Verfasste Forenbeiträge
-
AutorBeiträge
-
ursula
TeilnehmerHeut melde ich ihn halt erst heut nacht ab 😉
Vielleicht kauf ich mir ja auch noch so einen kleinen süßen – nur fürs internet.
Ansonsten muß er noch eine Woche durchhalten. Erst dann kommt mein Bruder wieder.
UrsulaIch hätte ja sonst “ Entzugsbeschwerden“
Meine tägliche Droge 😈ursula
Teilnehmer@ Uli
Ist “ mein Sohn hat unter seinen Möglichkeiten geheiratet“ zu frei übersetzt?
Den letzten Satz würde ich mit
Seine Frau ist das lebende Beispiel , wie nutzlos die Jugend ist.
übersetzen.
saludos desde Stuttgartursula
Teilnehmer😆 nicht nur das s sonder f – s
ursula
Teilnehmerla dimensión – die Ausdehnung
ursula
Teilnehmermil ciento diecisiete
1117
eintausendeinhundertsiebzehnursula
Teilnehmerman sagt auch : kalter Kaffee macht schön
la belleza – die Schönheit
ursula
Teilnehmerel enterrador – der Totengräber
ursula
Teilnehmerla niebla – der Nebel
ursula
Teilnehmermil ciento quince
1115
eintausendeinhundertundfünfzehnursula
Teilnehmerdas haste Recht. Kalten Kaffee sollte man nicht aufwärmen
el cafe – der Kaffee
ursula
Teilnehmerel chubasco – der Platzregen
ursula
Teilnehmer??? geht es nicht mehr mit dem letzten Buchstaben des Wortes weiter ❓
ursula
Teilnehmermil ciento catorce
1114
eintausendeinhundertundvierzehnursula
Teilnehmerund dann bis zu meienem 50, auf Teneriffa. Klar wird es das selbe Hotel sein wie jedes Jahr,
un abrazo[/quote]😉 Das hatte ich gestern im Chat auch schon als Forumstreffen vorgeschlagen
ursula
Teilnehmer-¿ Qué hora es cuando un elefante pisa un reloj?
– Hora d comprar otro!ursula
TeilnehmerEl empleado al jefe: – Jefe ¿me puedo ir hoy dos horas antes ? Es que mi mujer quiere salir de compras
conmigo.
De ninguna manera, nu puede irse antes.
– Muchas gracias , jefe; sabia que me iba a apoyar.ursula
Teilnehmermil ciento y diez
1110
eintausendeinhundertundzehnursula
Teilnehmer@uli wrote:
…schon wieder trifft mich das „X“ 👿
Xavier (männl. Vorname)
@ Uli – w ist auch nicht besser 😉 aber in Zukunft können wir bei diesen Buchstaben ja auch die Reihenfolge umdrehen und zuerst deutsch und dann spanisch nehmen 😉
el zote – der Dummkopf
ursula
Teilnehmerund hoffentlich kommt nie
el divorcio – die Scheidung
ursula
TeilnehmerEste es un matrimonio , que desde hace tiempo desaban tener un hijo, y después de los años , lo consiguen.
Pasan un año,dos, tres y el niños no habla, a los cinco años dice “ Abuelito“ y después de dos días el abuelo muere. El padre , piensa: – No puede ser que este niño traiga mala suerte, ha sido una casualidad.Pasa un año más, dos, tres, cuatro y a las cinco años – el niño dice „Abuelita! y dos días se muere la abueltia.
El padre dicendo: Este niño definitiramente , tiene mala suerte. Cualquier dia dira“ PApá“ y me tocara a mí, ya veras.
Pasa un año. dos, tres, cuatros, cinco y el niño di „Papá“.
y el padre piensa: ya me ha tocado a mi.
El padre , deja todo preparado y a los dos días se muere el vecino de enfrente 😀 🙄 -
AutorBeiträge