Verfasste Forenbeiträge
-
AutorBeiträge
-
ursula
TeilnehmerDanke-
ich dachte mir fast, dass man diese Redensart nicht ganz so übernehmen kann-ursula
TeilnehmerHallo Sam
Willkommen im Forum.
Was ist Vingt -Tres?
Und bist männlich oder weiblich? ( ist für die spanischen Texte wichtig wegen der Eigenschaftswörter)22. Mai 2013 um 20:28 Uhr als Antwort auf: Kann mir jemand bei der Übersetzung von meinen Text ?n #772078ursula
Teilnehmerok – dann HELFE ich mal
Macht haben – tener arraigo
die Leiche – el cadáver
das Todesopfer – el muerto
Bilder – fotoszerstückelt – despedazado/a
Feinde – enemigos
Grenze – frontera22. Mai 2013 um 10:11 Uhr als Antwort auf: SMS von meiner Liebsten – kann leider kein Spanisch :( #772063ursula
Teilnehmer@TomDie wrote:
Hallo zusammen
Ich habe vorhin eine Nachricht von meiner Liebsten bekommen. Könnt ihr mir bitte helfen und sie für mich übersetzen? Ich lerne extra für sie/uns die spanische Sprache, leider bin ich erst bei Lektion 2… Vielen Dank für eure schnelle Hilfe
Mi amor. Te extrano mucho y quisiera darte un fuerte abrazo, estoy adelantando los papeles que tengo que entregar si quieres puedes mirar en lo que me enviastes.
ich bin nicht sicher ob ich alles verstanden habe.
Mi Amor – Mein Liebling/Schatz …
Te extrano mucho – Ich vermisse dich sehr
y quisiera darte un fuerte abrazo – Ich würde dich gerne umarmen
estoy adelantando los papeles – ich sitze vor den Papieren/Unterlagen
que tengo que entregar- die ich abgeben muß
si quieres puedes mirar en lo que me enviaste – wenn du möchtest kannst du dir anschauen, was du mir geschickt hast.so würde ich es übersetzen – aber ich bin mir da nicht ganz sicher ob das 100% stimmt
ursula
Teilnehmer@ Lara –
du solltest es zumindest mal versuchen.
Du kannst die Wörter ja auch im Wörterbuch suchen.
http://www.super-spanisch.de/woerterbuch/
http://dix.osola.com/ursula
TeilnehmerAudio würde ich in diesem Fall mit „Ton oder Hör “ übersetzen
also Ton/ Hör -Vokabelursula
TeilnehmerQue es – ist aber nur “ was ist“
bei was ist das? kommt es darauf an ob du den Gegenstand in der Hand hast , ob es am Ende des Tisches oder Ende des Zimmers ist.ursula
Teilnehmer👿 malo chico el skype
ursula
TeilnehmerHallo Alexandra, herzlich willkommen hier im Forum
ursula
TeilnehmerKönnte aber auch “ Möglichkeit der Begleitung “ heißen.
ursula
TeilnehmerLa ciudad de las bestias – gibt es auch hier
http://www.dad.uncu.edu.ar/upload/La%20Ciudad%20de%20las%20bestias.pdf
28. April 2013 um 11:39 Uhr als Antwort auf: Tandempartner – Buenos Aires – Ich (Spanisch) Du (Deutsch) #771929ursula
TeilnehmerFalls du hier keine Antwort bekommst – frag doch mal in einer Sprachschule in Buenos Aires nach ( oder der Uni)
Mit Sicherheit gibt es dort D- Muttersprachler die gerne ein Tandem mit dir machen würden.ursula
Teilnehmeruff- que texto largo – demasiado para mi
ursula
Teilnehmerursula
TeilnehmerYo me alegro hablar español en lugar de ver fútbol
ursula
TeilnehmerEl martes es el día en que se puede ver los partidos solo en sky
ursula
Teilnehmer[s:3qocyzy8]test[/s:3qocyzy8]
wieder was gelernt 🙂
ursula
TeilnehmerSpam -Ordner nicht – aber dafür kannst du das Dreieck rechts drücken. Dann wird der Beitrag meldet.
ursula
Teilnehmerun tema interesante – me alegro
ursula
TeilnehmerQuerido X – aber nur bei Männern bei Frauen QueridaX
(für spanische Texte ist es sinnvoll zu wissen ob es für Männer oder Frauen ist, da sich auch die Adjektive nach dem Geschlecht richten.)
-
AutorBeiträge