uli

Verfasste Forenbeiträge

Ansicht von 20 Beiträgen – 5,301 bis 5,320 (von insgesamt 5,900)
  • Autor
    Beiträge
  • als Antwort auf: wurde versetzt. #749695
    uli
    Teilnehmer

    du hast dein tigerchen / dein tiger sehr enttäuscht, vergiss nicht das tiger treu sind.

    lo has decepcionado mucho a tu tigre, no olvidas que los tigres son fieles.

    als Antwort auf: Verrückt von Worten #736335
    uli
    Teilnehmer

    omitir — wegfallen / weglassen

    als Antwort auf: assoziationskette #725621
    uli
    Teilnehmer

    @Luisa wrote:

    la piladora = die Pille

    la píldora

    la enfermera

    die Krankenschwester

    als Antwort auf: Wie wird es in Español genau so schön ? #749675
    uli
    Teilnehmer

    Ganz schön erotisch!

    Hier mein Vorschlag:

    Lass mich ein Eiswürfel sein, der deine Lippen streichelt; an deine Brueste (Brust) hinunter gleitet; deinen Bauchnabel liebkost um dann in deinen Schoss zu sterben !

    Déjame ser un cubito de hielo que acariña tus labios; que se desliza bajando por tu pecho; acariciando tu ombligo para al final acabar en tu regazo.

    als Antwort auf: assoziationskette #725615
    uli
    Teilnehmer

    la inyección

    die Spritze

    als Antwort auf: Ich brauche mal wieder eure Hilfe!!! #749674
    uli
    Teilnehmer

    mein Vorschlag ohne Gewähr:

    …vebürgt sich laut/gemäß….

    als Antwort auf: Bitte um Korrektur =) #749656
    uli
    Teilnehmer

    @cookie wrote:

    super danke 🙂 Hab ich das richtig verstanden überall wo unterstriche sind habe ich quasi einen buchstaben zuviel gehabt???? Und überall wo ein Fragezeichen ist warst du dir nicht sicher oder wusstest du nicht was ich damit meinen könnte?? 😉 aber schonmal vielen dank soweit 🙂

    Genau, und die fettgedruckten Wörter sind Verbesserungen, wobei in der Mitte des Textes etwas mit der Markierung nicht geklappt hat und deswegen die ganzen Sätze in Fettdruck sind. Aber du kannst ja die Texte vergleichen.

    als Antwort auf: assoziationskette #725608
    uli
    Teilnehmer

    la nariz = die Nase

    @Benschgi wrote:

    el oido = das Ohr

    el oído –> das Gehör

    la oreja –> das Ohr



    los labios –> die Lippen

    als Antwort auf: Übersetzungsübungen #749207
    uli
    Teilnehmer

    Man erzählt, dass eine Frau einen Zauber gemacht hatte um ihren Mann zu verhexen. Sie nahm die Karaguatá-Pflanze (Bromelienart) vom Boden, tat ihr Monatsblut mitten hinein und setzte sie an ihren Platz zurück. Deshalb ist die Pflanze jetzt in der Mitte rot. Dann gab die Frau die jungen roten Sprossen ihrem Manne zu essen

    Se dice que una mujer había hecho un hechizo para embrujar a su marido. Ella cogió la …planta del suelo, metió dentro su sangre de regla 🙄 y lo puso otra vez a su sitio. Por eso ahora la planta en el centro está roja. Después la mujer le dio a su esposo los brotes tiernos rojos para comer.

    Im Fall „Sprosse“ hat Helga Recht mit der Übersetzung „brote“, da es sich um „Keimlinge/Triebe“ handelt, und nicht um „Leitersprossen“ –> escalones

    Edit: „embrujar“, tiernos, rojos verbessert

    als Antwort auf: apunte del asiento #749672
    uli
    Teilnehmer

    @Linda66 wrote:

    hallo…
    ich benötige eine Übersetzung für „apunte del asiento“. Ich weiss, dass Asiento „Buchung“ heisst, aber mir fehlt „Apunte“ 🙁
    Wäre super, wenn mir jemand helfen kann. danke.

    mein Vorschlag wäre :

    „Buchungseintrag“

    „apunte“ bedeutet auch Buchung / Notiz, aber in deinem Zusammenhang würde ich es mit …-„eintrag“ übersetzen.

    als Antwort auf: Bitte um Korrektur =) #749654
    uli
    Teilnehmer

    Deine Ausdrucksweise ist nicht schlecht!

