uli

Verfasste Forenbeiträge

Ansicht von 20 Beiträgen – 661 bis 680 (von insgesamt 5,900)
  • Autor
    Beiträge
  • als Antwort auf: Verrückt von Worten #738028
    uli
    Teilnehmer

    la zumba

    die Neckerei, der Rausch…..

    als Antwort auf: assoziationskette #727460
    uli
    Teilnehmer

    😀

    hexagonal

    sechseckig

    als Antwort auf: Alphabetische Wortkette #755242
    uli
    Teilnehmer

    el globo

    Ballon, Luftballon

    als Antwort auf: Sätze bilden per Vok #744488
    uli
    Teilnehmer

    La graniza y su repercusión es algo que le da mucha alegría a la gente…y a los seguros … (ironía)

    el aire otoñal – Herbstluft

    fresco – frisch

    als Antwort auf: la ley de divorcio #772493
    uli
    Teilnehmer

    ich schließe mich Ursulas Antwort an…..

    … quizá porque la ley de divorcio tiene pocos años.”

    vielleicht, weil es das Scheidungsgesetz noch nicht so lange gibt / existiert.


    …wobei es das sicher schon länger gibt, evtl. sind die Reformierungen gemeint 🙄

    als Antwort auf: Bescheinigung der Schule #772478
    uli
    Teilnehmer

    Hallo,

    ich würde es folgendermaßen übersetzen:

    certificado escolar

    por la presente confirmo que los siguientes alumnos asisten al „instituto Leibnitz“ en G.

    Atentamente
    …… ( el director)


    vllt. meldet sich noch ein Muttersprachler dazu….

    als Antwort auf: El paraíso – Ayudo una corrección #772489
    uli
    Teilnehmer

    Hallo,

    hier mein Vorschlag, vllt. meldet sich noch jemand mit Verbesserungen….

    El paraíso: El paraíso sería un lugar rebosante de alegría y suerte.
    Problemas y preocupaciones no tomarían parte en mis pensamientos _. Cada día sería especial y único y me sorprendería siempre de nuevo.
    No tendría sueños, porque ya poseeria todo lo que quería y necesitaría.
    Yo estaría completamente libre y podría hacer lo que querría.

    Estaría rodeado de la belleza de la naturaleza, el mar sería azul turquesa y la playa de arena sería maravillosa. Habría cascadas turbulentas también.
    El paraíso dispondería de plantas tropicales y animales exoticas en gran numero.
    Lógico que no estaría solo y aislado, todo lo contrario, mis amigos y la gente que querría vivirían aquí también.
    Además habría una comida más fantastica – y también bebidas muy deliciosas.

    Para ser breve: La vida aquí sería realmente paradisíaca.

    als Antwort auf: spanisch übersetzung #772490
    uli
    Teilnehmer

    Hallo,

    hier mein Vorschlag:

    Todos los hombres que participan en una corrida se llaman toreros. El protagonista es el matador de toros. Él empieza como novillero. Primero batalla con novillos. Cuando el novillero llega a un buen nivel y ha hecho bastante corridas, en un ceremonia lo nombran (como) matador.
    Desde ahora puede luchar contra los toros adultos. Los picadores son hombres que montan a caballo y alancean con una lanza a la espalda del toro. Por eso el toro pierde sangre y se pone débil. Los banderillos van a pie en la arena. Ellos distraen a los toros y les meten una lanza en la espalda. Prosigan al toro en círculos hasta el toro se marea y deja de perseguirles. Cada año 100 alumnos pueden hacer una carrera como torero. Tiene lugar en la Escuela de Tauromaquia en Madrid. En España los aprendices tienen que tener 16 años. En Mexico los batalladores pueden ser menor de edad. Toreros que luchan / aactuan en arenas grandes reciben un honorario de unos 50.000€.

    als Antwort auf: Übersetzung eilt #772482
    uli
    Teilnehmer

    @muki wrote:

    Hallo, kann mir jemand auf spanisch folgendes übersetzen?

    Juhhhuuu mein Lieblingslied 🙂 Es war eine super Show und die Kinder waren begeistert. Ihr seit spitze.

