uli

Verfasste Forenbeiträge

Ansicht von 20 Beiträgen – 4,881 bis 4,900 (von insgesamt 5,900)
  • Autor
    Beiträge
  • als Antwort auf: imperfecto/indefinido/perfecto #752662
    uli
    Teilnehmer

    Hola nervenkitzel,
    aquí va mi intento:
    @nervenkitzel wrote:

    He encontrado un ejercicio nuevo:

    presente, perfecto, indefinido or imperfecto?

    El año pasado mi novio y yo hicimos un viaje a Suecia. Unos días antes de marcharnos mi hermano nos había recomendado llevar los impermeables y botas de goma. Cuando llegamos a Estocolmo, ya estaba lloviendo. Nos dirigímos al centro para buscar un hotel para la primera noche. A la mañana siguiente cogimos un tren con destino a un parque nacional que está en el norte de Suecia. Allí nos quedamos dos semanas. Casi todo el tiempo llevabamos los impermeables y las botas, porque llovía mucho. Esta mañana he leido en un periódico que este verano allí hacía muy buen tiempo. Pero esto también tenía un inconveniente porque había muchísimos mosquitos. Se ve que hemos tendio suerte.

    Os deseo mucho suerte!

    als Antwort auf: hablamos español – para todos (los que quieran participar) #742051
    uli
    Teilnehmer

    Hola joven,

    La situación ha sido trágica pues al dia de hoy (sábado) se cuentan con 14 muertos y 20 heridos aun. Entre las personas que viajaban en el jet, se encontraba el Secretario de Gobernación (el segundo en importancia después del Presidente de la Republica) quien nació en Madrid y se nacionalizó mexicano, y otras figuras importantes.

    Vaya, qué noticia tan triste. Entonces has tenido suerte que no estuviste donde ocurrió el accidente.

    Yo siempre tengo miedo cuando viajo en avión, lo peor para mí es el despegue y el aterrizaje.

    Quizá por el medio día vaya a la playa a seguir leyendo un libro ‚el psicoanalista‘ de John Katzenbach, y quizá para refrescarme pida una ‚piña colada‘, un planter punch ( qué es eso ??) o simplemente unas cervezas, alguien se anima?

    Pero qué bien vives!, yo me apunto a tomar algo y gozar del sol, voy en seguida ….

    Pero para decir la verdad, el tiempo ha mejorado en Valencia. Tenemos sol y la temperatura es agradable, unos 18 grados. Sólo por la noche refresca un poquito.

    Os deseo un buen fin de semana!

    als Antwort auf: Sätze bilden per Vok #743511
    uli
    Teilnehmer

    @ramp wrote:

    Danke nochmals, Uli. Manchmal ist die Bedeutung von beides gleich. Wieso nicht hier?

    No he vuelto a bailar desde que me fracturé la pierna al lanzarme en trineo.
    Ich habe nicht mehr getanzt, seitdem ich beim Schlittfahren einen Beinbruch hatte 😳 ❓

    escaparate (Schaufenster)
    centro comercial (Einkaufscenter)

    Hola ramp,
    Es difícil de explicar, pero voy a intentarlo:

    La palabra “erst” (zuerst) (sólo) tiene varias significados:
    – primero
    – en primer lugar
    – al principio
    – no hasta
    – sólo / solamente (nur)

    ejemplo:

    ich habe erst zwei Gläser Wein getrunken (wahrscheinlich trinke ich noch mehr)
    Sólo he bebido dos vasos de vino hasta ahora

    ich habe nur zwei Gläser Wein getrunken ( und nicht mehr )
    He bebido sólo / solamente dos vasos de vino y la fiesta (o lo que sea) ya ha terminado, la ocasión de beber más vino ya ha acabado.

    El ejemplo es un poco exagerado pero no se me ha ocurrido otro 😳

    Sólo una parte de las parejas celebra su boda por (en) la Iglesia.
    (Erst) Nur ein Teil der Pärchen heiratet (immer) noch in der Kirche

    En esta frase el „sólo“ significa „nur“ , porque sólo queda una parte de las parejas que celebra su boda…

    ¿Lo entiendes?

    als Antwort auf: Übersetzungs-Schwierigkeiten #755758
    uli
    Teilnehmer

    @Beate Sievertsen wrote:

    Hallo, ich brauche mal Unterstützung in Sachen Übersetzung: wie sage ich auf Spanisch „es mußte ein Stückchen Haut entfernt werden (medizinisch). Jetzt habe ich eine kleine Naht.“

    Für Eure Hilfe sage ich im vorab schon mal vielen Dank, Beate

    Hallo Beate,

    mein Vorschlag ohne Gewähr:

    ..tenían que extirpar un trocito de la piel. Ahora tengo una pequeña sutura.

