Verfasste Forenbeiträge
-
AutorBeiträge
-
uli
TeilnehmerGracias, Cuya
uli
TeilnehmerHallo Mike,
hier mein Vorschlag:Danke für Ihre Mail.
Die Häuser in Cala D’Or haben wir schon besichtigt und die gefallen uns nicht. Wir interessieren uns für ein Haus (egal welches) in der Cala Provencals. Machen Sie uns Ihr äußerstes Angebot! Wir bezahlen schnell und unkompliziert und benötigen keine Tasador von einer Bank!
Gruß Mike
Apreciados señores: (míos –> würde ich weglassen, das klingt zu formell)
gracias por su respuesta.
Ya hemos visitado las casas en Cala D’Or pero no nos han gustado.
Estamos interesados en un casa (da igual que casa) en Cala Provencals.
ÌPor favor, haganos su mejor oferta!
Pagamos rápido, sencillo y no necesitamos un tasador del banco.Le saluda muy atentamente
Mikeuli
Teilnehmermein Übersetzungsvorschlag der letzten Absätze:
20. Dezember
Mit Mühe einen Weihnachtsbaum gefunden und geschmückt. Wir haben zwar kein Geld für Geschenke, aber ein Baum muß sein.
Ich hasse unsere Lage.A duras penas hemos encontrado un árbol de navidad y lo hemos adornado. No tenemos dinero para comprar regalos, pero no hay mas remedio que tener un árbol. 🙄
Odio nuestra situación.24. Dezember
Och – Weihnachten ohne Schnee und Geschenke – wie traurig.
Es ist immer noch kalt. Unsere Ersparnisse sind aufgebraucht.
Brauchen dringend Arbeit.Ohh, Navidad sin nieve ni regalos, qué triste.
Todavía hace frío. Nuestros ahorros han sido consumidos.
Nesecitaremos trabajo urgentemente.15. Januar
Immer noch ohne Arbeit. Wird wohl auch nichts vor April. Haben schon die Verwandten in Deutschland angepumpt.Todavía sin trabajo. Probablemente no se realizará antes de abril. Ya
hemos pedido dinero prestado a nuestras familiares en Alemania.20. Februar
Sind wieder bei Mutter eingezogen. Haben die letzten Möbel verkauft für ein Rückflugticket.
Suchen nun Arbeit in D. Besser Harz IV in Deutschland, als ohne Kohle in Spanien.
Ich liebe diesen Sozialstaat.Hemos vuelto a instalarnos en casa de mi madre. Hemos vendido (los últimos) el resto de los muebles por un billete de vuelo.
Ahora estamos buscando trabajo en Alemania. Es mejor vivir de Harz IV en Alemania que vivir en España sin pasta.
Amo este Estado social.uli
TeilnehmerHallo Kerstin,
hier ist eine Seite, bei der du die Redewendungen /Stichworte auf deutsch oder spanisch eingeben kannst, vielleicht hilft es dir? 🙄
uli
Teilnehmerel número
die Nummer
uli
Teilnehmerla araña
die Spinne
uli
Teilnehmermuchos niños esperan con curiosidad el Papá Noel en el día de la navidad .
regalos – Geschenke
fiesta de los reyes – Dreikönigstag
uli
Teilnehmerel parto
die Geburt
uli
Teilnehmerochocientos veinticinco
825
achthundertfünfundzwanziguli
Teilnehmer@spanienmaus84 wrote:
hola..habe eine Frage..wer könnte mir bitte folgenden Text ins spanische Übersetzen ?:
habe meinen freund gefragt ob er in die Gruppe kommen möchte..er überlegt es sich..im moment weis ich auch nicht wie wir für die Gruppe werbung machen könnten..aber ich werde darüber nachdenken..habe aber verschiedene Leute angesprochen ob sie lust haben in die Gruppe einzutretten..
wäre nett wenn mir jemand helfen mag..Muchos saludos susanne
Hallo spanienmaus,
hier mein Vorschlag:
He preguntado a mi amigo si quería participar en el grupo…. él está pensandolo.. de momento tampoco sé cómo podríamos hacer propaganda para el grupo.. pero me lo pensaré… he hablado con varias personas si les gustara participar en el grupo
uli
Teilnehmer@Cerena wrote:
Da ich Anfangs noch nicht allzu gut war mit ganzen Sätzen, habe ich nachträglich noch einmal eine Vorstellung über mich geschrieben, die ich gerne in mein Profil setzen möchte.
