy en día se oye música pop.
Antes se llevaba vestidos alegres. Hoy día se lleva traje.
Antes se llevaba el cabello(s) largo(s). Hoy día el pelo / cabello se lleva corto.
Antes no se daba mucha importancia al aspecto físico. Hoy en día la gente se cuida más.
Antes poca gente se iba de vacaciones. Hoy día se viaja con frecuencia.uli
Teilnehmer@gisela wrote:
Hola Uli,
Tao nos ha avisado que Aragon no puede contestar poque su ordenador se ha roto.
Hasta luego
GiselaAh, muchas gracias !!! 😉
no lo sabía…uli
TeilnehmerHallo,
ich würde es folgendermassen verstehen:
hablame como estas, como te sientes
erzähle/sag mir, wie es dir geht und wie du dich fühlst
uli
Teilnehmerhier ein paar kleine Vorschläge:
La Noche Vieja se celebra _del _ 31 de diciembre al 1 de enero. En esta noche en Austria tenemos muchas tradiciones como en todo el mundo. Por ejemplo, los austriacos gastan mucho dinero en los cohetes. Normalmente antes de medianoche las familias comen fondue o “raclette”. Después de la cena intentan descubrir el futuro mientras se vierte un trozo de plomo. _ Se coge un trocito de plomo y se calienta. A continuación se tira el plomo caliente en un bol de agua fría y la forma que resulta después predice el futuro. En general el ambiente es alegre y muy relajado. Por supuesto los cohetes se tiran al cielo. Habitualmente los adultos beben el champán después de los fuegos artificiales.
16. Dezember 2008 um 21:44 Uhr als Antwort auf: Hilfe bei Übersetzung sehr wichtig für mich! #756682uli
Teilnehmer@Knoepfchen27 wrote:
Hi Leute,
ich bin leider kein spanisch Ass, brauche aber dringend Hilfe von euch.
Und zwar ist ein ganz lieber Mensch von mir gegangen und zur Erinnerung an Ihn wollte ich mir einen Spruch tattoowieren lassen. …..
Der Spruch lautet: “ Du wirst immer in meinem Herzen sein “ !!!….
Der Übersetzer meint es heißt: “ Serás siempre en mi corazón “ !?Ist das richtig?? Und wie wird es geschrieben ??
Fehlen da noch irgendwelche Zeichen über den Buchstaben??Wie gesagt wär echt schön wenn mir hier jemand helfen kann!!
Ich sage schonmal ganz lieb Danke für jede Antwort!!
LG Knoepfchen
Hallo Knöpfchen,
ich würde sagen:
„Estarás siempre en mi corazón“aber warte lieber mal ab, bis sich ein Muttesprachler meldet.
uli
Teilnehmer@cuya wrote:
… @Ich sah, dass Uli immerhin Beiträge schreiben könnte. Ich hoffe, sie kann bald die Chat-Kiste besuchen 😉
Ja, ins Forum reinzukommen bereitet keine Probleme.
Es war heute Mittag das erste Mal, dass ich keine Nachricht abschicken konnte im Chat,
aber jetzt funktioniert es wieder. 😀Tao, don`t worry. Ich wollte nur wissen, ob es an meinem PC lag, oder eine allgemeine Störung vorlag.
uli
TeilnehmerGracias, Cuya!
besitos…
uli
TeilnehmerHallo monx,
ich hab gerade auf das Etikett meiner Ölflasche geschaut, da steht: „aceite de oliva“
aber immerhin findet man in google 9050 Seiten mit „aceite de olivas„
-
AutorBeiträge