Verfasste Forenbeiträge
-
AutorBeiträge
-
uliTeilnehmer
la nuez
die Nuss
uliTeilnehmerYo recuerdo aquellas noches de octubre.
Como crecíó la soledad demasiada intensa.
Pero no tuve más remedio que partir su corazón en mil pedazos.
Fue doloroso, pero la vida es más dura de lo que uno se imagina.
Afortunadamente tengo un sentimiento muy grande por la amistad con mi amigo y puedo hacerle un favor de la mejor manera para lograr salvar su relación con Rosa.La conocí un día de verano en
uliTeilnehmer@PhilippEngland wrote:
ciento sesenta y uno = einhunderteinundsechzig (161)
Richtig? 😳
Sehr gut ! 😉
ciento sesenta y dos
einhundertzweiundsechzig (162)
uliTeilnehmerla bruja
die Hexe
uliTeilnehmer@aha38 wrote:
el Cajón = die Schublade
(la) u.S.l.o.i.c.n.ó.
könnte es vielleicht “ la solución“ = die Lösung heissen?
el ➡ a.l.C.b.a.o.l.
uliTeilnehmer@Agosta wrote:
Vielen, vielen Dank, Uli!
Naja, und wegen „baja“… ich dachte an „sie heirateten in einer kleinen Kirche“, irgendwie wollte ich das Ganze noch ein bisschen auffüllen… 😉
LG
Hallo Agosta,
….dann könntest du schreiben: …“en una pequeña iglesia“
„baja“ bedeutet unter anderem: niedrig, tief, auch klein -aber in einem anderen Zusammenhang- mir fällt gerade kein Beispiel ein. 🙄
uliTeilnehmerMein Vorschlag:
El texto trata sobre dos personas que miran / ven una corrida de toro en una plaza y discuten sobre el torero Manolito de Jerez que está en acción. Manolito de Jerez es un torero muy bueno por su habilidad y su valor para (a los dos???). El torero (hace una) lucha muy bien (hasta él) pero no logra matar el toro a la primera vez sino a la segunda (vez). Sin embargo el público está satisfecha y el torero recibe una oreja.
uliTeilnehmerMein Vorschlag:
Biografía
Voy a presentar la biografía de mi padre, Stephan Mayr. Nació el 16 abril de 1958 en Steppach, un pueblo cerca de Augsburg_. Su padre, que se llamó Heinrich, era letrado y su madre ,Luise, era (una) secretaria. Mi padre tiene una hermana que es cinco años mayor, se llama Petra, y es médica de profesión. Mi padre cursó los primeros estudios en Augsbrurg_ y luego el bachillerato en el „Peutinger Gymnasium“, también en Augsburg_. Después se matriculó en la Facultad de Derecho de la Universidad „LMU“ en Munich. Ahí conoció mi madre, Susanne. Entonces mis padres se casaron en una iglesia (baja????) en 1984. Un año después tuvieron un hijo, mi hermano Peter. Yo_ nací en agosto de 1986. Desde 1984 mi padre Wolfgang trabaja en una cancellería en Neusäß, dónde vivimos ahora.
uliTeilnehmer@Agosta wrote:
Hallo zusammen,
wer weiß, wie man „Wie gerne komme ich wieder!“ auf Spanisch sagt und „Wir sind richtig schön braun geworden“…
Wär super, wenn mir das jemand übersetzen könnte!
Lieben Gruß
Mein vorschlag:
1. Me gustaría volver
2. Nos bronceamos bien
uliTeilnehmerciento cincuenta y cuatro
einhundertvierundfünfzig (154)uliTeilnehmer@Rea wrote:
Hi Uli, sie ist, wie Zorro, eine fiktive Gestalt
Gruß REa
Tut mir leid, ich komme nicht drauf. 🙁
Vielleicht weiss es jemand anderes? 🙄
uliTeilnehmerel recuerdo
das AndenkenuliTeilnehmerHallo Rea,
du hast Recht, salvar“ bedeutet auch überwinden, aber m.E. würde dann im Zusammenhang mt einer Freundschaft, das Verb „superar“ für „überwinden“ besser passen, deshalb habe ich es mit retten übersetzt .
Was nun den Sinn des ganzen Textes anbelangt, darüber kann man diskutieren, für mich enthalten die Satzstellungen keinen rechten Sinn.Aber es ist schon interessant, was bei so einem zusammengewürfelten Text entsteht.
…man könnte jetzt damit weitermachen, dass der Schreiber dem Freund hilft, die Beziehung mit der Partnerin zu retten....puedo hacerle un favor de la mejor manera para lograr salvar su relación con su pareja….
Rea wrote:
….aber schreibt man dann glücklicherweise? …Das klingt nach Selbstaufopferung im Namen der Liebe, aber vielleicht soll es
Das Wort „glücklicherweise“ passt nicht in den Satz, aber wie ich schon erwähnte, habe ich das Ganze ziemlich „wortgetreu“ übersetzt. 😉
uliTeilnehmerla tertulia
der Stammtisch
uliTeilnehmerel avestruz
der Strauß (Vogel)
uliTeilnehmer@Rea wrote:
Ich dachte mehr an eine singende Dame 😉
Sie ist wirklich gemein zu den Männern!Gruß
ReaHallo Rea,
kannst du noch mehr Tipps geben?
🙄uliTeilnehmer@luist wrote:
➡ (el) n.d.r.r.A.i.e.o
Hallo luist,
kannst du uns vielleicht noch den 2.Buchstaben verraten ?uliTeilnehmerciento cincuenta y dos
einhundertzweiundfünfzig (152)
uliTeilnehmerla separación
die Trennung
uliTeilnehmerel salvamento
die Rettung
-
AutorBeiträge