    Hallo,

    mein Vorschlag:

    … mi canción favorita. Fue una show estupenda y los niños estaban entusiasmados . Sois geniales.

    als Antwort auf: Zeitform Hilfe #771337
    uli
    Teilnehmer

    Hallo,

    als grobe Regel:

    Handlungen und abgeschlossene Vergangenheit werden im indefinido geschrieben,
    regelmäßige und wiederkehrende Handlungen sowie Rahmenhandlungwn im imperfekto

    als Antwort auf: Guten Tag aus Spanien! #772455
    uli
    Teilnehmer

    Hallo carc,

    willkommen bei uns im Forum und viel Spaß! 😀

    als Antwort auf: Ayuda bitte! #772459
    uli
    Teilnehmer

    “ Los findes de semana me gusta quedarme en casa y ver partidos de futbol por television o ver una pelicula“

    Hallo,

    ein weiterer Vorschlag:

    An den Wochenenden bleibe ich gerne zu Hause und schaue Fußballspiele oder einen Film im Fernsehen an.

    als Antwort auf: Alles zu Lektion 1 #746945
    uli
    Teilnehmer

    @Der Hennes wrote:

    Me llamo Maik y soy (un) guardia.
    Mi amigo Aldo está abacho ???? – was meinst du damit???
    Él es de Osnabrück.
    El coche de Aldo es de Bavaria y es muy bonito.

    Estoy en casa y mis amigos están en el jardín. ¿Dónde estás tu?
    Estamos en el hotel porque somos camareros. El hotel es muy bonito y cómodo.
    nuestro piso está en München. La ciudad es muy grande.

    als Antwort auf: Aufgabenstellungen #772009
    uli
    Teilnehmer

    @antishape wrote:

    Ui, da war noch ne Wiederholungsaufgabe auf der nächsten Seite…
    Umgekehrte Frage- und Ausrufezeichen wurden durch normale ersetzt, um (hoffentlich) an der richtigen Stelle platziert zu werden…

    1. !Camarero, por favor! _ otra botella de vino tinto, por favor.
    2. ?Algo más? No, gracias, nada más.
    3. En la mesa no hay nada.
    4. ?Es un periódico español?
    5. No, no es un periódico español, es un revista francesa.
    6. En Stuttgart hay muchos restaurantes españoles.
    7. ?Cuántos idiomas hablas? ?Cuántos idiomas habla usted?
    8. Hablo alemán, francés y portugués.
    9. Soy Juan. Soy español. Vivo en Madrid. Estudio ciencia económica .
    10. Ella es Teresa. Es secretaria. Ella es amable. Ella come siempre en casa.

    als Antwort auf: Aufgabenstellungen #772008
    uli
    Teilnehmer

    @antishape wrote:

    Und wieder eine neue Lektion. Würde mich, wie vorher auch, über Korrektur freuen.

    Ich habe wie immer nur die Lösung aufgeschrieben. Okay, nicht wie immer, aber ich denke da nun ans Urheberrecht wenn ich die Aufgabenstellung mit abschreibe und so. Vorsicht ist besser als Nachsicht. Das umgedrehte Fragezeichen habe ich durch ein normales Fragezeichen ersetzt, nur um zu zeigen (zumindest hoff ich das), dass ich weiß, wo es hinkommt…

    1. Peter y Karl son amigos de Juan.
    2. Ellos son alemanes.
    3. Ellos estudian el idioma español en Madrid.
    4. El profesor es de Burgos, Burgos está en el norte de España.
    5. Bilbao es una ciudad en España, B… está en el norte del país.
    Málaga es una ciudad en España, está en el sur del país.
    Valencia es una ciudad en España, está en el este del país.
    Badajoz es una ciudad en España, está en el oeste del país.
    6. El profesor pregunta a Peter : ?de dónde eres?
    7. Juan estudia alemán en la misma escuela (como Peter).
    8.No, Barcelona no es un pueblo pequeño.
    9. Juan está enfermo.
    10. ?Tu eres español? ?Es usted español?
    11. No, soy alemán.
    12. ?Dónde están todos? Oder lieber: Dónde estáis?
    kommt darauf an… das erste bedeutet: wo sind (sie) alle?
    das zweite: Wo seid ihr ?

