ursula

Verfasste Forenbeiträge

Ansicht von 20 Beiträgen – 1,421 bis 1,440 (von insgesamt 3,509)
  • Autor
    Beiträge
  • als Antwort auf: Die Super-Spanisch User plaudern… #740656
    ursula
    Teilnehmer

    Heute ABEND spielt der VFB (Stuttgart) gegen Barcelona
    http://www.focus.de/sport/fussball/championsleague/champions-league-vfb-empfaengt-barcelona-als-krasser-aussenseiter_aid_483228.html

    Mal sehen ob HEUTE ein paar Spanier zu mir in den Laden kommen. 😆

    als Antwort auf: assoziationskette #726703
    ursula
    Teilnehmer
    als Antwort auf: Alphabetische Wortkette #754579
    ursula
    Teilnehmer
    als Antwort auf: La causas de la Guerra Civil #763875
    ursula
    Teilnehmer
    als Antwort auf: Die Super-Spanisch User plaudern… #740654
    ursula
    Teilnehmer

    @ Toni – Guten Flug und hab eine schöne Zeit
    man liest sich

    als Antwort auf: Stadt, Land, Fluss …… #762958
    ursula
    Teilnehmer
    ursula wrote:
    la-liana wrote:
    Stadt (Ciudad) – Land (País) – Fluss (Río) – Name (Nombre) – Pflanze (Planta) – Beruf (profesión) – Tier (Animal)

    hormigonero – Betonmischer

    als Antwort auf: assoziationskette #726701
    ursula
    Teilnehmer
    als Antwort auf: Alphabetische Wortkette #754577
    ursula
    Teilnehmer

    la mariposa – der Schmetterling

    mariposa.

    (De Mari, apóc. de María, y posa, 2.ª pers. de sing. del imper. de posar).

    1. f. Insecto lepidóptero.

    2. f. Pájaro común en la isla de Cuba, de unos catorce centímetros de longitud total, con el vientre y rabadilla rojos, lomo de color verde claro y alas aceitunadas. Se cría en domesticidad por su canto.

    3. f. Pequeña mecha afirmada en un disco flotante y que, encendida en su recipiente con aceite, se pone por devoción ante una imagen o se usa para tener luz de noche.

    4. f. Luz encendida a este efecto.

    5. f. Forma de natación en que los brazos ejecutan simultáneamente una especie de rotación hacia delante, mientras las piernas se mueven juntas arriba y abajo.

    6. f. Taurom. Suerte de correr las reses abanicando con el capote a la espalda y dando el diestro la cara al toro.

    7. f. Cuba. Planta herbácea de hojas lanceoladas y flores blancas, muy olorosas en forma de mariposa, que crece en lugares húmedos y se reproduce por rizomas.

    8. f. Cuba. Flor de esta planta. Es la flor nacional de Cuba.

    9. f. Hond. tronera (‖ juguete de papel plegado).

    10. f. Hond. Instrumento para regar, en forma de hélice o de grifo giratorio que, unido a una manguera, hace que el agua se esparza de manera uniforme.

    11. f. Hond. Hélice del motor de una lancha.

    12. m. coloq. Hombre afeminado u homosexual.

    ~ de la muerte.

    1. f. La que tiene sobre el dorso del tórax unas manchas que forman un dibujo parecido a una calavera.

    ~ de la seda.

    1. f. Aquella cuya oruga produce la seda que se utiliza en la industria más comúnmente, y en general todas las que tienen orugas productoras de seda.

    □ V.

    corbata de mariposa

    tigra mariposa

    Real Academia Española © Todos los derechos reservados

    Quelle – RAE.es

    als Antwort auf: Verrückt von Worten #737355
    ursula
    Teilnehmer

    el oso – der Bär
    http://es.wikipedia.org/wiki/Oso

    als Antwort auf: Hola aus Franken #762714
    ursula
    Teilnehmer

    @ Eva
    Versuchs mal damit –
    geh zur VHS oder ruf an – und frag ob sie eine “ Klassse“ für dich machen können. Sprich wenn du 15-20 Teenager bringst – ob sie dann einen Kurs für euch machen können- und dann frag in der SChule ob noch andere Lust haben.
    ( Oder umgekehrt – frag erst in der Schule und im Freundeskreis ob Leute Lust haben und geh dann zur VHS)

    als Antwort auf: hola an alle! #763858
    ursula
    Teilnehmer

    Hallo Edith
    Herzlich Willkommen hier im Forum. Hier kannst du soviel Zeit verbringen wie du hast. 😉
    Wenn du Fragen hast, stell sie und irgendjemand wird sie beantworten.
    Ursula