    Vielleicht meldet sich cuya oder ein anderer Muttersprachler dazu.

    als Antwort auf: Hilfe für Fotobeschreibungen #755752
    uli
    Teilnehmer

    Hallo Schnipf,

    hier mein Vorschlag:

    1. Esta soy yo poco después de que nací
    2. Mi hermana y yo delante del Hintersee (lago)
    3. Esta soy yo con 7 años cuando íbamos de excursión al Bayrischer Wald (bosque de Baviera)
    4. Ya desde pequeña me ha gustado la acrobacia. Soy la secunda de la izquierda.
    5. Esta soy yo con 8 años en una granja de hípica cerca donde vivimos.
    6. Yo en la piscina de mis abuelos
    7. Yo en mi primer día del colegio
    8. Mi amiga Amelia y yo en el parque de atracciones Schloss Thurn
    9. Yo en la ceremonia de entrega de premios de la carrera de campo a través en …
    10. yo y el gato de mi vecino
    11. Esta soy yo con mis abuelos en pascua

    als Antwort auf: guagua #755755
    uli
    Teilnehmer

    Cuya, muchísimas gracias por tu respuesta!
    Entonces en Chile no es usual decir guagua para el autobus-

    Am schönsten ist es (für uns), wenn man von der „Estación de guaguas liest/redet“ :mrgreen:

    als Antwort auf: Sehr wichtig für mich!! #755750
    uli
    Teilnehmer

    Hallo,

    hier mein Vorschlag ohne Gewähr:

    hoy el día ha sido estúpido/fatal otra vez, en que no he conseguido nada porque siempre tenía que pensar en ti … que estás haciendo en este momento, si también piensas en mí, que piensas sobre nosotros mientras tanto….
    No sé que has hecho conmigo….

    als Antwort auf: la corrida de toros #755682
    uli
    Teilnehmer

    Hallo la_rebelde,

    ich finde gut, dass du dich entschuldigt hast. 😉

    Man sollte ein bisschen vorsichtig mit der Wortwahl sein, vor allem, wenn es um die Gewohnheiten anderer Nationalitäten geht.

    …aus Erfahrung wird man klug!

    als Antwort auf: assoziationskette #726025
    uli
    Teilnehmer

    el lunar

    das Muttermal

    als Antwort auf: Verrückt von Worten #736662
    uli
    Teilnehmer

    rogar

    bitten

    als Antwort auf: Alphabetische Wortkette #753840
    uli
    Teilnehmer

    la zapatilla

    der Hausschuh

    als Antwort auf: Sätze bilden per Vok #743508
    uli
    Teilnehmer

    @ramp wrote:

    Sólo una parte de las parejas celebra su boda por (en) la Iglesia.
    Nur ein Teil der Pärchen heiratet (immer) noch in der Kirche ❓

    estrella – montaña

    Desde la cima de la montaña se puede contemplar mejor la estrella del norte. 🙄

    trineo – Schlitten

    la fractura de la pierna – der Beinbruch

    als Antwort auf: Sätze bilden per Vok #743506
    uli
    Teilnehmer

    @Helga wrote:

    Hola a todos,
    ich stelle zwei neue Vokabeln ein, damit es weitergeht.

    La carta de amor y la novia.

    Por favor, una frase muy románica… 😉

    Buenas noches
    Helga

    Qué exigente estás! 😆
    o eres ? 🙄

    Creo que la tradición que un hombre enamorado escribe una carta de amor a su novia nunca va a cesar / va a dejar de existir.

    la boda
    la iglesia

    als Antwort auf: los números #732297
    uli
    Teilnehmer

    setecientos ochenta

    siebenhundertachtzig
    780

    als Antwort auf: Alphabetische Wortkette #753838
    uli
    Teilnehmer

    los rayos X

    Röntgenstrahlen

    als Antwort auf: Verrückt von Worten #736660
    uli
    Teilnehmer

    @nervenkitzel wrote:

    la estanteria – das Regal


    @Belora
    :

    Ich denke, das gilt. Normalerweise nehmen wir aus Gewohnheit meistens Substantive, aber eigentlich ist alles erlaubt.

    Na dann…. 😆

    lamentar – bedauern

    als Antwort auf: assoziationskette #726023
    uli
    Teilnehmer

    el lifting

    das Lifting

    als Antwort auf: Adjektive und Mein,dein,sein… #755617
    uli
    Teilnehmer

    @ramp wrote:

    hola, necesito urgente la traducción al alemán de la expresión : al ataque o a la carga ( en el sentido de orden de lucha para atacar, por ejemplo en una batalla) gracias
    ramp

    Hallo ramp,

    ich würde sagen:

    „zum Angriff“

    „a la carga“ kenne ich leider nicht als Ausdruck, scheint aber synoym zu „al ataque“ zu sein. 🙄

    als Antwort auf: HILFE #755748
    uli
    Teilnehmer

    @Nicole Stuempel wrote:

    ..“Mi hija ha empezado a trabajar desde el pasado mes de Octubre en la auditoria KPMG ,entrenamiento que le vendrá muy bien cuando en el futuro tenga que coger las riendas de… (hier folgen verschiedene Firmen-Namen)“

    Gruss
    Nicole

    Hallo Nicole,

    hier mein Vorschlag:
    Meine Tochter hat im vergangenen Monat Oktober in der Betriebsprüfung 🙄 KPMG angefangen zu arbeiten, eine Übung/Ausbildung/Einarbeitung, welche ihr sehr zugute kommt, wenn sie in Zukunft die Zügel selber in die Hand nehmen muss für Firmen wie…….

    …zumindest ist der Sinn übersetzt, wahrscheinlich kann man es noch besser ausdrücken.

    als Antwort auf: Kuddelmuddel-eine 4. kleine Geschichte? #751289
    uli
    Teilnehmer

    Hallo nervenkitzel,

    gut, dass dir etwas eingefallen ist. 😉
    Die Geschichte ist so lang, dass ich den Faden verloren habe.

    hier nun mein Übersetzungsversuch:

    Ich hatte das Gefühl, daß ich störe. Deshalb wollte ich leise das Geschäft verlassen. . .

    Tuve la sensación de que estoy molestando 🙄 (hört sich komisch an 😕 ), por eso quería salir de la tienda.

Ansicht von 20 Beiträgen – 4,881 bis 4,900 (von insgesamt 5,900)