uli

Verfasste Forenbeiträge

Ansicht von 20 Beiträgen – 5,661 bis 5,680 (von insgesamt 5,900)
  • Autor
    Beiträge
  • als Antwort auf: assoziationskette #725064
    uli
    Teilnehmer

    el firmamento

    der Sternenhimmel

    als Antwort auf: Verrückt von Worten #735927
    uli
    Teilnehmer

    @Rea wrote:

    Hi, jetzt darf ich!

    el oso blanco -der Eisbär

    😉

    el omnívoro

    der Allesfresser

    als Antwort auf: Buchstabensalat #734687
    uli
    Teilnehmer

    la madrugada 😆

    el ➡ e.T.l.v.e.i.o.s.r

    als Antwort auf: Spanische Berühmtheiten #733761
    uli
    Teilnehmer

    Luis Buñuel ??

    nächste Frage:

    Wer nimmt den dritten Rang in der spanischen Thronfolge ein ?

    als Antwort auf: Übersetzung dringend! #741300
    uli
    Teilnehmer

    Hallo MarcoZz,

    hier mein Vorschlag zum ersten Absatz, aber ohne Gewähr:

    Quisiera celebrar este acto de despedida con la solemnidad de los años anteriores, en que, a los acordes del Himno Nacional, sacásemos por última vez nuestra bandera y, como ayer, besarais sus ricos tafetanes, recorriendo vuestros cuerpos el escalofrío de la emoción y nublándose vuestros ojos al conjuro de las glorias por ella encarnadas; pero la falta de bandera oficial limita nuestra fiesta a estos sentidos momentos en que, al haceros objeto de nuestra despedida, recibáis en lección de moral militar mis últimos consejos.

    Ich möchte diesen Festakt der Verabschiedung mit der Feierlichkeit wie in den letzten Jahre feiern, indem wir beim Klang der Nationalhymne unsere Fahne zum letzten Mal herausholen und, so wie gestern, ihr den herrlichen / prächtigen Taft (Stoff der Fahne, nehme ich an) küsst, in Erinnerung an eure Körper, das Schaudern vor Emotion und das Trübwerden eurer Augen/eures Blicks während (al conjuro de las glorias por ella encarnada) –> verstehe den Sinn nicht so ganz, evtl: [des leibhaftigen Beschwörens der Ehre] ; aber das Fehlen unserer ofiziellen Fahne limitiert sich auf diese gefühlvollen Augenblicke / innigen Momente, euch den Anlass unserer Verabschiedung nahezubringen, ihr erhaltet in Form einer militärischen Unterweisung meine letzten Ratschläge .

    als Antwort auf: Buchstabensalat #734684
    uli
    Teilnehmer

    @uli wrote:

    el tenedor = die Gabel

    ..meine Güte wie einfach, und ich hab mir so den Kopf zerbrochen…. 😯

    el ➡ a.R.s.a.c.i.c.l.o.s.e.

    Falls es zu schwierig sein sollte, geb ich einen Tipp: es hat mit sehr hohen Häusern zu tun. 😉

    als Antwort auf: los números #731681
    uli
    Teilnehmer

    ciento sesenta y nueve

    einhundertneunundsechzig (169)

    als Antwort auf: Verrückt von Worten #735923
    uli
    Teilnehmer

    el albatros

    der Albatros

    als Antwort auf: Eine kleine Geschichte #734470
    uli
    Teilnehmer

    @aha38 wrote:

    HILFE!!!

    Ich verstehe den zweiten Satz schon nicht.

    Sein Anblick war trist ich heiße Aufmerksamkeit ❓ ❓

    Das ergibt doch keinen Sinn ❓ ❓ oder

    Allerdings finde ich es gut, ganze Sätze zu nehmen.

    Cuya, bitte übersetz mir doch den Satz mal richtig, dann kann ich vielleicht auch noch einen dazu beitragen.

    LG

    Andrea

    Hallo Andrea,
    ich würde es folgendermaßen übersetzen:

    Su mirada triste me llamó la atención.

    Sein trauriger Blick erweckte meine Aufmerkamkeit

    als Antwort auf: bitte korrigieren #741202
    uli
    Teilnehmer

    @MarcoZz wrote:

    el texto trata de..

    soviel ich weiss ist beides möglich:

    …“tratar sobre“…
    y
    …“tratar de“…

    als Antwort auf: assoziationskette #725060
    uli
    Teilnehmer

    el director de orquesta

    der Dirigent

    als Antwort auf: Verrückt von Worten #735920
    uli
    Teilnehmer

    „salva de honor“
    bedeutet das : „Beifallssturm“ zu Ehren von jemandem ???

    la recapitulación

    die Zusammenfassung

    als Antwort auf: assoziationskette #725058
    uli
    Teilnehmer

    las zapatillas de baile

    die Tanzschuhe

    als Antwort auf: Verrückt von Worten #735917
    uli
    Teilnehmer

    @aha38 wrote:

    la orilla = die Küste, das Ufer

    el ambar – der Bernstein

    Rea wrote:

    el oso blanco – der Eisbär

    (Yo he visto la película “ LaTierra“)

    Hallo Rea,
    das Wort sollte mit dem Buchstaben „a“ weitergehen.
    Dein „oso blanco“ ist auch schön, also beim nächsten „o“.

    als Antwort auf: Buchstabensalat #734683
    uli
    Teilnehmer

    el tenedor = die Gabel

    ..meine Güte wie einfach, und ich hab mir so den Kopf zerbrochen…. 😯

    el ➡ a.R.s.a.c.i.c.l.o.s.e.

    als Antwort auf: Spanische Berühmtheiten #733753
    uli
    Teilnehmer

    @Rea wrote:

    Wir hatten schon die muleta –
    Der Torero ist ihr auch verfallen….

    Rea

    Kannst du es uns vielleicht verraten ???

    als Antwort auf: los números #731678
    uli
    Teilnehmer

    ciento sesenta y seis

    einhundertsechundsechzig (166)

    als Antwort auf: Eine kleine Geschichte #734461
    uli
    Teilnehmer

    Yo recuerdo aquellas noches de octubre.
    Como crecíó la soledad demasiada intensa.
    Pero no tuve más remedio que partir su corazón en mil pedazos.
    Fue doloroso, pero la vida es más dura de lo que uno se imagina.
    Afortunadamente tengo un sentimiento muy grande por la amistad con mi amigo y puedo hacerle un favor de la mejor manera para lograr salvar su relación con Rosa.

    La conocí un día de verano en una ciudad muy

    als Antwort auf: Verrückt von Worten #735914
    uli
    Teilnehmer

    el doméstico

    der Dienstbote

    als Antwort auf: assoziationskette #725054
    uli
    Teilnehmer

    la madera

    das Holz

Ansicht von 20 Beiträgen – 5,661 bis 5,680 (von insgesamt 5,900)