Verfasste Forenbeiträge
-
AutorBeiträge
-
ursulaTeilnehmer
Indefinido o Imperfecto
Caperucita Roja
1) Erase una vez una niña que (vivir)___________ en una aldea, está niña (ser)____________tan hermosa
como no (haber) ______________ otra. Su madre la (querer) ____________________ mucho, también su
abuela.2) Esta le (hacer) _________________ una capa con gorrito de color rojo. Le (quedar) ______________ tan
bien que todo el mundo la (llamar) ______________ Caperucita Roja.3) Un día la madre le (decir) ___________________ “ Tu abuela está enferma. Anda a ver como está – le llevas
estas galletas y esta jarra de mermelada.“4) Enseguida Caperucita (dirigirse) ____________________ a visitar a su abuela que (vivir) _____________
en otra aldea. Cuando (caminar) _____________________ por el bosque (encontrarse)___________________
con el lobo.5) Al lobo le hubiese gustado engullirse a Caperucita Roja en el mismo sitio, pero no (atreverse) ____________
_________________ porque cerca, en el bosque, (haber) ________________________ unos leñadores.
(fingir) __________________________ ser amable con ella y le (preguntar) _________________ hacía
donde (dirigirse)___________________ .6) La pobre niña no (saber) ______________ que (ser) _________________________ peligroso hablar con el
lobo y le (decir) _______________________ „Voy a ver a mi abuelita, le llevo unas galletas y una jarra de
mermelada que mi madre preparó para ella.“ “ ¿Vive ella muy lejos?“ (preguntar) ______________________
el lobo. “ Si“, (contestar) ___________________ Caperucita“ su casa está al otra lado del molino, es la
primera casa de la aldea.“7) „Bueno, „(decir) ______________ el lobo. „Me gustaría verla también, yo voy a tomar por este camino, y
tú tomas el otro, paraver quién llega primero.“8.) El lobo (tomar) _________________ el camino más corto, corriendo tan rápido como (poder) ____________,
mientras la niña (tomar) _______________________ el otro camino, más largo, divertiéndose, recogiendo
nueces, persiguiendo mariposas y cortando ramitos de flores.9) No le (llevar) ________________ mucho tiempo al lobo llegar a la casa de la abuela.
10) Al llegar a la casa (llamar) _________________ a la puerta. Toc. toc.“ Quién es“?( escucharse)
_______________________ de adentro.11) “ Es tu nieta, Caperucita Roja. “ (decir) _________________________ el lobo, disfrazando un poco la voz.
“ Te traigo galletas y una jarra de mermelada que mi madre preparó para ti.“12) La abuela, que (estar) _____________________ en la cama, ( decir) ___________________. “ Levanta la
aldaba y entra .“13)El lobo (levantar) _________________- la aldaba y la puerta (abrirse) ______________________________ .
En seguida (saltar) ____________________ a la cama y !en menos de un segundo (encerrar)___________________ a la abuela en el amario! . Después (cerrar) ____________________ la puerta y
(acostarse) __________________________ en la cama de la abuela, esperando a Caperucita Roja.Fortsetzung folgt.
ursulaTeilnehmerIndefinido muß ich noch suchen.
hab aber eine andere Übung reingestellt. Ist zwar nur Vokabel-Wissen, aber vielleicht doch interesant.ursulaTeilnehmerETwas verwirrend. Warum nicht erst eine Geschichte in einer Sprache (komplett) und dann erst
übersetzen.El comportamiento del conductor me parecía más raro que el de mis amigos.
War ich denn der einzig Normale unter all den verrückten?
ursulaTeilnehmerLösung
11) queríais – interrumpí
12) fue – conocí
13) estuvo
14) íbamos – se nos estropeóursulaTeilnehmerGesucht wird eine Person aus einer Legende. In Spanien und Lateinamerika ist es die Gleiche.
