Verfasste Forenbeiträge
-
AutorBeiträge
-
ursulaTeilnehmer
Und bitte wieder in deutsch und spanisch
Diga cuáles son los adjetivos correspondientes a los siguientes sustantivos.
1) Otoño
2) Norte
3)Tierra
4) Demonio
5)Invierno
6)Polic¡ia
7) Valor
8.)Sátira
9)Burla
10) Simpatía
11) Garantía
12) Finura
13)Elocuencia
14)Persona
15)Teoría
16) EficaciaursulaTeilnehmerLa jaula – der Käfig
ursulaTeilnehmerEin Gruß und bis Bald
ursulaTeilnehmerel náufrago – der Schiffbrüchige
ursulaTeilnehmerHatte dich noch entdeckt.
kilovatio-hora – Kilowattstunde
ursulaTeilnehmernovecientos noventa y dos
992
neunhundertzweiundneunzigursulaTeilnehmernombrar – ernennen
ursulaTeilnehmerimpedir – verhindern, vermeiden
20. Januar 2009 um 22:08 Uhr als Antwort auf: Hispanoamerikanische Literatur – Buchempfehlungen #751343ursulaTeilnehmerIch lese gerade “ sin noticias de Gurb“ von Eduardo Mendoza
Hier der Anfang des Buches (vielleicht bekommt ja der ein oder andere Lust es sich kaufen)
Día 9 ( fängt wirklich so an)
0.01 (hora local) Aterrizaje efectuado sin dificultad. Propulsión convencional (ampliada). Velocidad de aterrizaje: 6.30 de escala convencional ( restringida). Veleocidad en el momento del amaraje: 4 de la escala
Bajo-U1 o 9 de la escala Molina-Clavo. Cubicaje: AZ-0.3
Lugar de aterrizaje: 63 & (IIß) 28476394783639473937492749.
Denominación local del lugar de aterrizaje: Sardanyola.07.00 Cumpliendo órdenes (mías) Gurb se prepara para tomar contacto con las formas de vida (reales y potenciales) de la zona. Como viajamos bajo forma acorpórea ( intelgencia pura – factor analítico 4800),
dispongo que adopte cuerpo análogo de los habitantes de la zona. Objetivo: no llamar la atención de la fauna
autóctona (real y potencial). Consultado el Catálogo Astral Terrestre Indicativo de Formas Asimilables (CATIFA)
elijo para Gurb la apariencia del ser humano denominado Marta Sánchez.07.15 Gurb abanona la nave por escotilla 4. Tiempo despejado con ligeros vientos de componente sur; 15 grados centígrados; humedad relativa, 56 por ciento; estado del mar, llana.
07.21 Primer contacto con habitante de la zona. Datos recibidos de Gurb: Tamaño del ente individualizado,
170 centímetros; perímetro craneal, 57 centímetros; número de ojos; dos; longitud del rabo, 0.00 centímetros
(carece de él). El ente se comunica mediante un lenguaje de gran simplicidad estructural, pero de muy compleja sonorización, pues debe articularse mediante el uso de órganos internos. Conceptualización escasísima. Denominación del ente, Lluc Puig i Roig (probable receptión defectuosa o incargado de cátedra
(dedicación exclusiva) en la Universidad Autónoma de Bellaterra. Nivel de mansedumbre, bajo. Dispone de medio de transporte de gran simplicidad estructural, pero de muy complicado manejo denominado Ford Fiesta.07.23 Gurb es invitado por el ente a subir a su medio de transporte. Pide instrucciones. Le ordeno que acepte el ofrecimiento. Objetivo fundamental: no llamar la atención de la fauna autóctona (real y potencial).
07.30 Sin noticias de Gurb.
08.00 Sin noticias de Gurb.
09.00 Sin noticias de Gurb.
12.30 Sin noticias de Gurb.
20.30 Sin noticias de Gurb.
Día 10
……..
ursulaTeilnehmer[ Deshalb taugt diese Zahl nicht, z. B. für Hotels.
El número 13
El número 13 es un número de mala suerte para mucha gente.[/quote]
Poreso, este número no vale para p.ej. hoteles.ursulaTeilnehmerHat von euch schon mal jemand an einer Verkaufsveranstaltung in Spanien teilgenommen?
Ich ja. Wie ich schon mehrfach erwähnt habe , verbinde ich meine Spanienaufenthalte mit einem Sprach-
kurs. Dadurch wohne ich in einer Familie. Ist mittlerweile wie meine Eigene. So kam es, daß eines Tages
die „Mercadona“ (Lebensmittelkette in Spanien) so eine Veranstaltung hatte, und die Lola (die Mutter meiner
Familie) mich auch mit angemeldet hatte. So saß ich dann, zwischen Reyes, Maite, Maria und Fernanda
in einem Nebenzimmer der Mercadona und bekam eine Produkt information. Ich fands sehr lustig.ursulaTeilnehmerLösung
14) golpeó
15) se escuchó
16) escuchó, se asustó, estaba, contestótoll – alles richtig.
ursulaTeilnehmernovecientos noventa
990
neunhundertneunzigursulaTeilnehmerel guante – der Handschuh
ursulaTeilnehmerel desbarrajuste – der Wirrwarr , die Unordnung
(ich hätte „das“ Wirrwarr gesagt, aber das Wörterbuch sagt „der“)
man lernt hier auch noch deutsch. 😆ursulaTeilnehmerla silla de ruedas – der Rollstuhl
ursulaTeilnehmerPara comer una papila se necesita una cucharita.
el martillo -der Hammer
el clavo – der NagelWie wäre es nicht nur die Vokabel auf spanisch/deutsch anzugeben, sondern auch den Satz in beiden
Sprachen?ursulaTeilnehmeresquiar – skifahren
ursulaTeilnehmerjetzt kommt einer meiner Lieblingsbegriffe
las esposas – die Handschellen 😀
ursulaTeilnehmernovecientos ochenta y ocho
988
neunhundertneunundachtzig -
AutorBeiträge