uli

Verfasste Forenbeiträge

Ansicht von 20 Beiträgen – 781 bis 800 (von insgesamt 5,900)
  • Autor
    Beiträge
  • als Antwort auf: Spaß am Schreiben #772177
    uli
    Teilnehmer

    Hallo,
    ich finde es gut, dass Du Spaß am Schreiben und Übersetzen hast 😉
    hier mein Vorschlag:

    Deutsche Version:
    „Vitamin C wirkt als Radikalfänger

    (Frei Radikale schwächen die Zellwände und das Zellinnere. Vitamin C unterstützt als Antioxidans die Abwehrkräfte der Zellen gegen freie Radikale.)
    —obigen Absatz hast du nicht übersetzt……

    Was sind freie Radikale

    Freie Radikale sind aggressive Sauerstoffverbindungen, die in den Zellen als „Abfallprodukte“ entstehen. Sie bilden sich vermehrt bei unausgewogener Lebensweise bzw. Umweltbelastung.

    Freie Radikale schädigen die Zellen und können somit zu frühzeitiger Zellalterung führen.“

    (Quelle: Amecke Saftproduktpackung)

    Spanische Version:

    „La vitamina C actúa como captador (el cazador) de radicales

    Qué son radicales libres?

    Radicales libres son óxidos (compuestos de oxígeno) agresivos, que se derivan de las celulas como producto secundario (los compuestos formar en las células como es „vertido“). Ellos se forman cada vez más frecuente a causa de una vida desequilibrada respectivamente (impacto medioambiental) a  la contaminación del medio ambiente

    Radicales libres perjudican (afecta) a las células y por lo tanto pueden llevar al envejecimiento celular (guiar de vejez prematura de célula.“)

    Jetzt ein Text aus umgekehrter Richtung:
    „Shakira nació el 2 de febrero de 1977 en Barranquilla, Colombia. Es la hija única de William Mebarak Chadid, un estadounidense de origen libanés —árabe—, emigrado a Colombia a los cinco años, y Nidia del Carmen Ripoll Torrado, una colombiana de ascendencia española —catalana— e italiana.20 21 22 23

    Shakira (شاكرة šākira) significa „agradecida“ en árabe.24 25 Es la forma femenina del nombre Shakir (شاكر šākir). Su segundo nombre, Isabel, viene de su abuela materna, y es de origen español. Su primer apellido, Mebarak (مبارك məbārak), es árabe. Y su segundo apellido, Ripoll, es catalán.26″

    …..
    „Shakira wurde am 2. Februar 1977 in Barranquilla, Kolumbien, geboren. Sie ist die einzige Tochter (das einzige Kind) von William Mebarak Chadid, ein US-Amerikaner libanesischen – arabischen – Ursprungs, er wanderte im Alter von 5 Jahren nach Kolumbien aus, und Nidia del Carmen Ripoll Torrado, eine Kolumbianerin mit spanischen -katalanischen und italienischen Vorfahren.

    Shakira heißt „dankbar(keit)“ auf Arabisch. Es ist der weibliche Name von Shakir. Ihr zweiter Name; Isabel, kommt von ihrer Großmutter mütterlicherseits, und ist spanischen Ursprungs. Ihr erster Nachname, Mebarak, ist arabisch. Und ihr zweiter Nachname, Ripoll, ist katalanisch.“



    Also benoten möchte ich jetzt nicht, das kann gerne jemand anderes machen.

    Der erste Teil ist nicht so einfach, da es um fachspezifische Begriffe geht. Ich hab ein paar kleine Korrekturen vorgenommen in der Hoffnung, dass noch jemand drüberschaut.

    Was den zweiten Teil betrifft, so ist er sehr gut gelungen, bis auf die Wörter : abuela=Großmutter und hija= Tochter, ist alles richtig.
    8)

    als Antwort auf: Korrekturlesen eines Referates für den Spanisch Unterricht #772172
    uli
    Teilnehmer

    einige Sätze sind verständlich, andere nicht.
    Hört sich leider sehr nach online-Übersetzung an

    als Antwort auf: Alles zu Lektion 3 #748083
    uli
    Teilnehmer

    @Jojo1994 wrote:

    Schreibe zur Übung ein paar Sätze mit folgenden Verben:

    correr (rennen)
    esconder (verstecken)
    abrir (öffnen)
    comer (essen)
    beber (trinken)
    vivir (leben)

    Corre por la calle a su casa.
    Se esconde detrás de un árbol ( bosque= Wald – sich hinter einem Wald zu verstecken ist schwieriger als hinter einem Baum 😉 ).
    Abre el portal para su hermana.
    Siempre come un bocadillo con queso.
    Vivo en Madrid desde hace diez años.

