uli

Verfasste Forenbeiträge

Ansicht von 20 Beiträgen – 721 bis 740 (von insgesamt 5,900)
  • Autor
    Beiträge
  • als Antwort auf: Spanische Online-Verkaufsplattformen gesucht #766729
    uli
    Teilnehmer

    @hubtechnik wrote:

    wohin verschoben …… bitte link ! Danke

    ins Forum: Allgemeines- Marktplatz… http://www.super-spanisch.de/forum/marktplatz-verkaufen-suchen-tauschen-f24/spanische-online-verkaufsplattformen-gesucht-t8513.html

    du hast es doch schon gefunden, sonst hättest du nicht antworten können…

    hier nochmal der e-bay link:

    http://www.ebay.es/

    als Antwort auf: lektion 1 grammatik 3 frage #772353
    uli
    Teilnehmer

    „sein“ heißt übersetzt Ser UND estar? Oder heißt „Ser“ ICH und „estar“ bedeutet SEIN?

    „ser“ bedeutet „sein“
    „estar“ bedeutet „sich befinden“ – entweder an einem Ort oder in einem momentanen Zustand (vorübergehend – nicht dauerhaft)

    Ist es dann richtig wenn ich sagen will z.B. „Du bist gut.“ Wäre dann: „Eres estás bueno.“?

    „eres bueno“ – du bist ein guter Mensch
    „estás bueno“ – du bist gut (z.B. im Bett) , hat also eher einen sexuellen Hintergrund

    Du hast doch auch den Link gefunden, indem es erklärt wird:

    Ser wird verwendet:
    – wenn ein Substantiv (meist Beruf, Nationalität oder Religion) nachfolgt: Soy estudiante. Ich bin Student.
    – um eine typische oder dauerhafte Eigenschaft von Personen und Dingen auszudrücken: El azúcar es dulce. Der Zucker ist süß.

    Estar wird verwendet:
    – um auszudrücken wo sich etwas befindet: Pepe está en casa. Pepe ist im Haus.
    – um leicht veränderbare Eigenschaften auszudrücken: La comida está caliente. Das Essen ist heiß.
    – um auszudrücken wie sich jemand fühlt: Está enferma. Sie ist krank.

    Sein – ser / estar
    ich bin – yo soy / yo estoy
    du bist – tu eres / tu estás
    er, sie, es ist – él / ella está
    wir sind – nosotro somos / nosotros estamos
    ihr seid – vosotros sois / vosotros estáis
    sie sind – ellos son / ellos están


    Man sollte beachten, dass es wie in jeder Sprache Ausnahmen gibt, die man einfach lernen muss und bei der man die „normalen“ Regeln nicht anwenden kann.

    Hier noch Links:
    http://www.enforex.com/spanisch/sprache/ser-estar.html
    http://www.online-spanisch.com/ser-und-estar.html

    als Antwort auf: Alles zu Lektion 1 #746931
    uli
    Teilnehmer

    @arab-latifa wrote:

    Me llamo Latifa. Soy estudiante. Mi amiga Zineb está en Casablanca. Es de Marruecos.

    Estoy en casa. Mis amigos están en el jardín. ¿Dónde estás?
    Estamos en el hotel porque somos camareros.
    El hotel es bonito y aceptable. Nuestro apartamento está en Múnich. La ciudad es muy grande.

    als Antwort auf: Alles zu Lektion 1 #746930
    uli
    Teilnehmer

    noch ein paark Kleinigkeiten…

    @ursula wrote:

    @planet209 wrote:

    Me llamo Ditmar y soy técnica operatoria.
    Mi hijo Fabio está en Mallorca. Es de Alemania.
    Mi coche es de Francia. Es verde y muy bonito.

    Estoy en la casa y mis amigos están en el jardín.
    ¿Dónde estás?
    Nosotros estamos en el hotel porque ( nosotros ) somos _ camareros. El hotel es bonito y cómodo.
    Nuestro piso está en Colonia. la ciudad es muy grande. Fabio

    „técnica operatoria“ ist m.E. die Operationstechnik, bist Du operationstechnischer Assistent ???

    als Antwort auf: Einladung nach Hause / Invitación #772344
    uli
    Teilnehmer

    @koygua wrote:

    Hallo Uli,
    vielen lieben Dank für deine Antwort! Das beruhigt mich ein bisschen, bin schon ein bisschen nervös 😛 Das Beste wäre wohl, mich einfach auf einen netten Abend zu freuen 🙂 Habe jetzt für den Sohn eine Kleinigkeit und werde noch einen kleinen Strauß Blumen besorgen, das sollte dann passen 😉
    Also nochmals Danke! 🙂

