Verfasste Forenbeiträge
-
AutorBeiträge
-
VulymuzTeilnehmer
Danke!
Eine Frage noch … Wieso heißt es:
¿Laura, le das la muñeca a Isabel?
Verstehe das „le“ in dem Fall nicht. Es heißt doch: „Laura, gibst du die Puppe (an) Isabel?“
VulymuzTeilnehmer¡Buenos días!
Eine weitere Frage zum Dativpronomen. Wäre euch um eure Hilfe sehr dankbar. 🙂
1. ¿Tus padres van a comprar una bicicleta para ti?
Sí, mis padres van a comprame una bicicleta.2. ¿Dejáis vuestro coche a los amigos de Barcelona?
Sí, les dejamos vuestro coche a los amigos de Barcelona.3. ¿Traes un café con leche para mí?
Sí, te traigo un café con leche.4. ¿Pedimos una ración de bacalao para nosotros?
Sí, nos pedimos una ración de bacalao.2. Aufgabe: Setze in der Übung das entsprechende verbundene Pronomen ein.
1. A vosotros no os presto mi coche.
2. A mí, Carlos me pregunta si quiero venir.
3. El camarero ??? recomienda pescado frito a ella. (Ich weiß dass hier ein Akkusativpronomen eingesetzt werden MUSS, aber nicht welches …)
4. A él le recomienda tomar un aperitivo. (Etwas unsicher …)
5. A mí me parece que me he resfriado.Korrekt?
VulymuzTeilnehmerAuf jeden Fall – großen Dank. Scheint dann wohl Übungsssache zu sein mit dem Aussprechen. 😉
VulymuzTeilnehmerVielen Dank! 😀
VulymuzTeilnehmerOki, letzte Aufgabe 😉
Fülle die Lücken im Text durch Imperative und du erhältst eine Anleitung zum „Glücklichsein“. Du kannst den Text in allen vier möglichen Formen ausfüllen, du findest alle im Lösungsheft.
1. ¡Olvida (olvidar) todo el trabajo!
2. ¡Pensa (pensar) en las próximas vacaciones!
3. ¡Acuerdate (acordarse) del sol y de la buena comida en un restaurante!Ahora hay que actuar:
4. ¡Llama (llamar) a un buen amigo o una buena amiga!
5. ¡Haz (hacer [unregelmäßig!]) una entrevista!
6. ¡Ponse (ponerse) guapo/a/os/as.
7. ¡Lleva (llevar) todo su dinero o la libreta con los cheques!
8. ¡Coge (coger) un taxi!
9. Pasa (pasar) toda la noche sin pensar en el manaña!Korrekt?
VulymuzTeilnehmerBzgl. der Akzente noch mal Danke. Hatte die Regeln inzwischen vergessen, sollte ich also auch wiederholen. Habe mir im Web die Richtlinien dazu angeschaut (-> Link), aber dann verstehe ich die Akzentsetzung von Dir nicht, stasko.
Da die Wörter ja mit einem Vokal enden, müsste die vorletzte Silbe betont werden. Also rein theoretisch einen Akzent bei „Despidéte“ und nicht „Despídete“, oder?
VulymuzTeilnehmerRichtig?
Bilde Imperativsätze. Ersetze in einem zweiten Schritt das Objekt durch ein passendes Probomen.
1. tú – dar – me – el libro
¡Dame el libro! (1. Schritt) ¡Dámelo! (2. Schritt)2. Vds. – abrir – el cajón
1. ¡Abran el cajón!
2. ¡Abranle!3. Vd. – apagar – la máquina – antes de irse
1. ¡Apague la máquina antes de irse!
2. ¡Apaguela!4. tú – volver – a llamar
1. ¡Volve a llamar!
2. ???5. Vds. – levantarse
1. ¡Levanten!
2. ¡Levantenlas!6. vosotros – explicar – me – la situación
1. ¡Explicadme la situación!