    Übersetze folgenden Text auf Spanisch:

    Peter verkauft (vender) sein Auto. Er schreibt (escribir) eine Anzeige.
    Siehst du das Auto?
    Nein, aber ich lese (leer) die Anzeige.
    Anton und ich erhalten (recibir) die Anzeigen in der Werkstatt.
    Jetzt verstehe (entender) ich, warum ihr wenig arbeitet. Ihr lest (leer) oft Anzeigen.

    Peter vende su coche. Escribe una anuncio.
    ¿Ves el coche?
    No, pero leo el anuncio.
    Anton y yo recibimos los anuncios en el taller. (la acusación = Anzeige / Beschuldigung bei der Polizei)
    Ahora entiendo porque (por qué = weshalb / wieso — wird als Fragewort getrennt geschrieben) trabajáis poco. Leéis anuncios a menudo.

    als Antwort auf: Alles zu Lektion 3 #748082
    uli
    Teilnehmer

    @purple rose wrote:

    ¿ Adónde corremos así tan rápido? Mi hijo se esconde detras del albero ??. Abro una carta. Comemos juntos con los padres (la familia) en casa esta noche. ¿ Qué quieres pedir para comer y para beber? Soy alemana pero vivo en Madrid.

    Peter vende su coche. Él escribe un anuncio en el periódico. ¿Ves el coche en nuestra calle? No, pero leo el anuncio en el periódico. Antonio y yo recibimos un anuncio en la estación de servicio. Ahora entiendo porque trabajáis tan poco. Leéis a menudo los anuncios en los periódicos.

    Muchas gracias por ayudarme y hasta otra vez.

    😀

    als Antwort auf: Alles zu Lektion 1 #746920
    uli
    Teilnehmer

    @purple rose wrote:

    ¿Como te llamas y a que te dedicas? ¿ Que haces en la vida? Mi amigo está en el jardin y trabaja. Él es brasileño . Su coche es de Barcelona.

    Estoy en casa y mis amigos están en la cocina.
    ¿Dónde estáis ahora? Estámos en el hotel porque somos camareros. El hotel es muy bonito y confortable. Nuestro piso está en Municho. La ciudad es muy grande y movida.

    als Antwort auf: Alles zu Lektion 2 #747646
    uli
    Teilnehmer

    @purple rose wrote:

    ]Hablo (todavia) muy poco español . Escucho música. Cenamos con amigos en el bar por la noche. Tomamos unas cervezas. Yo no fumo. No he robado nada.

    ¿Estudiáis español? Si, os ayudamos y explicamos la gramática. Preguntamos y él contesta.

    Habe diese Aufgabe gerade so gelöst. Könntet Ihr mir bitte sagen ob das richtig war?

    Muchas gracias para todo =)

    alles o.k. m.M.

    als Antwort auf: Kurzpräsentation en español #772112
    uli
    Teilnehmer

    @cuya wrote:

    Ein paar Sachen, die übersehen worden sind:

    „también“ , „igualmente“, „conocer cosas nuevas“ , „[s:3u2ola4j]Llevo[/s:3u2ola4j] Traje/Tengo/ He aquí algunas fotos…(„traer v/s llevar“ bzw. „ir v/s venir“ sorgen oft für Verwirrung), „Suiza es conocida

    Sls.
    cuya

    uppps, gracias cuya! 😉

    als Antwort auf: Hilfe bei Übersetzung bitte! nur Korrektur! #772158
    uli
    Teilnehmer

    Hallo,

    hier mein Vorschlag:

    „Die Familie Müller hat sich entschlossen, Urlaub in Spanien zu machen. Sie sind der Unannehmlichkeiten der öffentlichen WiFi Dienste überdrüssig, der WiFis in Hotels, die nie richtig (gut) funktionieren und der überhöhten Roaming-Kosten. Aus diesem Grund haben sie ( die Müllers) beschlossen, eine Lösung zu finden.
    Mit ein paar einfachen Schritten können sie über ein mobiles / tragbares WiFi-Gerät verfügen, mit dem sie sich mit ihren eigenen /persönlichen Geräten während ihres gesamten Aufenthaltes in Spanien günstig und sicher mit dem Internet verbinden können.
    Die Müllers brauchen nur die Koffer zu packen.