    Mein Vorschlag:

    Panorama de la Guerra Civil

    En las páginas 168 y 169 hay imágenes con impresiones de la Guerra Civil. En la primer foto se ve (están) a las mujeres que huyen de la Guerra. En el primer dibujo (plano) está una mujer que agarra a sus niños para protegerlos del peligro de la Guerra. A la derecha está un policía y un civil. Les ayudan a las mujeres que tienen hambre y a los niños que necesitan _ leche. Los mujeres son republicanos y los hombres a la derecha deberían estar ??? al lado de Franco. Los esposos de las mujeres están luchando en la Guerra.
    Bajo está una foto donde un soldado _ está luchando. Pienso que es un alemán de la Legión Cóndor en la que Hitler era (fue) uni_do con Franco. Tiene una cara muy joven y además lleva un casco para protegerse. Lucha con un fus_il y en general tiene un_ arma moderna. Si miramos en su cara podemos ver (oder „es obvio“) que está concentrado en algo y que no tiene experiencia ya que el único interés es _ matar a los enemigos (de) nacionalistas de Franco. ?
    En la página 169 están retratado tres hombres y una mujer que tienen muchas (barras??) de munición. Tienen fus_iles incluso la mujer aunque no es habitual (normal). No son soldados pero llevan armas. Son milicianos republicanos y solo llevan una gorda ??? y tienen armas peores de modo que son indefensos. Las caras parecen cansancios y lleno de desesperación. Se puede ver las huellas de sus vidas.
    La última foto demuestra (exhibe) las dimensiones de la Guerra después de un ataque de aire por lo que se puede distinguir de los tejados ?? destrozados. Hay algunas personas que han (viviendo???) sobrevivido??? la Guerra. Todas las casas detrás de los arboles deshojados, están arruina_das.

    als Antwort auf: Hilfe gesucht.dringend!! #749528
    uli
    Teilnehmer

    @robin155 wrote:

    hallo nochmal^^
    morgen is abgabe termin deswegen brauch ich noch heute ne antwort wenns geht 😳 und zwar was heißt auf spanisch:
    – Baskenland (ich hab País Vasco,bin mir aber net sicher)
    -Balearische Inseln (islas de … ,ich hab net gewusst was Balearische heißt)
    -Kanarische Inseln (islas de …, selbe wie oben XD)

    danke schonmal für die antworten 😉
    lg

    Baskenland –> País Vasco

    Balearische Inseln –> Islas Baleares

    Kanarische Inseln –> Islas Canarias

    als Antwort auf: DRINGEND, bitte um korrektur eines kurzen textes #749642
    uli
    Teilnehmer

    El Flamenco
    No se sabe de donde (es)viene la nocion „Flamenco“ _. El Flamenco junto/combina los elementos moro, iberico y indio. Además Flamenco es el símbolo de España. La caracteristica más famosa del Flamenco es _dar palmas.

    als Antwort auf: Muy oder mucho/ mucha / muchos ??? #749646
    uli
    Teilnehmer

    Vor Adjektiven und weiteren Adverbien steht muy in der Bedeutung von „sehr“.
    El español es muy fácil. = Spanisch ist sehr leicht.
    Habla muy bien español. = Sie spricht sehr gut Spanisch.
    Nach Verben und vor Nomen steht mucho in der Bedeutung von „viel“. Als Adverb ist es unveränderlich.
    Ella estudia mucho. = Sie lernt viel.

    Tengo mucho dinero.
    Hay muchos coches en la calle.
    Muchas personas viven en esta ciudad.

    als Antwort auf: Komperativ & Supverlativ?? bitte dringend! #749644
    uli
    Teilnehmer

    Vielleicht hilft dir diese Seite mit den Beispielen.

