Verfasste Forenbeiträge
-
AutorBeiträge
-
ursulaTeilnehmer
Prost Helga
ursulaTeilnehmerHola cuya
felicidades – herzlichen Glückwunsch zum Geburtstag
hab einen schönen Tag und LASS dich feiern –
ursulaTeilnehmer@luist wrote:
Hallo an alle,
aus einer anderen Diskussion ist mir folgende Frage aufgefallen:
Welcher Satz ist korrekt / üblicher ?
1. Eine Tasse heißer Kaffee / Eine Tasse heißes Kaffee ? Ich würde schreiben/sagen : eine Tasse heißen Kaffee
2. Eine Gruppe starke Männer / Eine Gruppe starken Männern? Ich würde sagen : Eine Gruppe starker MännerWie wäre die Regel, sollte es eine geben, um solche Genitiv richtig zu bilden? Beispiele sind willkommen.
Saludos,
Luis.ursulaTeilnehmer@Botschaft wrote:
Hola
Tengo dos preguntas. Hoy he aprendido es perfecto. Aquí mis problemas.
»Hoy ha sido un día fatal.«
Übersetzung wörtlich: Heute ich haben sein ein Tag schrecklich.
Das würde ich so formulieren: Heute hatte ich einen schrecklichen Tag.
Aber: 1. steht »hatte« für den Plusquamperfekt und 2. doppelt sich doch der Partizipferfekt, oder?
In »he« steht so viel wie »ich habe«. Und auf »ich habe« folgt auch noch das Partizip »sein«.
Nun ist mir bereits bewusst, dass »ich bin« und »ich habe« im Spanischen mit nur einem Hilfsverb (in diesem Fall »he«) beschrieben wird. Deswegen aber auch meine Irritation, warum man »ich haben sein« verdoppelt?
Oder anders gefragt: Wie würdet ihr diesen Satz in ein »Perfekt«-Deutsch übersetzen.Hier meine zweite Frage.
»Me he levantado muy tarde.« Bzw. »Marina se ha levantado a las ocho«.
Muss ich in diesem Fall das indirekte Objektpronomen »me« oder »se« verwenden, weil »levantarse« ein Reflexivpronomen ist, und ich deswegen nicht einfach den Infinitiv »levantar« verwenden kann. Ich erinnere mich, gelesen zu haben, dass nicht alle spanischen Verben auch im Deutschen reflexiv seien.Diese zwei Fragen noch schnell vor Heilig Abend.
Vielen Dank für etwaige Antworten.
Saludos
BotschaftHoy ha sido un día fatal – würde ich wörtlich mit “ heute hat gewesen ein Tag schrecklich – und normal mit “ heute ist ein schrecklicher /schlimmer Tag gewesen.
und die anderen beiden würde ich mit
Ich bin sehr spät aufgestanden oder Marina ist um 8:00 aufgestanden. ( Aufstehen ist ja im Gegensatz zum spanischen nicht reflexiv.
ursulaTeilnehmerFelices Fiestas para Sus , sus mods, admins y participantes.
ursulaTeilnehmerursulaTeilnehmeroder man kauft sich die spanische Buchversion und die deutsche als Hörbuch
ursulaTeilnehmeruff – bin ich froh, daß ich nicht deutsch lernen muß – wobei Fragen wie diese mir zeigen, daß vielleicht nötig wäre. 😉
Im 1. Satz würde ich Atome und nicht Atomen sagen.
Ansonsten klingt für mich “ Als Vergleich dient ein großer …… “ besser . (De comperación sirve ….)
Als Vergleich diene ….. ( De comperación serviría )Bin mir aber nicht sicher – da kann man bestimmt noch darüber diskutieren.
ursulaTeilnehmerSuchst du nun ein Lesebuch oder ein Wörterbuch.
Ich denke zweisprachige Bücher mit einem Wortschatz von 12 000 gibt es nicht.ursulaTeilnehmerDir auch einen schönen 3. Advent.
Schon alle Geschenke gekauft?ursulaTeilnehmer@SvenniL wrote:
Hallöchen, ich muss nächste Woche einen Vortrag zu mi casa y mi entorno halten.. Ich habe mich hier schonmal ein bisschen versucht, aber mein spanisch ist grausam, also seid nicht allzu streng mit mir. Ich hoffe, man kann immerhin verstehen, was ich sagen will 😀
Wäre sehr lieb, wenn jemand mal drüber schaut! Danke!
Vivo con mi madre en una casa. Tiene dos pasillos, una cocina, tres banos baños, tres dormitos dormitorios ,un salon salón y una terreza. La casa es mucho muy grande, hay tambien también un desván y un sotano sótano. El salon es la habitación _ más grande. Allí están una télevision, un sofá grande, diversos amarios y un una mesa de comedor. Enfrente del salon está la cochina cocina dondé están una mesa de comedor, un refrigerador, una estufa y horno y lavavajillas. Después de la cocina es un trastero pequeno. Alli almacemanos nuestras bebidas y además alli esta el congelador. Tengo dos habitactiones para mi. En una habitacion duermo. Alli están está (hay) una télévision, una cama, un escrito escritorio y un sillón pequeno. En el otro la otra habitacion están mis armarios, dónde desposito mi ropa. En este pieza está también la tabla de planchar dónde mi madre plancha nuesta ropa. Delante de la casa es un garaje, dónde está el coche de mi madre. En el sotano nos tenemos una sauna y me gusta mucho la usar en el invierno. Mi abuela vivo vive en el la segundo segunga planta. Además tenemos un jardin grande, dondé me detengo a menudo en el verano. Tomo el sol con mi madre o jugamos el badminton. Mis vecinos tenen tienen una piscina y por eso estoy frecuentemente con ellos. Mi aldea, Emmerke, está de 5 kilometres de la ciudad Hildesheim y tengo muchas posibilidades a llegar en la ciudad. Emmerke tiene una estación y el tren durar solo cinco minutos desde Emmerke hasta Hildesheim. Sin embargo voy mejor en coche en la ciudad. Emmerke no tiene cuántos atracciónes, simplemente un doctor, dos panaderías y dos restaurantes. Cuando salgo con mis amigos vamos a Hildesheim o Hannover.En ambas ciudades hay discotecas, restaurantes, piscinas y otras actividades (die man unternehmen kann).
Haste schon ganz gut gemacht – ich habe noch nicht alle Fehler – vielleicht kann ja jemand anderes noch ein Auge drauf werfen.
ich komme mit dem System hier nicht so zurecht.ursulaTeilnehmerich finde nämlich deine Übersetzung schon recht frei .
ich hätte Mehrsprachigkeit – mit multilingüismo oder pluringüismo übersetzt.
ein dauerhaftes Thema – mit un tema consistenteursulaTeilnehmerMuß / soll das eine genaue Übersetzung sein?
ursulaTeilnehmersehr brav – und hab deshalb auch was bekommen
ursulaTeilnehmerIch hoffe ihr hattet alle einen schönen 1. Advent.
und vergeßt nicht mein Geschenk zu kaufen 😀http://www.kleiner-kalender.de/event/1-advent/4241-welt.html
ursulaTeilnehmerdie Qual der Wahl für das Tatoo –
ursulaTeilnehmerHola Thomas y bienvenido
ursulaTeilnehmerHola Julio,
bienvenido – ich denke du kannst hier SPass mit uns haben.ursulaTeilnehmerTienes la hora –
das erinnert mich an diesen AusschnittursulaTeilnehmerLo siento – no vivo en colonia – tampoco tengo tiempo para encontrar peronalmente un tandem.
Quizás tu pruebas en la universidad.
-
AutorBeiträge