    Saludos,

    koygua

    Hallo koygua,

    nur so interessehalber wäre es schön, wenn Du uns berichten könntest, wie Deine „Geschenke“ ankamen und wann die Gäste kamen – spät oder pünktlich….. 😉

    als Antwort auf: Verrückt von Worten #738016
    uli
    Teilnehmer

    onsejo

    Mauersegler

    als Antwort auf: Alphabetische Wortkette #755231
    uli
    Teilnehmer

    windsurf

    Windsurfing

    als Antwort auf: assoziationskette #727449
    uli
    Teilnehmer

    halbvoll / halbleer

    medio lleno / medio vacío

    als Antwort auf: los números #733436
    uli
    Teilnehmer

    mil novecientos doce

    1912

    eintausendneunhundertzwölf

    als Antwort auf: Stadt, Land, Fluss …… #763569
    uli
    Teilnehmer

    @gisela wrote:

    Stadt (Ciudad)- Land (País) – Fluss (Río) – Name (Nombre) – Pflanze (Planta) – Beruf (profesión) –Tier (Animal)

    das Kamel = el Camello

    @uli wrote:

    —- wobei das ja eigentich kein ausgesprochener Beruf ist, aber egal….. 8)

    ….wenn dich die Sammelleidenschaft packt, machst du es zum Beruf 😉 😆

    Genau! 😆

    Stadt (Ciudad)– Land (País) – Fluss (Río) – Name (Nombre) – Pflanze (Planta) – Beruf (profesión) -Tier (Animal)

    Lucerna
    Luzern

    als Antwort auf: Sätze bilden per Vok #744479
    uli
    Teilnehmer

    @gisela wrote:

    Sería fatal haber un apagón cuando se escriba algo importante en el ordenador, todo será perdido. Síiííí 😆

    A los que les toca ahora las vacaciones escolares y que no van al exranjero no se pueden quejar por la ola de calor que tenemos o „por lo que tenemos que sufrir“ porque 35 grados ya son demasiado……



    agua – Wasser
    grifo – Wasserhahn

    als Antwort auf: Einladung nach Hause / Invitación #772342
    uli
    Teilnehmer

    Hallo,

    schade, dass sich bis jetzt diesbezüglich keiner gemeldet hat.

    Ich denke mal, dass Du nicht ins Fettnäpfchen treten wirst, egal ob und was Du mitbringst. Du bist eingeladen und die Leute wissen, dass Du Deutscher bist.
    Ich würde evtl. eine Kleinigkeit mitbringen, wenn die „Dame“ Blumen mag, ein kleines Sträußchen oder Pralinen, oder irgendeinen deutschen Nachtisch: Kuchen oder ähnliches.

    Das Zuspätkommen kann man auch nicht verallgemeinern. Manche legen Wert auf Pünktlichkeit, andere nicht. Bei einer formlosen Einladung kannst Du ruhig 10 Min. oder Viertelstunde später eintrudeln….

    Was die Guampa und Yerba anbelangt so reicht es doch aus, wenn Du Dich mit einem aufrichtigen Lächeln bedankst. Freundllichkeit kommt immer gut an!

    als Antwort auf: Cyberspanglish #772341
    uli
    Teilnehmer

    Hola,

    las lenguas viven y cambian durante las épocas ,
    yo prefiero las palabras „normales“ pero no se puede evitar la influencia inglésa ni en la lengua española ni en la alemana. Por otro lado el internet es global y si quieres intercambiar con otras personas extranjeras es mejor tener una lengua „común“ .
    cada uno puede decidir de cómo quiere expresarse pero al mismo tiempo debería tener la obligación de saber ( el significado) „las dos lenguas“ : el cyberspanglish y el „normal“

    als Antwort auf: Kein Artikel (ein) #772347
    uli
    Teilnehmer

    Hallo,

    meines E. kommt weder im deutschen noch im spanischen ein Artikel vor Berufsbezeichungen, außer man äußert etwas über denjenigen.

