uli

Verfasste Forenbeiträge

Ansicht von 20 Beiträgen – 1,081 bis 1,100 (von insgesamt 5,900)
  • Autor
    Beiträge
  • als Antwort auf: Professioneller Übersetzungsservice #728905
    uli
    Teilnehmer

    wie lautet denn deine Übersetzung?

    naja, ich will mal nicht so sein, hier mein Vorschlag:

    Nunca te arrepientas por algo que hiciste, si en ese momento eras feliz.

    OHNE GEWÄHR

    als Antwort auf: Korrigierhilfe gesucht!!! #770693
    uli
    Teilnehmer

    Hallo,

    ich würde es so schreiben, vllt. meldet sich noch ein Muttersprachler dazu:

    El coleóptero
    Yo cohabito con un coleóptero
    Cuando me voy él se pone cómodo
    Y luego…
    Él sale corriendo

    Con sus piernas rectas y torcidas
    (dos delante y cuatro detrás)
    Él da un sprint
    Como si se podria sentirse bien en otros — verstehe ich nicht..

    Estoy cansado, yo vitupero, pero en fin…
    No intervengo
    Pero por qué empieza de nuevo ?
    Él va a acabar bajo mi zapato

    Dado que él siente que yo sigo su pista
    Él empieza a correr más rápido
    Y se esconde detrás del sofa

    als Antwort auf: Brieffreundübersetzungshilfen #770667
    uli
    Teilnehmer

    @cuya wrote:

    Parciales= Prüfungen/Klausuren (es gibt parciales, finales, usw.)

    están salados los parcialeess –> die Prüfungen sind recht heftig/haben es in sich o.ä.

    cuya

    ohhh., danke cuya !

    evtl. gibt der letzte Satz dann auch einen anderen Sinn ??

    ya empezaron con los parciales ?? aii ..q lindo yo quiero terminar tambien , wenn man hier ein Komma setzt, wird der Zusammenhang ein anderer… con mi novio? Claro q si… y vos? todavia con pablo ?

    Habt ihr schon mit den Klausuren angefangen? Ach… wie schön, ich möchte sie auch endlich zu Ende bringen. ….mein Freund (ob ich noch mit ihm zusammen bin?) ? Natürlich… und du? Bist du noch mit Pablo zusammen?

    Wenn man den ganzen Kontext nicht hat, kann man nur raten…

    als Antwort auf: Soy aquí #770650
    uli
    Teilnehmer

    Hallo Andy,

    willkommen bei uns und viel Spaß hier, wir freuen uns auf rege Beteiligung !!!
    😀

    als Antwort auf: ursula en tenerife #770626
    uli
    Teilnehmer

    ochh, ihr habt es gut…. 8)

    als Antwort auf: Alles zu Lektion 1 #746805
    uli
    Teilnehmer

    @Exon wrote:

    Me llamo Exon y soy estudiante.
    Mi amigo Keloxs está en casa. Es de Baja Austria.
    Su coche es de Alemania y es un Audi negro.

    Estoy en la casa y mis amigos están en el jardín. ¿Dónde estás?
    Estamos en el hotel, porque somos camareros. El hotel es muy bonito y cómodo.
    Nuestro piso está en Múnich. La cuidad es muy grande.

    als Antwort auf: Alles zu Lektion 2 #747592
    uli
    Teilnehmer

    @abiextern wrote:

    Hablas demasiado.
    Escucho música.
    Cenamos las bananas. (in Spanien ist „platano“ der gebräuchliche Ausdruck)
    Tomáis vino tinto en el bar.
    No fumo.
    Ella roba una banana en el supermercado.

    ¿Estudiáis español?
    Si os ayudamos a vosotros y explicamos la gramática.
    Preguntamos y él contesta.

    liebe grüße und danke! 🙂

    als Antwort auf: Brieffreundübersetzungshilfen #770668
    uli
    Teilnehmer

    ungefähr so:

    1 : extraño uruguay como loca!
    Ich vermisse Uruguay sehr (wie verrückt)

    2 : si aparte nosotras te extrañamos cantidad.. estoy deseando que vuevlass..
    auch wir vermissen dich sehr. Ich wünsche, dass du zurückkommst

    1 : yo tambien!!!!
    ich auch

    2 : tengo camara pero no creo que se escuche lo que hablamos..
    ich habe eine Kamera, aber ich glaube nicht, dass man hört, was wir sagen
    1 : ..
    2 : con tu novio bien? a nosotras nos falta re poquito para terminar.. estan salado los parcialeess !!—> das verstehe ich nicht
    wie läufts mit deinem Freund, gut? Uns fehlt nur noch wenig, um es zu beenden… ?????

