uli

Verfasste Forenbeiträge

Ansicht von 20 Beiträgen – 5,221 bis 5,240 (von insgesamt 5,900)
  • Autor
    Beiträge
  • als Antwort auf: Urlaubsgrüße in Spanisch #749997
    uli
    Teilnehmer

    Mein Vorschlag:

    Querida Luciane, (ich nehme mal an, dass die Person weiblich ist?)
    saludos de nuestras vacaciones de la hermosa isla de Rügen te envían Uwe y Dorit.
    Vivimos en un bungalow hermoso de madera. _La playa está a dos kilómetros. Vamos en _bicicleta a través del paisaje hermoso y (comemos –>wir essen) disfrutamos del sosiego(Ruhe, Frieden…). Mañana queremos visitar la isla Hiddensee. Es nuestra isla _favorita. Aquí no hay ningun_ automóvil_ sólo (hay) bicicletas y caballos (separan??) . (Simplemente?) Verdaderamente -> (würde ich eher benutzen, aber sicher gibt es noch ein passenderes Wort dafür) (súper) genial . Esto es el Brasil del hombre (pequeño) normal (im Moment fällt mir nicht besseres ein, aber pequeño würde ich nicht schreiben?) ojalá (tú) entiendas lo que yo quería decir. Espero, que mis compañeros te hayan entregado un bonito ramo de flores (hermoso) para dar las gracias. Lo has ganado. Me he asombrado de tu fuerza que tienes una y otra vez (dominar) para hacer frente a la vida con tu hija. (Permanece tan querido como eres. ) Qué sigas así de querida / amable/ simpática (tan querida como eres.)
    Un abrazo, Uwe

    als Antwort auf: Grammatik/oraciones relativas #749986
    uli
    Teilnehmer

    wörtlich übersetzen könnte man es mit „está“, aber ich würde es ersetzen durch

    ir / exigir …..

    „Las frases /oraciones de relativo van con indicativo“……..
    o
    …exigen indicativo….

    Vielleicht kommen noch mehr Vorschläge.

    als Antwort auf: Kann mir das jemand Übersetzten? #749985
    uli
    Teilnehmer

    Hallo Karkarl,

    wenn du eine Klausur schreibst, müsstest du eigentlich auch ein bisschen Spanisch können , im Wörterbuch nachschauen schadet auch nicht.

    Versuche doch, deine Sätze zu übersetzen.

    Wir helfen dir bei der Korrektur.

    als Antwort auf: brauche wieder eure hilfe :-) #749922
    uli
    Teilnehmer

    @anaxagoras wrote:

    hallo uli, vielen dank. was sollen die glupschaugen bedeuten?

    Hat cuya schon beantwortet (Gott sei Dank –> auf die Idee mit „freihaben“ kam ich in dem Moment nicht)
    😉

    als Antwort auf: brauche wieder eure hilfe :-) #749919
    uli
    Teilnehmer

    no dures tanto tiempo para llamarme lla se que mi amiga esta libre pero para escribirme no tienes escusa me hases falta quiero berte pronto corazon bello mucho beso asta proto

    Lass dir nicht so lange Zeit, mich anzurufen. Ich weiss schon, dass meine Freundin frei ist 😯 Du hast keine Ausrede mir (nicht) zu schreiben. Du fehlst mir ,ich möchte dich bald sehen mein hübscher Schatz.
    Viele Küsse und bis bald

    als Antwort auf: Alles zu Lektion 2 #747205
    uli
    Teilnehmer

    kleine Korrektur:

    @cuya wrote:

    @maxso wrote:

    Hablo alemán con mi amigo.
    Escucho los coches de la calle en mi oficina.
    La famila cena en la mesa.
    Tomo un copa de cerveza.
    No fumo en el restaurante.
    El bandido roba un anillo.

    Estudiáis español?
    , os ayudamos y explicamos la gramática.
    Nosotros preguntamos y él contesta.

    Saludos
    cuya

    als Antwort auf: assoziationskette #725679
    uli
    Teilnehmer

    el tahúr

    der Falschspieler

    als Antwort auf: Verrückt von Worten #736356
    uli
    Teilnehmer

    el donut

    der Donut (wird das so auf deutsch geschrieben ?) 🙄

    als Antwort auf: Hilfe bei einem Satz (bitte!!) #749898
    uli
    Teilnehmer

    „la puesta del sol“ ist m.E. geläufiger, zumindest habe ich es gehört und auch gelesen, „ocaso“ habe ich in dem Zusammenhang noch nicht gehört ,
    wobei im Wörterbuch bei „ocaso“ unter anderem auch „Sonnenuntergang“ steht,
    aber wie gesagt, ich bin für den ersten Ausdruck.

    als Antwort auf: Übersetzungsübungen #749268
    uli
    Teilnehmer

    Ich hätte noch einen anderen Vorschlag:

    Con el dinero se puso en marcha en búsqueda de / para excavar diamantes.
    Pasó un mes y no había encontrado nada.

    –das mit dem „schürfen“ ist irgendwie schwierig 🙄

    als Antwort auf: Verrückt von Worten #736354
    uli
    Teilnehmer

    las armas

    die Waffen

    als Antwort auf: assoziationskette #725676
    uli
    Teilnehmer

    la baraja

    das Kartenspiel

    als Antwort auf: Übersetzungsübungen #749262
    uli
    Teilnehmer

    Einige waren auf diese Weise schon sehr reich geworden.
    Der Mann entschied sich, ebenfalls seine Farm zu verkaufen und er fand auch schnell einen Käufer.