    Bei der Ankunft in ihrem Hotel werden die Müllers ein Paket mit ihrem (neuen) WiFi-Gerät bekommen. Mit diesem leichten und kleinen Gerät wird die ganze Familie Müller Zugang zum Internet über Wifi haben, da bis zu 5 Geräte gleichzeitig verwendet werden können. Man kann es mit Iphone, Ipad, Android, PSP oder Laptops verwenden, und das Beste: die Müllers entscheiden, wo und wann sie es benutzen möchten.

    Dank dieses tragbaren WiFi-Gerätes kann Familie Müller ihre Fotos auf Facebook oder Instagram teilen, Sehenswürdigkeiten auf Wikipedia suchen und auf Google Maps finden, sich mit den Freunden via Skype unterhalten oder ihnen eine Whatsapp senden. Am Ende des Urlaubs müssen die Müllers einfach das Gerät per Post zurücksenden oder es am vorher vereinbarten Ort abliefern.
    Bleib während deines Spanienurlaubes verbunden mit xxxxxx.com !“



    Falls ich was übersehen haben sollte, wird sich sicher noch jemand melden….

    als Antwort auf: Alles zu Lektion 2 #747644
    uli
    Teilnehmer

    @Jojo1994 wrote:

    Schreibe zur Übung ein paar Sätze mit folgenden Verben:

    hablar (reden)
    escuchar (hören)
    cenar (abendessen)
    tomar (nehmen)
    fumar (rauchen)
    robar (stehlen)

    Hablo con mi padre sobre fútbol.
    Escucha la música de Juanes.
    Hoy va a cenar con su familia.
    Toma el coche negro.
    No fuma ni roba.

    Übersetze folgenden Text auf Spanisch:

    Lernt (estudiar) ihr Spanisch?
    Ja, wir helfen (ayudar) euch und erklären (explicar) die Grammatik.
    Wir fragen (preguntar) und er antwortet (contestar).

    ¿Estudiáis español?
    Sí, os ayudamos y explicamos la gramática.
    Preguntamos y él contesta.

    als Antwort auf: Alles zu Lektion 1 #746918
    uli
    Teilnehmer

    @Jojo1994 wrote:

    Me llamo Johannes y soy estudiante.
    Mi amigo Kevin es alemán y está en el colegio.
    No de qué país es su coche y tampoco sé que color tiene .

    Estoy en la casa y mis amigos están en el jardín.
    ¿Dónde estás?

    Estamos en el hotel, porque somos camareros.
    El hotel es muy bueno y cómodo

    Nuestro apartamento está en Múnich.
    La ciudad es muy grande.

    als Antwort auf: "Ich habe lange blonde Haare." Übersetzung #772152
    uli
    Teilnehmer

    Hallo,

    ich denke mal, dass es ohne „und“ geht.

    Mal sehen was die anderen dazu sagen….

    als Antwort auf: Kurzpräsentation en español #772110
    uli
    Teilnehmer

    Hallo Christina,

    willkomen hier im Forum 😀

    Ich habe ein paar Korrekturen vorgenommen, ansonsten ist der Text ganz gut.

    Me llamo Christina , tengo 22 años y vivo en Suiza. Mi lengua nativa es alemán, pero hablo inglés, francés y un poco español. En mi tiempo libre toco el clarinete, me gusta el deporte, en particular hacer footing y esquiar. Pero me gusta tampien leer y cocinar (guisar algo). Tengo un hermano y una hermana.
    Una vez por semana trabajo en un (el) museo que también ( iqualmente) es un castillo.

    Estudio geografía en la Universidad de Berna. El próximo verano finalizaré la licenciatura.
    Elijo este proyecto porque quiero conocer nuevas cosas, otra cultura, otras personas, mejorar mi inglés y español y sobre todo quiero dejar la vida cotidiana atrás (den Alltag verlassen).

    Biografía
    Nací el 22 de april de 1991 (mil novecientos noventa y uno).