Es wäre sehr lieb, wenn jemand noch einmal einen Blick darauf wirft.
Danke
Mi nombre es Sonja. Tengo veintiséis años.
Soy cantante y además trabajo en un restaurante.
Quiero aprender español porque me gustan los idiomas.
Más adelante quisiera escribir textos en español.
Me alegraría, si vosotros me ayudáis a mí.Muchas gracias a todos por eso!
Hallo Cerena,
du bist Sängerin? Klasse!
Welche Art von Liedern singst du?uli
Teilnehmer@Tao wrote:
Wie gesagt, ihr könnt eure Geburtstage nun alle unter „Persönlicher Bereich“ -> „Profil“ selber eintragen. Falls dann jemand Geburtstag hat, so erscheint das ganze unterhalb des Chats als kleine Nachricht.
Liebe Grüße
Andy
Erledigt 😀
Die Idee finde ich gut.
uli
TeilnehmerHallo wiggum,
hier mein Korrekturvorschlag, Teil 1:
Frage: warum hast du alles in Gegenwart geschieben? (ich habe es mal so gelassen) Normalerweise wäre Vergangenheit angebracht, oder hattet ihr die noch nicht?
1.)
El texto trata de los problemas ambientales de nuestro mundo en el año 2050.
A causa del calentamiento global los casquetes polares se deshielan (de suerte ???) que el nivel del mar sube más de 60 centímetros. Esto es una consequencia de la dimensión ??? universal.
Además el cambio climático da por resultado un cambio del tiempo. En las montañas la lluvia aumenta. En cambio en los valles y en las llanuras el clima es seco y no llueve.
En España por ejemplo, no hay precipitaciones en varios meses. La desertificación es la consecuencia.
(La precipitación resulta en la escasez de agua???). La gente tiene que pagar mucho por un litro de agua. La irrigación de los parques es un problem porque todos los depósitos de agua están agotados y el agua subterránea no es renovable. Tienen que poner tuberías de agua en éstas regiónes.
En el año 2050 hay muchos vehículos que utilizan energía solar. Por consecuencia las emisíones bajan. Pero hay otros problemos también. Los incendios forestales son una consecuensia del cambio climático igualmente. No hay tierra fértil por causa de las erosiónes.
La industrialización del Tercer Mundo causa la contaminación del aire (de suerte‘???) por consecuencia el agujero de ozono será mayor.
Otro problema es la basura. Será reciclada. La recogida de basura es muy cara. Por eso la gente se fija en los envasados de productos a fin de que no produzca mucha basura.uli
Teilnehmer@cuya wrote:
Nur eine Kleinigkeit: en plena posesión de… (von poseer)
Saludos
cuyaGracias!!! 😉
uli
Teilnehmerich kenne auch nur „buenos días“ (el día)
oder „buenas tardes/noches“ (la tarde/ la noche)gelegentlich höre ich aber auch „muy buenas“ – ohne das „días“ dahinter.
4. Dezember 2008 um 13:35 Uhr als Antwort auf: hablamos español – para todos (los que quieran participar) #742101uli
TeilnehmerHola Rocinante,
la palabra „pesebre“ no la conocía, aquí en mi zona se llama belén (Weihnachtskrippe).
los belénes los puedes ver en los centros comerciales y también hay uno grande colocado en el centro de la ciudad en una tienda de campaña. Las figuras son grandes y de madera. Viene mucha gente con los niños para verlo , para entrar en la tienda tienes que hacer cola.
uli
Teilnehmerochocientos once
811
achthundertelfuli
Teilnehmerla aleta
der Flügel
uli
TeilnehmerHoy la cajera del supermercado era de mal humor, me miraba como si fuera un enemigo.
chocolate – Schokolade
vela – Kerze
uli
Teilnehmermuy bien , Helga 😆
Creo que era demasiado fácil.
Ahora te toca a ti.
-
AutorBeiträge