    1 : ya empezaron con los parciales <— (keine Ahnung was parciales in dem Zusammenhang bedeutet) ??? aii ..q lindo yo quiero terminar tambien con mi novio? Claro
    q si… y vos? todavia con pablo ?

    Haben sie schon mit ??? angefangen? Ach… wie schön, ich möchte auch mit meinem Freund Schluss machen? Natürlich… und du? Bist du noch mit Pablo zusammen?

    als Antwort auf: Übersetzungshilfe #770634
    uli
    Teilnehmer

    @Jule03 wrote:

    Hallo und danke.

    Ich hätte jetzt es jetzt so übersetzt

    alto queremos bajar de aqui.

    Lerne erst seit mitte September spanisch und bin mir nicht sicher, bzw. ob alto stimmt und ob de hin muss.

    „alto“ geht bestimmt auch (aber ob es in dem Zusammenhang gebräuchlich ist, weiß ich nicht) , das „de“ würde ich weglassen

    alto! queremos bajar aquí

    als Antwort auf: una traducción #770648
    uli
    Teilnehmer

    Hallo,

    hier ein Vorschlag:

    Mit dir lernte ich / habe ich gelernt,
    dass es neue und bessere / schönere Gefühle gibt.

    Mit dir lernte ich / habe ich gelernt ,
    eine _ Welt voll / voller Freude kennenzulernen

    Ich habe gelernt, dass die Woche mehr als 7 Tage hat.

    (ich lernte) meine berechneten Freuden zu vergrößern .

    (ich lernte) glücklich zu sein, das lernte ich mit dir

    mit dir habe ich gelernt, das Licht auf der anderen Seite des Mondes zu sehen.

    mit dir habe ich gelernt, dass ich deine Gegenwart mit keiner anderen tauschen möchte.

    mit dir habe ich gelernt, dass ein Küss süßer und inniger sein kann
    … dass ich schon morgen von dieser Welt gehen kann
    (weil) ich die schöne Dinge schon mit dir erlebt habe.

    Und ich habe auch gelernt, dass ich an dem Tag (neu) geboren wurde, als ich dich kennenlernte.

    als Antwort auf: Übersetzungshilfe für einen Spruch :) #770507
    uli
    Teilnehmer

    @catalinas wrote:

    cerca de mí (mí con acento)

    -ojo- „mi“ sin tilde/acento es posesivo

    gracias! 😉

    als Antwort auf: Korrektur bitte #770647
    uli
    Teilnehmer

    En el texto „…..“ se trata de una chica llamada María, que tiene 19 años.

    Ella vive en Barcelona y ha terminado /hecho su bachillerato (Abitur).
    Quiere estudiar, o hacer una mejor educación con el fin de ganar pronto su propio dinero en una empresa.

    En cualquier caso, los padres están muy le molestaba que pagar el costo total. ??? Verstehe ich nicht

    Ella trabaja como cajera en un supermercado, pero eso no es suficiente, ya que su padre sigue pensando que provoca costes excesivos.

    María tiene un hermano, pero los padres sí solos. – verstehe ich nicht

    María no tendrá un „amigo“, que a menudo sale con sus amigos y nunca regresa normalmente se encuentran cinco de la mañana para ir a casa. – verstehe ich nicht

    los padres, por supuesto, están muy molestos, porque están preocupados por ella.

    Pero a María no le importa, porque por un lado quieren que ella se hace grande e independiente, por otro lado, la tratan como una niña y no le permiten gastar tanto dinero /
    noche que se mantenga alejado. – verstehe ich nicht

    Finalmente a María le gustaría salir, salir de casa.

    Pero ella no le gusta, y cómo sobreviven lo hará. Verstehe ich nicht

    Estos problemas que parecen ser insolubles, no siendo impotente. Verstehe ich nicht

    als Antwort auf: Übersetzungshilfe #770632
    uli
    Teilnehmer

    Hallo,

    mein Vorschlag:

    pare por favor , queremos bajar aquí – halten Sie bitte an, wir möchten hier aussteigen

    pare, tenemos que bajar aquí – halten Sie an, wir müssen hier aussteigen

    als Antwort auf: Alles zu Lektion 2 #747590
    uli
    Teilnehmer

    @ChristianeausEngland wrote:

    Hablamos con mis amigos.
    Escucho música.
    Ceno pescado.
    No fumo en mi casa.