    Algunos se hicieron ricos por este modo.
    El hombre se decidió vender su granja igualmente y pronto encontró un cliente / comprador.

    als Antwort auf: el oder la #749889
    uli
    Teilnehmer

    Hallo Rainer,

    el ist der männliche Artikel und la der weibliche.

    Es gibt einige Regeln dazu, natürlich immer mit Ausnahmen.

    Eine Regel davon ist z.B., dass du anhand des letzten Buchstabens eines Substantivs erkennst, ob es einen weibl. oder männl Artikel benötigt.

    la uva

    la cama

    la mesa

    la silla

    el perro

    el camino

    el vino

    usw.

    die auf -on enden sind meistens männl.

    el camión

    el sillón
    …….

    vielleicht kennt noch jemand weitere Regeln.

    als Antwort auf: Alles zu Lektion 1 #746073
    uli
    Teilnehmer

    Me llamo Sebastian y soy banquero.
    Mi compañero está (trabaja) en el banco y es aleman.
    El coche de mi compañero es de Suecia y es azul.

    Estoy en casa y los amigos están en el jardín. ¿ Donde estás?
    Estamos en el hotel, porque somos camareros. El Hotel es muy bonito y cómodo.
    Nuestro apartamento está en Múnich. La ciudad es muy grande.

    als Antwort auf: hallo, brauche mal wieder eine übersetzung :-) #749885
    uli
    Teilnehmer

    Hallo
    hier mein Versuch, der nicht unbedingt wortwörtlich übersetzt ist, aber m.E. den Sinn trifft :

    eres una de las cosas buena de mi vida cielo

    du bist eines der schönen Dinge in meinem Leben, mein Himmel

    und

    mi amor gracias por quererme tanto y tenerme siempre presente escusame por no tener tiempo de escribirte te quiero ber pronto yo quiero que me mande el telefono pronto para asi poder hablar a todas horas con tigo mi cielo me escribes para que me des la respuesta que sea positiva corazon no me digas que no por favorte quiero muchos besos

    Mein Liebling, danke, dass du mich so sehr magst und immer an mich denkst. Entschuldige, dass ich keine Zeit hatte, dir zu schreiben. Ich möchte dich bald sehen und möchte, dass du mir die Telefonnumer schickst, damit ich jederzeit mit dir sprechen kann, mein Himmel. Du schreibst, dass du mir antworten willst, ich hoffe es ist positiv, mein Herz, sag bitte nicht nein. Ich liebe dich, viel Küsse

    als Antwort auf: Referat zu Juan Carlos (Bitte um Korrektur) #749866
    uli
    Teilnehmer

    Mein Versuch (ohne Gewähr) zum ersten Absatz:

    En 1962 Juan Carlos se casó en Atenas con la princesa Sofía de Grecia. Cuando tuvo 16 años, (conoció a ella) se conocieron durante un_ crucero. Después del viaje de novios (luna de miel) se instalaron en el Palacio Zarzuela, donde viven hoy. Un año después nació la Infanta Elena y en 1965 nació la Infanta Cristina, en el año 1968 nació Felipe, el heredero del trono .
    El 22 de julio de 1969 Juan Carlos tomó juramente ??? como príncipe de España y se encargó de los actos oficiales. Dos días después de la muerte de Franco el 20 de noviembre de 1975 , Juan Carlos fue proclamado como rey de España y fue exaltado al trono el 27 de noviembre con una ceremonia de unión ??? llamada „Misa de Espíritu Santo“. Después su padre renunció (verzichtete) a sus derechos dinásticos históricos. En un discurso Juan Carlos dijo que ( volviera a ) quería ser el rey de todos los españoles. El papel de Juan Carlos aplica??? como importante por la situada democratización en España y admitió nuevamente todos partidos – den Satz verstehe ich nicht ganz ? . En 1978 la población española acept_ó la consitutción con una mayoría de 88 _por ciento_.

    als Antwort auf: Die Super-Spanisch User plaudern… #739486
    uli
    Teilnehmer

    Hallo aha,

    hier mein Vorschlag, sicher schaut cuya noch mal drüber,
    viel Glück beim Verkauf.

    Wir haben die Absicht unseren Wohnwagen abzugeben.

    Tenemos la intención de dejar nuestra caravana .
    oder
    Estamos pensando en dejar nuestra caravana.

    Würden Sie uns eventuell ein Kaufangebot machen oder kennen Sie jemanden, der den Wohnwagen kaufen würde?

    Quisieramos saber si usted está interesado en comprarlo (y hacer nos una oferta de compra) o si conoce a alguien que tenga interés en comprarlo?

    Wir möchten nicht viel Geld dafür haben.

    No pedimos mucho dinero por la caravana.

    als Antwort auf: tenía oder tuve? #749882
    uli
    Teilnehmer

    ich würde schreiben:

    tenía la intención…..

    kann aber nicht erklären warum, ist reine Intuition.

    Vielleicht meldet sich noch jemand.

    als Antwort auf: hablamos español – para todos (los que quieran participar) #741704
    uli
    Teilnehmer

    (cómo se dice „uebernaechste“?)

    yo diría: dentro de dos semanas

    Tao, te deseo mucho éxito en tus exámenes, y creo que las aprobarás con buenas notas (o puntos ) porque te puedes expresar muy bien en tus contribuciones .

Ansicht von 20 Beiträgen – 5,221 bis 5,240 (von insgesamt 5,900)