    Paul ist Sänger (von Beruf)
    Paul es cantante (de profesión)

    Paul es un cantante famoso
    Paul ist ein berühmter Sänger



    Kommentare erwünscht!!

    als Antwort auf: vacío (serpiente) de verano #772309
    uli
    Teilnehmer

    @rollido wrote:

    Hola a todos, hola Uli
    ja, so in etwa haben wir vor ca. einem Jahr den Begriff „serpiente de verano“ besprochen, allerdings war wohl eher
    „relleno (de verano)“ in Gebrauch..
    habe nochmal „gesust“ 🙂
    guckst du hier:

    viewtopic.php?f=11&t=4183&hilit=Sommerloch&start=1210

    Salu2,
    Rolli

    gracias Rolli 😉

    als Antwort auf: Ist immer dass=que? #772304
    uli
    Teilnehmer

    @Lisema wrote:

    Hallo Forum,

    ich habe immer den Zweifel, wie ein Deutsche die nächste Sätzen schreiben/sagen würde.

    Beispiele:

    – Me he acordado de que no te he dicho que no puedo ir.
    – Ich habe mich erinnert, dass ich dir nicht gesagt habe, dass ich nicht gehen kann.

    – No noté que no escribí el nombre que ella me indicó.
    – Ich habe nicht bemerkt, dass ich den Namen nicht geschrieben habe, den sie mir gezeigt hat. /, der sie mir gezeigt hat. – nicht korrekt
    – Ich habe nicht bemerkt, dass ich den Namen nicht geschrieben habe, dass sie mir gezeigt hat. – nicht korrekt

    – Solo quería aclararte, en el caso de que te esperes otra cosa.
    – Ich wollte es dir nur erklären, im Fall, dass du etwas anders erwartest.

    Danke!!

    Hallo lisema,

    Deine Sätzte sind o.k.

    – Ich habe mich erinnert, dass ich dir nicht gesagt habe, dass ich nicht gehen kann.
    alternativ: Mir ist eingefallen, dass ich ……

    – Ich habe nicht gemerkt, dass ich den Namen nicht notiert habe, den sie mir angegeben/gesagt/gezeigt hat

    – Ich wollte es dir nur erklären, falls du etwas anders erwartest / erwartet hast.

    als Antwort auf: Forum unter neuer Flagge #772313
    uli
    Teilnehmer

    @Tao wrote:

    Hallo zusammen,

    ab Anfang August wird das Forum unter neuer Flagge geführt. Ich gebe meinen langjährigen Posten aus Zeitgründen ab. Ich komme dem Amt schon länger nicht mehr so nach, wie es nötig wäre und ich hoffe, dass die neue Führung auch eine neue Inspiration und somit mehr Lebens ins Forum bringen kann.

    VIele Grüße

    Tao / Andy

    Ohhhh, das ist schade, aber andererseits scheinst Du beruflich voranzukommen und das ist was zählt. 8)

    Ich wünsche Dir für die Zukunft viel Glück und Erfolg!!!! 😉 😀

    Vielleicht ergibt sich ab und zu die Gelegenheit, dass Du hier vorbeischaust und einen Gruß hinterlässt.


    … und für uns, die Forenmitglieder, wünsche ich einen netten, kompetenten Nachfolger …

    als Antwort auf: Sätze bilden per Vok #744477
    uli
    Teilnehmer

    @gisela wrote:

    la plaga de mosquitos = die Mückenplage 🙄 👿
    regional = regional

    menos mal que la plaga de mosquitos es regional porque todavía no somos afectados en mi región, ojalá siga así.



    apagón – Stromausfall

    ordenador – Computer

    als Antwort auf: Buchstabensalat #735651
    uli
    Teilnehmer

    el apodo

    der Spitzname


    más fácil aún….

    die ➡ d a t H n a h s c e

    el ➡ l B s oo – ed – naom (3 palabras)

    als Antwort auf: Stadt, Land, Fluss …… #763567
    uli
    Teilnehmer

    @gisela wrote:

    Stadt (Ciudad)- Land (País) – Fluss (Río) – Name (Nombre) – Pflanze (Planta) – Beruf (profesión) -Tier (Animal)

    Die Kaffeepflanze = el cafeto

    @uli wrote:

    „K“ ist verdammt schwierig…. :mrgreen:

    Ja, mit „k“ gibt es nicht viel im spanischen………also Rolle rückwärts………. von deutsch> spanisch 😉 8)

    Genau… machen wir die Rolle rückwärts 😆

    Stadt (Ciudad)- Land (País) – Fluss (Río) – Name (Nombre) -Pflanze (Planta) – Beruf (profesión) -Tier (Animal)

    coleccionista

    Sammler

    —- wobei das ja eigentich kein ausgesprochener Beruf ist, aber egal….. 8)

Ansicht von 20 Beiträgen – 721 bis 740 (von insgesamt 5,900)