    Der Komparativ im Spanischen
    bei Gleichheit = … tan (tanto) + Adjektiv (Substantiv) + como ….
    bei Überlegenheit = … más (más) + Adjektiv (Substantiv) + que ….
    bei Unterlegenheit = … menos (menos) + Adjektiv (Substantiv) + que ….
    der Superlativ
    der relative Superlativ bei Überlegenheit = … el / la + más + Adjektiv+de
    der relative Superlativ bei Unterlegenheit = … el / la + menos+ Adjektiv+de
    der Elativ
    Bildung des Elativs mit einem Adverb (muy, sumamente etc.)
    Bildung des Elativs mit ísimo

    als Antwort auf: Kenne diese Konstruktion nicht: #749634
    uli
    Teilnehmer

    „Suerte que es“

    … —> die Satzstellung ist m.E. nicht korrekt.

    entweder:
    Que suerte …. –> Indikativo
    oder
    Que suerte que…. —> Subjuntivo / Indikativo
    oder
    Es una suerte / que…

    Allso wenn ich zum Beispiel sagen wollte:

    „Ein Glück dass ich schnell rennen kann.“ – würde dann folgender Satz stimmen?
    Suerte que es correr rapido

    —> nein

    Que suerte / es una suerte que puedo correr rapido –> welch ein Glück, dass ich schnell rennen kann —>Indikativo, wenn die Aussage sich auf „rennen“ bezieht
    oder
    Es una suerte que pueda correr rapido —> Subjuntivo —> wenn es als Ausdruck der Freude gemeint ist

    Que suerte ___ poder correr rapido –> ohne „que“ –> immer Indikativo

    als Antwort auf: Die Super-Spanisch User plaudern… #739458
    uli
    Teilnehmer

    Hallo Margit,

    schön, dass du nach Denia reist, ich bin ein mal in der Stadt gewesen, und in der Umgebung rumgefahren, ist aber schon eine Weile her.
    Falls du Kinder mitnimmst, könnt ihr den Freizeitpark „Terra Mítica“, bei Benidorm besuchen.–> Denia – Benidorm, ca. 50 km
    Calpe ist bekannt für seinen Felsen, „Peñon de Ifach“, im Meer. Man kann ihn durch den Naturpark erwandern. –> Denia – Calpe, ca. 35 km
    Guadalest ist eine winzige Gemeinde hoch auf dem Berg. Sehr touristisch, aber man hat einen schönen Ausblick. –>Denia – Guadalest, ca. 60 km

    Ich kann dir nur gutes Wetter wünschen, denn bis jetzt, d.h.den ganzen Monat Mai war und ist es sehr wechselhaft und regnerisch bei ca. 18 -23 Grad.

    Trotzdem gute Reise und viel Spass!!!

    P.S. Unter den Links findest du noch mehr Info.

    als Antwort auf: Kenne diese Konstruktion nicht: #749632
    uli
    Teilnehmer

    Hallo super-español,

    oft ist die grammatische Satzstellung bei Liedertexten verdreht, so wahrscheinlich auch bei diesem.

    Dein Vorschlag, wie du es schreiben würdest, ist meiner Meinung nach richtig.
    Ohne „que“ kann man die Sätze im Indikativ lassen:

    (Qué) suerte haberte conocido

    (Qué) suerte que te haya conocido

    (Qué) suerte que tenga labios sinceros

    (Qué) suerte tener labios sinceros

    als Antwort auf: Electoralización #749613
    uli
    Teilnehmer

    Electoralización –> Wahl… ?

    „electoral“ hat was mit „Wahl / Wähler“ zu tun,

    vielleicht kannst du das aus deinem Kontext ableiten.

    🙄

    als Antwort auf: Buchstabensalat #734832
    uli
    Teilnehmer

    @margit wrote:

    el sillón = der Sessel

    m.b.a.C.o.i

    el cambio – der Wechsel

    l.A.b.r.o.

Ansicht von 20 Beiträgen – 5,301 bis 5,320 (von insgesamt 5,900)