    Llevo algunas fotos de mi país:
    – Suiza es conocido por sus montañas, sobre todo por el Monte Cervino.
    – En invierno tenemos mucha nieve. A mí me gusta la nieve y me gusta esquiar. Este es mi hermano. A menudo vamos a esquiar juntos.
    – El instrumento más típico (La música muy tipica) de Suiza es el cuerno de los Alpes. Mi madre toca este instrumento.
    – Esta es mi familia que lleva el traje (muy) típico de Suiza. Era el cumpleaños de mi madre. Normalemente no llevo esta ropa, era solamente en este día muy especial.
    – En esta foto se ve el edificio del parlamento federal de la capital Berna.

    als Antwort auf: essay, guter wille, lol reloaded #772138
    uli
    Teilnehmer

    @cuya wrote:

    Hi Uli,
    das war mir klar… Hihi, das dacht ich mir 😀

    Con un especial énfasis ( wenn man dem ganzen Satz etwas Nachdruck verleihen möchte) los alemanes ( oder de las personas?) tenga un otra mentalidad y presentan diferente en la sociedad que refieren especialmente del sentido de la puntualidad y minuciosidad (Detailliertheit, im Zusammenhang Angebot der Internetseite?).

    aber bezogen auf Internetpräsenz? auch der „sentido de puntualidad“? 😕
    (es passt ja eher zu Mentalität)

    cuya

    versteht man unter „puntualidad“ nicht auch: Genauigkeit ? also nicht nur auf die Zeit bezogen?

    ….deshalb schrieb ich auch „exactitud“ (Sorgfalt, Genauigkeit) damit es weniger Missverständnisse gibt….
    🙄

    als Antwort auf: Ganz kleine Verbesserung #772149
    uli
    Teilnehmer

    @alycious wrote:

    Ahora voy a hablar sobre el libro “El maravilloso mago de Oz”. En aleman lo se llama “Die Zauberer von Oz”.

    Beim zweiten Satz ist das „lo“ richtig oder gehört es weg?

    ich würde das „lo“ nach „se“ setzen:

    en alemán se lo llama…

    als Antwort auf: La entrada en un diario #772148
    uli
    Teilnehmer
    als Antwort auf: essay, guter wille, lol reloaded #772135
    uli
    Teilnehmer

    @cuya wrote:


    Zusätzlich zu Ulis Anmerkungen:

    Para decirlo (vermute ich mal) con énfasis, los alemanes tienen otra mentalidad y su presencia en [s:rkkf3q4t]el[/s:rkkf3q4t] internet es diferente ( la sociedad??) especialmente con respecto a la exactitud (puntualidad) y minuciosidad (?????).

    ……

    cuya

    danke cuya 😉

    ich denke mal, mit “ minuciosidad“ ist Kleinlichkeit, (über) Genauigkeit, Pingeligkeit gemeint, aber sicher bin ich mir auch nicht. Bin mal gespannt was Lara dazu sagt…..

    als Antwort auf: Hola #771952
    uli
    Teilnehmer

    Hallo Dirk,

    willkommen im Forum 😀

    ich bin was Spanisch betrifft, ein absoluter Beginner

    na dann nur zu, wenn Du Fragen hast, sind wir gerne bereit, diese zu beantworten.

    Viel Spaß bei uns! 😉

    als Antwort auf: Sätze bilden per Vok #744469
    uli
    Teilnehmer

    @gisela wrote:

    @uli wrote:

    ojalá fuera así 🙁

    Ya está! 😉 unos días más tarde……. 😆

    … unos días …. sí sí sí 😆

    la inundación = die Überschwemmung
    la gente = die Menschen/Leute

    pobre gente que tiene que luchar contra las inundaciones, alguna ni tiene luz, ni agua, ni teléfono ….

    Kino – cine
    3 D-Film – cine 3D

    (mir ist gerade nichts kürzeres eingefallen)

    als Antwort auf: Verrückt von Worten #738006
    uli
    Teilnehmer

    el reúma

    das Rheuma

    als Antwort auf: Alphabetische Wortkette #755221
    uli
    Teilnehmer

    @gisela wrote:

    la lágrima = die Träne

    nach „l“ kommt „l“ ??? 😆

    dann eher „ll“ wie lluvia- Regen

    und danach

    la mascota

    das Haustier

Ansicht von 20 Beiträgen – 781 bis 800 (von insgesamt 5,900)