    als Antwort auf: Verrückt von Worten #737353
    ursula
    Teilnehmer

    el serpiente – die Schlange
    http://es.wikipedia.org/wiki/Serpiente

    als Antwort auf: Alphabetische Wortkette #754575
    ursula
    Teilnehmer

    la liebre – der Hase
    http://es.wikipedia.org/wiki/Lepus_europaeus

    der Feldhase la liebre
    der Hase la liebre
    der Leithammel la liebre [fig.]
    Ausrufe
    wer hätte das gedacht! ¡donde menos se piensa salta la liebre!
    Redewendungen
    aufs Gesicht fallen coger una liebre
    sich betrügen lassen comprar gato por liebre
    sich ein X für ein U vormachen lassen comprar gato por liebre
    die Katze im Sack kaufen comprar gato por liebre
    jemandem ein X für ein U vormachen dar a alguien gato por liebre
    jemanden hinters Licht führen dar a alguien gato por liebre
    jemanden übers Ohr hauen dar a alguien gato por liebre
    jemanden übertölpeln dar a alguien gato por liebre
    Jemanden übers Ohr hauen Dar gato por liebre
    jemanden hinters Licht führen dar gato por liebre a alguien
    Wespen für Bienen verkaufen dar gato por liebre a alguien
    das Glück kommt oft, wenn man es am wenigsten erwartet donde menos se piensa salta la liebre
    man kann sich echt auf niemanden verlassen donde menos se piensa salta la liebre
    manch Glück stellt sich unverhofft ein donde menos se piensa salta la liebre
    wie der Zufall so spielt donde menos se piensa salta la liebre
    wie es der Zufall so spielt donde menos se piensa salta la liebre
    unverhofft kommt oft donde menos se piensa, salta la liebre
    das ist ein Etikettenschwindel eso es dar gato por liebre
    das ist Etikettenschwindel eso es dar gato por liebre
    den Hasen aufscheuchen levantar la liebre
    den Stein ins Rollen bringen levantar la liebre
    Die Katze aus dem Sack lassen levantar la liebre
    etwas aufdecken levantar la liebre
    etwas zu früh enthüllen levantar la liebre
    ins Wespennest stechen levantar la liebre
    Staub aufwirbeln levantar la liebre
    viel Staub aufwirbeln levantar la liebre
    ein Thema am Kochen halten marear la liebre
    jemanden betrügen meter gato por liebre a alguien
    jemanden übers Ohr hauen meter gato por liebre a alguien
    Jemanden übers Ohr hauen Pasar gato por liebre
    jemanden übers Ohr hauen vender a alguien gato por liebre
    jemanden betrügen vender gato por liebre a alguien
    jemanden für dumm verkaufen vender gato por liebre a alguien
    jemanden übers Ohr hauen vender gato por liebre a alguien
    halt die Ohren steif! y ojo a la liebre
    halte die Ohren steif! y ojo a la liebre
    die Katze ist aus dem Sack ya saltó la liebre
    Ausdrücke
    das Hasenfleisch la carne de liebre
    übers Ohr hauen dar gato por liebre
    die Häsin la liebre hembra
    der Hasenklee el pie de liebre
    Relevante Forenbeiträge
    Thema Datum, Forum
    Re: Consulta 2005-06-14 14:12, Übersetzungen/Traducciones
    Re: Consulta 2005-06-13 21:22, Übersetzungen/Traducciones
    ¿Qué es eso de „la liebre“? 2009-09-16 15:21, Übersetzungen/Traducciones
    Re: ¿Qué es eso de „la liebre“? 2009-09-19 11:11, Übersetzungen/Traducciones
    Re: ¿Qué es eso de „la liebre“? 2009-09-16 16:25, Übersetzungen/Traducciones
    Re: Hasenlänge 2009-07-10 07:48, Übersetzungen/Traducciones
    Re: ¿Qué es eso de „la liebre“? 2009-09-16 15:53, Übersetzungen/Traducciones
    Übersetzungshilfe ES-DE 2008-01-21 16:54, Übersetzungen/Traducciones
    Re: Übersetzungshilfe ES-DE 2008-01-21 18:04, Übersetzungen/Traducciones
    Re: ¿Qué es eso de „la liebre“? 2009-09-16 21:10, Übersetzungen/Traducciones

    Möchten Sie einen Forumsbeitrag zu Ihrer Suche verfassen?
    Haben Sie einen Fehler gefunden?
    Möchten Sie eine zusätzliche Übersetzung für „liebre“ vorschlagen?
    „liebre“ ist Deutsch oder „liebre“ ist Spanisch

    Nutzungsbedingungen © J.Sierra 4.2003 – 2.2010
    Letzte Aktualisierung des Wortschatzes: 2010-02-21

    Quelle – dix Wörterbuch

    als Antwort auf: assoziationskette #726699
    ursula
    Teilnehmer

    in ein Hühnerfrikassee gehören

    guisantes – Erbsen
    http://www.marions-kochbuch.de/rezept/0013.htm

    als Antwort auf: Stadt, Land, Fluss …… #762955
    ursula
    Teilnehmer
    la-liana wrote:
    Stadt (Ciudad) – Land (País) – Fluss (Río) – Name (Nombre) – Pflanze (Planta) – Beruf (profesión) – Tier (Animal)

    Henares (Spanien)
    http://de.wikipedia.org/wiki/Henares

    Havel (Deutschland)
    http://de.wikipedia.org/wiki/Havel

    als Antwort auf: In deutsch übersetzen #763842
    ursula
    Teilnehmer

    @ Effi
    man darf hier keine Liedtexte einstellen ohne die Quelle anzugeben

    als Antwort auf: Stadt, Land, Fluss …… #762953
    ursula
    Teilnehmer

    Stadt (Ciudad) – Land (País) – Fluss (Río) – Name (Nombre) – Pflanze (Planta) – Beruf (profesión) – Tier (Animal)

    Huelva

    http://huelva.costasur.com/de/index.html

    http://es.wikipedia.org/wiki/Huelva

    als Antwort auf: Welches ist das richtige #763864
    ursula
    Teilnehmer

    ich würde despacio nehmen – fürs Sprechen
    und lento fürs gehen oder andere Sache die sich bewegen

    als Antwort auf: Stadt, Land, Fluss …… #762951
    ursula
    Teilnehmer
    la-liana wrote:
    Stadt (Ciudad) – Land (País) – Fluss (Río) – Name (Nombre) – Pflanze (Planta) – Beruf (profesión) – Tier (Animal)

    guardameta – Torwart

    http://es.wikipedia.org/wiki/Guardameta

    als Antwort auf: hablamos español – para todos (los que quieran participar) #742454
    ursula
    Teilnehmer
Ansicht von 20 Beiträgen – 1,421 bis 1,440 (von insgesamt 3,509)