    13. Estamos en casa.
    14. ?Cómo están Carlos y María?
    15. Ellos están bien.
    16. Estamos en España .
    17. ?Están en casa mañana?
    18. Mañana por la mañana estoy en la escuela.
    19. La casa es grande.
    20. El profesor es de Sevilla.
    21. La Paz no es en Venezuela.
    22. México es un país, pero Mexico-City es una gran ciudad. (Es war gefragt, ob Mexiko eine große Stadt ist…)
    23. Teresa es (una) secretaria.
    24. Ella es joven.
    25. Hoy ella está muy cansada.
    26. Los alumnos ya están en la escuela.
    27. ?Cómo está Juan?
    28. Él está muy bien.
    29. La madre de Juan es ama de casa.
    30. El señor Garcia está enfermo.
    31. ?Eres (tú) cansado?
    32. ?De dónde es usted?
    33. Quito no está en España.
    34. ?Dónde están los vasos?
    35. Las copas no están limpias.
    36. Nosotros somos estudiantes.
    37. Pilar es muy simpática.
    38. El periódico está en la mesa.
    39. El libro es interesante.
    40. El coche está nuevo. (está weil es ja nur vorübergehend als fabrikneu bezeichnet werden kann.) nicht ganz…
    el coche es nuevo – das Auto ist nagelneu (direkt aus der Fabrik)
    el coche está nuevo – das Auto ist wie neu / sieht wie neu aus, obwohl es schon einige Jährchen alt ist

    41. Los alumnos son inteligentes.
    42. No, son suizos.
    43. No, soy ingeniero.
    44. No, es estudiante.
    45. No, soy secretaria.
    46. No, son ingleses.
    47. No, Málaga no es un pueblo, es una ciudad.
    48. No, somos en Madrid.
    49. No, están bien.
    50. No, estoy enfermo.
    51. No, estamos mal.

    als Antwort auf: Spaß am Schreiben #772183
    uli
    Teilnehmer

    @antishape wrote:

    Peinlich. Ich wollte eigentlich wiederholen, habe aber gerade gemerkt, dass ich die Aufgaben schon Mal hier Forum gepostet habe. Die letzten beiden Posts einfach ignorieren. 😉 Ich vergleiche mit dem anderen Thread und poste dann dort weiter. Mea culpa.

    Hi antishape,

    peinlich ist gar nichts….

    Du hast die Aufgaben schon mal gepostet? , in welchem Thread? finde ihn gerade nicht, deshalb mache ich jetzt einfach einen Korrekturvorschlag (wie immer – ohne Gewähr) zu den letzten beiden Aufgaben:

    el coche

    Ist es Rotwein? – Es _ vino tinto?

    Hay _ coches en la estación? (Soll heißen: Gibt es Autos im Bahnhof?)
    No, no hay _ coches, hay _ trenes. (Nein, es gibt keine Autos, es gibt Züge)

    No, no hay nada más.

    3. Ich muss hier bei vier Tischen folgende Frage einzeln beantworten: Qué hay en las mesas?
    En la mesa número uno hay una botella de vino, una copa de vino y una revista.

    No, ella no estudia, trabaja en una (la) oficina.
    Ella habla tres idiomas: alemán, inglés y francés.
    Los padres de Juan trabajan. La madre trabaja en und ( la) escuela, es maestra. El padre trabaja en un (el) taller mecánico, él es mecánico.

    No estudio y no trabajo, en este momento estoy desempleado.

    Die Übersetzung für „weder… noch „ – lautet ni … ni
    ni estudio ni tengo trabajo, de momento estoy desempleado

    Por no tener trabajo, yo ni puedo decir donde trabajo ni donde estudio.
    Hablo alemán que es mi lengua materna, y inglés, y ahora aprendo holandés y espanol.
    Vivo en Alemania, en Renania del Norte-Westfalia.

    als Antwort auf: Sätze bilden per Vok #744486
    uli
    Teilnehmer

    @gisela wrote:

    ……
    ……, y la carne de las frutas también son carroñeros y comen la carroña de los insectos.

    ähhm… das verstehe ich jetzt nicht so ganz ??? 🙄



    tenemos que fijarnos que no destruimos (dañemos) más el equilibrio de la naturaleza

    (der Satz klingt nicht so ganz einwandfrei aber ich hoffe, man versteht was ich meine) :mrgreen:

    tempestad – Unwetter

    estropear – vermiesen ( versauen 😳 ) …. la fiesta (por ejemplo)….

    als Antwort auf: Buchstabensalat #735660
    uli
    Teilnehmer

    uffff…..

    la corteza

    die Baumrinde
    ? 🙄 :mrgreen:



    el ➡ e C r ú p u s o l c

    das ➡ r t o A e b n d

    als Antwort auf: Alphabetische Wortkette #755240
    uli
    Teilnehmer

    enriquecer

    bereichern

    als Antwort auf: assoziationskette #727458
    uli
    Teilnehmer

    mal was anderes… :mrgreen:

    cuadrangular

    viereckig

Ansicht von 20 Beiträgen – 661 bis 680 (von insgesamt 5,900)