Hier in Deutschland haben wir eine andere Person dafür.Busca una personaje de leyenda. En España y Latinoamerica es la misma. Aquí en alemania tenemos otra
personaje que hace lo mismo.ursulaTeilnehmerErklärt mal jemand wie diese Geschichte funktioniert?
Erst einen Satz von spanisch nach deutsch übersetzen und dann einen neuen spanischen schreiben?
ursulaTeilnehmerel pañuelo – das Taschentuch
ursulaTeilnehmeragitarse – unruhig werden
ursulaTeilnehmerDanke cuya,
mal sehen ob jemand anderes Lust auf die Fortsetzung hat. Auch wenn diese langen Sätze recht schwierig
sind.Vielleicht traut sich ja auch mal Aragon ran.ursulaTeilnehmerla policía – müßte es dann nicht severa heißen?
ursulaTeilnehmer[Pero ¡cómo me vas a hacer eso! Con la cantidad de turistas que hay ahora. ¡Cómo me vas a dejar solo!
¡Qué culpa tengo yo!
Todo el mundo puede ponerse malo un día.
¿Malo? Me río yo !Wie kannst du soetwas tun? Bei der Menge/ Anzahl von Turisten die im Moment da sind.
Wie kannst du mich allein lassen`?
Das ist nicht meine Schuld!
Jeder kann einen schlechten Tag haben.
Schlecht? Daß ich nicht lache.ursulaTeilnehmerxenófobo- fremdenfeindlich
ursulaTeilnehmerestornudar – niesen
ursulaTeilnehmerdescongelar – abtauen
ursulaTeilnehmernovecientos cuarenta y siete
947
neunhundertsiebenundvierzigursulaTeilnehmerDie Tradition des Sports ist wichtig
Es muss ja nicht überall der Gynäkologe Fuentes seine Finger im Spiel gehabt haben, mag der Optimist sich denken. Ein Großteil der spanischen Erfolge ist tatsächlich auch anders zu erklären:
La tradición de deporte es importante
El optimista puede pensar que el ginecólogo Fuengtes estaba en el cuento de todo. La mayoria de los exitos españoles es efectivamente explicar de otra manera:
ursulaTeilnehmerich mach hoffentlich an der richtigen Stelle weiter.
Außerdem hat Eufemiano Fuentes, der geschickte Aufbereiter der Blutkonserve, zwar ausgesagt, von ihm seien nicht nur Rennradler, sondern auch Fußballer und Tennisprofis betreut worden, aber explizit von Rafael Nadal war nicht die Rede.
Además ha testimoniado Eufemiano Fuentes, el hábil lavadero de conservas de sangre que el, no sólo había
cuiadado ciclistas sino también fútbolistas y tenistas, pero no hablaba/trataba especial de Rafael Nadal.11. Januar 2009 um 16:37 Uhr als Antwort auf: hablamos español – para todos (los que quieran participar) #742137ursulaTeilnehmerDas Handy – Fluch oder Segen – maldición o benedición?
Fast jeder hat mittlerweile ein Handy. Zu jeder Zeit überall erreichbar. Anfangs dachte ich oft (bei mir im Geschäft, da kommt ein Kunde, der nicht mehr ganz richtig ist im Kopf und Selbstgespräche führt) aber
dem ist/war nicht so. Der hat nur mit Head-set telefoniert. Oder die, die in der S-Bahn/Bus sitzen und
lautstark über die intimsten Sachen sprechen. Muss das alles sein? Was denkt ihr?11. Januar 2009 um 16:28 Uhr als Antwort auf: hablamos español – para todos (los que quieran participar) #742136ursulaTeilnehmerGracias cuya,
muy bien hecho – el angelito.ursulaTeilnehmerzu 2)
ich habe gelernt, daß weibliche Wörter die mit a oder ha ( da h am Anfang nicht ausgesrochen wird)
immer el bekommen da es mit la und a zu a – a kommt. -
AutorBeiträge