Verfasste Forenbeiträge
-
AutorBeiträge
-
ursulaTeilnehmer
no mira atrás, pero tampoco olvida
taugt für einen Brieffreund – aber nicht für ein Tatoo
ursulaTeilnehmer@ Lara
ich habe dieses Prisma avanza im Schrank stehen. Finde aber es ist ein Buch das ohne Lehrer kaum geht – die meisten Sachen werden da nicht so gut erklärt-
Aber es hat ja am Schluß des Buches einen Lösungsschlüssel
ursulaTeilnehmer@Mallorquinerin wrote:
Hallo,
ich lerne Deutsch und habe ein paar Zweifel. Wenn jemand mich mir helfen könnte…
1) Welcher Satz ist besser?
– Warten im Warteraum und die Krankenschwester wird sie aufrufen aufrufen ist besser– Warten im Warteraum und die Krankenschwester wird sie rufen
2) Welcher Satz ist besser?
– Allergisch gegen die Antibiotika
– Allergisch gegen Antibiotika gegen Antibiotika ist richtig
Danke.ursulaTeilnehmerHola Helga-
Herzlichen Glückwunsch zu deinem Geburtstag – du bist nicht vergessenursulaTeilnehmerHola Tao,
felicidades – espero que hayas tenido un buen día, y has recibido muuuuuuuuuuuuchas regalos.
Bss y abrazo fuerte UrsulaursulaTeilnehmerHola Lara
tienes que enviar tú nombre de Skype per PN a Maite.ursulaTeilnehmer@luist wrote:
➡ „Was es war, ist es nicht mehr, noch wird es sein, was es ist“
Kann man es so auf Deutsch sagen? 😕
Ich bin momentan unsicher ob es ein „noch“ ohne ein „weder“ geben kann….Atte,
LuisGute Frage 🙂
Ich würde es mit noch – schreiben/sagen –ursulaTeilnehmerDanke-
Meine Muttersprache ist deutsch- und ich habe ein paar spanische Tandems.
Ich spreche nur deutsch und spanisch, darum habe ich auch dieses “ Buddy“ nicht verstanden 😉ursulaTeilnehmer[Soy Andre y estoy buscando und Tandem-Buddy
Kann mir bitte jemand erklären was ein Tandem- Buddy ist?
ursulaTeilnehmergracias cuya
ursulaTeilnehmer„“Nicht nur mit dem Gedanken mit den Kindern zu lernen kann ich mich anfreunden, sondern auch damit, die Freizeitaktivitäten mitzugestalten.“
ich würde es grob so ….. übersetzen
Me gusta no sola la idea aprender/trabajar con los niños , sino tambíen ayudar a organizar los actvidades del tiempo libre.
9. März 2013 um 13:32 Uhr als Antwort auf: hablamos español – para todos (los que quieran participar) #742654ursulaTeilnehmerursulaTeilnehmerhttp://www.tagesschau.de/ausland/ikea142.html
http://sociedad.elpais.com/sociedad/2013/02/25/actualidad/1361787627_327149.html
http://sociedad.elpais.com/sociedad/2013/02/11/actualidad/1360575767_378796.html
http://cukmi.com/la-lista-de-los-33-alimentos-mas-sanos-del-mundo/
http://www.veoverde.com/2011/09/20-alimentos-para-mantenernos-sanos/
http://www.ardmediathek.de/rbb-fernsehen/dokumentation-und-reportage/weniger-essen-laenger-leben?documentId=13607818ursulaTeilnehmerHerzlich Willommen Estrella
ursulaTeilnehmerHola Toni
felicidades – que tengas un día estupendo-ursulaTeilnehmerTema: mi propuesta – la primavera 😆
http://es.wikipedia.org/wiki/Feria_de_Primavera_y_Fiesta_del_Vino_Fino
ursulaTeilnehmerDer Text klingt auch nicht so, als ob er von dir geschrieben wurde-
nicht eigene Texte müssen die Quellenangabe haben.ursulaTeilnehmerich kenne es mehr unter “ nostalgia“ allerdings ist das wieder ein Wort das man nicht “ Wort für Wort “ übersetzen kann,
man braucht den Zusammenhang und einen Text. Ich denke mal im spanischen gibt es dieses Wort nicht – und ich würde es auf keinen Fall für ein Tattoo verwenden.ursulaTeilnehmerManche Wörter kennt man aber auch als Muttersprachler nicht unbedingt.
Da ist in der Tat so ein Bild-Wörterbuch gut.ursulaTeilnehmer@ Luis
[„Yo me imagino un ejemplo“. (= ich stelle mich ein Beispiel vor)
kommt das Reflexiv-Teil vor dem Objekt: „Yo me lo imagino“ (=ich stelle mich es vor)ich stelle mir ein Beispiel vor.
ich stelle es mir vor. -
AutorBeiträge