Verfasste Forenbeiträge
-
AutorBeiträge
-
uliTeilnehmer
@ice wrote:
Was liest du denn schönes??
❓ 🙄
uliTeilnehmerRonja wrote:
Que es lo que más te cuesta aprender?
ich würde es so übersetzen:
Was bereitet dir am meisten Schwierigkeiten beim Lernen / Verstehen
uliTeilnehmerGarcia Lorca
welche spanische Persönlichkeit wurde am 5.1.1938 in Rom geboren?
uliTeilnehmersopa de anguila
die Aalsuppe
uliTeilnehmerciento cuarenta y dos
einhundertzweiundvierzig (142)
uliTeilnehmerel guerrero – der Krieger
la ➡ a.r.a.B.r.c.a.
uliTeilnehmerla zanahoria
die Mohrrübe
uliTeilnehmerYo recuerdo en noches de octubre. Como crecíó la soledad demasiada
intensa. Pero no tuve más remedio que partir el corazón en mil pedazos.
Supe de inconveniente pero la vida es más dura de lo que uno se imagina.
Afortunadamente tengo un sentimiento muy grande por la amistad con mi amigo y puedo hacerle un favor de la mejor manera para lograr salvar su relación conuliTeilnehmerFelipe de Neve
Wie heisst der Filmregisseur, der den Film: „Frauen am Rande des Nervenzusammenbruchs“ ( Mujeres al borde de un ataque de nervios) gedreht hat?
uliTeilnehmerrabia – Wut
uliTeilnehmerel carnicero – der Metzger
uliTeilnehmerciento treinta y siete
einhundertsiebenunddreißig (137)
uliTeilnehmerel matrimonio
la ➡ a.n.V.e.t.n.a
uliTeilnehmerMein Vorschlag:
Hola Sonia,
estoy en Madrid! De momento estoy sentada en un banco en un parque. Por la manaña / Esta manaña he llegado (aquí) a la capital de España . Después he desayunado un bocadillo de queso y jamon, !Qué delicioso / rico! (delicado ist zwar nicht ganz falsch, aber man gebraucht dieses Wort eher für: dünn, heikel, schwach) (Subsiguiente) / Luego / más tarde / he reservado una habitacion en un hostal para cinco noches. La recepcionista ha sido muy amable. (Posterior) A continuación he ido en metro a la Puerta del Sol y a pie al Prado. Allí hay más de 3000 obras. Por la tarde he comido unas tapas de calamares y mejillones. Ahora estoy en el parque del Retiro.
Madrid es muy bonito, pero el calor me mata!
Por favor, contestame lo antes posible / muy pronto!
Hasta luego, Anne.uliTeilnehmerHallo cuya,
ich mische mich einfach mal dazwischen .
cuya wrote:
…Nein, ich wollte auch nicht „gemein“ klinge_n…..
An einer Haustüre kann man klingeln,
oder
ein Wecker kann klingelnaber Worte, Aussagen usw.. die …….“klingen“…
Ansonsten stimme ich mit deiner Meinung überein
– ab und zu mal ein Feedback, ein kleines Dankeschön oder Rückfragen wären nett und angebracht.uliTeilnehmerSie haben uns den Betrag für die Zimmer doppelt belastet. Das 1x Mal
am 20.11.07 (im voraus) über die Visa lautend auf……. und das 2x Mal am 2.1.08 auch über Visa bei der Ankunft.
Eine Meldung an die Visa-Bank wurde gemacht. Wir bitten um Ihre
dringende Nachkontrolle.Viele Grüsse von den Geschwister und Familie….
Mein Vorschlag ohne Gewähr:
Nos han debitado/cobrado dos veces el cargo del importe por las habitaciones
La primera vez el 20.11.07 por anticipado mediante la tarjeta de visa al nombre de…. (mit der Visakarte auf den Namen lautend.. – ist das gemeint????)
y la segunda vez el 2.1.08 a la llegada, también mediante la tarjeta de visa
El banco de Visa ya está informado.
Les rogamos con urgencia que revisen este asunto.Atentamente,
los hermanos y la familia…Vielleicht schaut sich das noch ein Muttersprachler an. 🙄
P.S. Vielleicht war es kein Betrug, sondern ein Versehen?
uliTeilnehmerciento veintinueve
— einhundertneunundzwanzig
— 129uliTeilnehmerla hoja – das Blatt
uliTeilnehmerel ordenador – der Computer
uliTeilnehmerSalvador Dalí 🙂
neue Frage:
Eine aktuelle mexikanische Musikgruppe, deren Name unter anderem in der Bibel als Himmelsbrot bezeichnet wird. ❓
-
AutorBeiträge