    😉

    als Antwort auf: Professioneller Übersetzungsservice #728903
    uli
    Teilnehmer

    @engelchensonja wrote:

    Hallo ihr Lieben,

    Ich habe einen Kondolenzspruch den ich gerne auf Spanisch übersetzen würde, nur leider ist mein Spanisch grottig und ich bekomme nicht zustande. Vielleicht kann mir jemand bei der Übersetzung helfen?

    Wenn Liebe ein Weg und Erinnerung Stufen wären, dann würde wir hinaufsteigen und euch zurückholen.

    Liebste Grüße
    Sonja

    mein Vorschlag wäre:
    Si el amor fuera un camino y los recuerdos fueran escalones, entonces subiríamos a buscaros

    als Antwort auf: ich stell mich auch vor #770638
    uli
    Teilnehmer

    es ist immer gut, wenn man ein Ziel vor Augen hat und es dann durchzieht, auch wenn’s zwischndurch schwerfällt… danach fühlt man sich einfach toll.
    Du packst das schon und wirst es nicht „hinschmeißen“ 😉

    als Antwort auf: ich stell mich auch vor #770639
    uli
    Teilnehmer

    Hallo abi,

    na dann viel Erfolg für’s externe Abi, dazu gehört eine Menge Disziplin, Hut ab….

    und viel Spaß bei uns. 😀

    als Antwort auf: Alles zu Lektion 4 #748339
    uli
    Teilnehmer

    @uli wrote:

    @Torben86 wrote:

    Hier meine Version, über Kommentare / Berichtigungen wäre ich sehr dankbar !!!
    LG

    hacer (machen)
    poder (können)
    entender (verstehen)
    dormir (schlafen)
    ir (gehen)

    Que hacemos hoy?
    Me puedes ayudar en la casa?
    No entiendo estas tareas.
    Normalmente duermo desde las once hasta las siete de la mañana.
    Tengo que ir en coche a mi trabajo.
    Vais a la playa?

    Sie kommen (venir) aus dem Dorf und gehen (ir) in die Bar.
    Dort bestellen sie (pedir) Bier.
    Der Kellner serviert (servir) die Getränke.
    Sie wollen (querer) später tanzen (bailar) und gehen (ir) in eine Diskothek.
    Der Eintritt kostet (costar) viel und sie haben (tener) nicht genug Geld.
    Sie kehren zur Bar zurück (volver) und der Kellner bringt (traer) schon das Bier, weil er seine Kunden kennt (conocer).

    hier ist die 3.Person plural gemeint:
    Vienen del pueblo y van al bar.
    Ahi piden cerveza.
    El camarero sirve las bebidas.
    Luego quieren ir a bailar van a una discoteca.
    La entrada cuesta mucho y no tienen suficiente dinero.
    Vuelven al bar y el camarero ya trae las cervezas porque conoce a sus clientes.

    als Antwort auf: Alles zu Lektion 3 #748044
    uli
    Teilnehmer

    @Torben86 wrote:

    Corremos por la calle y giramos a la derecha
    Puedo correr muy rápido
    Los hijos /niños se esconden en la casa.
    Me escondo detras del coche.
    La tienda de deporte abre a las ocho de la mañana.
    Normalmente comemos a las doce y media.
    No me gusta beber agua con gas.
    Vives en Barcelona?

    Peter vende su coche. Escribe un anuncio.
    Ves el coche?
    No, pero leo el anuncio.
    Anton y yo recibimos los anuncios en el taller.
    Ahora entiendo porque vosotros trabajáis tan poco. Leéis muchos anuncios.

    als Antwort auf: Alles zu Lektion 3 #748043
    uli
    Teilnehmer

    @Ingridmanfred wrote:

    Peter _vende_ su coche. El escribe_ un anuncio. ¿Ves el coche? No, pero leo el anuncio.
    Anton y yo recibimos los anuncios en el taller.
    Ahora entiendo, porque vosotros trabajáis menos. Leéis muchas veces los anuccios

Ansicht von 20 Beiträgen – 1,081 bis 1,100 (von insgesamt 5,900)