uli

Verfasste Forenbeiträge

Ansicht von 20 Beiträgen – 5,561 bis 5,580 (von insgesamt 5,900)
  • Autor
    Beiträge
  • als Antwort auf: Verrückt von Worten #735986
    uli
    Teilnehmer

    @Helga wrote:

    (el) la ora_ción = Das Gebet

    😉

    la nochevieja

    Silvester

    als Antwort auf: Spanische Berühmtheiten #733797
    uli
    Teilnehmer

    @Helga wrote:

    Hallo Uli, könnte es Placido Domingo sein?

    domingo = Sonntag

    Genau, den meinte ich! 😉

    Jetzt bist du dran….

    als Antwort auf: Buchstabensalat #734710
    uli
    Teilnehmer

    Hallo Ronja, ich komm einfach nicht drauf.
    Könntest du uns noch den 2.Buchstaben verraten?

    als Antwort auf: Spanische Berühmtheiten #733795
    uli
    Teilnehmer

    Ein Opernsänger, dessen Nachname nach „Sonntag“ klingt ?

    als Antwort auf: los números #731745
    uli
    Teilnehmer

    doscientos cuarenta y dos

    zweihundertzweiundvierzig (242)

    als Antwort auf: Verrückt von Worten #735984
    uli
    Teilnehmer

    el ladrillo

    der Ziegelstein

    als Antwort auf: assoziationskette #725141
    uli
    Teilnehmer

    la sortija

    der Ring

    als Antwort auf: Sätze bilden per Vok #742839
    uli
    Teilnehmer

    So falsch ist der Satz gar nicht.

    Ich würde statt „sobre“ -> „encima“ schreiben, dem Gefühl nach – ich denke aber, dass beides richtig ist.

    Mein Vorschlag:

    la rana está sentada encima de una piedra al lado del agua.

    Mal sehen, was die Muttersprachler meinen. 🙄



    Las vacas están en una pradera bonita comiendo hierba.

    Die Kühe sind auf einer schönen Wiese und fressen gerade Gras.



    vacaciones + las montañas

    als Antwort auf: Sätze bilden per Vok #742837
    uli
    Teilnehmer

    rana + agua

    als Antwort auf: los números #731743
    uli
    Teilnehmer

    doscientos cuarenta

    zweihundertvierzig (240)

    als Antwort auf: Verrückt von Worten #735982
    uli
    Teilnehmer

    @Helga wrote:

    la estación = die station

    😉

    la narizota

    der Zinken (umgs. Nase)

    als Antwort auf: assoziationskette #725139
    uli
    Teilnehmer

    la hoja

    das Blatt

    als Antwort auf: habría de utilizar #745104
    uli
    Teilnehmer

    Ich finde den letzten Teil, den Andrea vorgeschlagen hat auch „vertrauter“, würde aber statt müssen“ müssten“ sagen:

    …die aber bald von mir benutzt werden müssten.

    „müssten“ wegen des Kojunktivs „habría de“

    als Antwort auf: parecer increíble #745063
    uli
    Teilnehmer

    @luist wrote:

    Zum Zusamennhang.
    Ein Student wollte von mir etwas wissen, aber ich hatte keine Ahnung davon. Also, habe ich ihm gesagt er sollte direkt den Professor fragen. Er schaute mich an und erwiderte ob er richtig verstanden hatte: „direkt mit dem Professor?“. Ich habe letztendlich etwas gesagt, aber wie gerne ich hätte antworten können:
    @luist wrote:

    „Yo sé que puede parecer increíble, pero sugiero que le pregunten directamente al Profesor“

    🙄
    Luis.

    Deinem Zusammenhang nach, würde ich es folgendermaßen übersetzen:

    Ich weiß, dass es ungewöhnlich / unmöglich erscheint, aber (deshalb) ich schlage vor, dass sie den Dozent/Professor direkt fragen.

    Vielleicht kommen noch mehr Vorschläge? 🙄

    als Antwort auf: richtig? #745081
    uli
    Teilnehmer

    Ich würde sagen:

    Es una lástima, pero quizás los dos se encuentren de nuevo.

    als Antwort auf: los números #731739
    uli
    Teilnehmer

    doscientos treinta y siete

    zweihundertsiebenunddreissig (237)

    als Antwort auf: Buchstabensalat #734708
    uli
    Teilnehmer

    la col de Bruselas

    der Blumenkohl



    la ➡ n.L.t.i.r.e.n.a

    (Tipp: gibt Licht)

    als Antwort auf: assoziationskette #725133
    uli
    Teilnehmer

    los alumnos

    die Schüler

    als Antwort auf: Sätze bilden per Vok #742835
    uli
    Teilnehmer

    Danke für die Brötchen, Andrea !!! 😛 lecker!

    Cuya hat schon erklärt, dass man „cocer“ für „gar werden“ benutzt. Ich persönlich bevorzuge den Ausdruck „hacer“… fürs backen.

    Hier noch eine Erklärung von Pons:

    backen
    I. intransitives Verb
    (gar werden) cocer

    II. transitives Verb
    (Brot, Kuchen) hacer (en el horno)

    als Antwort auf: assoziationskette #725129
    uli
    Teilnehmer

    el sistema aritmético

    das Zahlensystem

Ansicht von 20 Beiträgen – 5,561 bis 5,580 (von insgesamt 5,900)