2. ¡Explicadmela!7. Vd. – ofrecer – sus libros
1. ¡Ofreca sus libros!
2. ¡Ofrecalas!8. tú – despedirse
1. ¡Despide!
2. ¡Despidete!VulymuzTeilnehmerDanke, hat mir auf jeden Fall viel weitergeholfen.
2. Vds. – abrir – el cajón
1. ¡Abran el cajón!
2. ¡Abranle!Richtig?
VulymuzTeilnehmerVielen Dank, und somit auch die letzte Aufgabe aus meinem Buch, die ich aber einfach nicht verstehe … Wäre euch sehr dankbar, wenn ihr behiflich wärt und zusätzlich hinzuschreiben würdet, weshalb ihr genau diese Form gebildet habt.
Übrigens: Für welche Abkürzung steht „Vds.“?
Bilde Imperativsätze. Ersetze in einem zweiten Schritt das Objekt durch ein passendes Probomen.
1. tú – dar – me – el libro
¡Dame el libro! (1. Schritt) ¡Dámelo! (2. Schritt)2. Vds. – abrir – el cajón
…3. Vd. – apagar – la máquina – antes de irse
…4. tú – volver – a llamar
…5. Vds. – levantarse
…6. vosotros – explicar – me – la situación
…7. Vd. – ofrecer – sus libros
…8. tú – despedirse
…VulymuzTeilnehmerVielen Dank! 😀
Nächste Aufgabe, ebenfalls Imperativ. Die Aufgabenstellung:
„Was sagst du, wenn …
1. du beim Kellner ein Glas Cola bestellen möchtest? (traer – un vaso de cola – para mí)
¡Camarero, trae un caso de cola para mí!2. du beim Bäcker ein Brot kaufen willst? (dar – una barra de pan a mí)
¡Panadero, dé una barra de pan a mí!3. du willst, dass deine Schwester den Fernseher einschaltet? (encender – el televisor)
¡Hermana, enciende el televisor!4. du fremde Leute auffordest, dein Haus zu verlassen? (salir – de casa)
¡Salgan de casa!5. du deinen Lehrer um Aufmerksamkeit bittest! (oír)
¡Oiga!6. du einen Touristen aufforderst, seine Tasche auf den Tisch zu stellen? (poner – en la mesa)
¡Ponga su bolso en la mensa!VulymuzTeilnehmerDanke, eine Frage noch:
4. !Marco, deja la puerta cerrada, todavía no salimos!
Diese Zusammensetzung verstehe ich noch nicht. Kann mir jemand bitte die Regeln dazu erklären, wieso „todavía“ hier hinter „no salimos“ steht?
VulymuzTeilnehmer¡muchas gracias! <3
Einige Übungen noch zur Zeitform Imperativ. Hoffe es stimmt alles 😉
1. !Niños, mirad el reloj, ya es muy tarde!
2. !Mraco y Juan, llevad el paraguas, porque está lloviendo!
3. !Ama, coge tu impermeable!
4. !Marco, deja la puerta cerrada, todavía no samilos!
5. !Hijos, pensad en comprar leche después del colegio!
6. !Niños, tomad ya las mochilas y nos vamos!
7. !Marco, abre la puerta!
8. !Juan, cerra bien la puerta!VulymuzTeilnehmerGroßen Dank, aber wieso:
El libro trata de un niño que pierde a sus padres en la ciudad.
?
VulymuzTeilnehmerHallo!
Vielen Dank schon mal für Deine Hilfe. Ansonsten wäre ich euch sehr dankbar, wenn Ihr direkt schreiben würdet, weshalb ihr einen bestimmten Punkt korrigiert habt, sodass ich aus den Fehlern auch wirklich lerne und nicht nur die korrigierte Form abschreibe. Das bringt mir ja relativ wenig. 😉
Liebe Grüße!
VulymuzTeilnehmerVielen Dank!
Ayer me duché de nuevo después de cinco días sin hacerlo.
Aber warum kommt hier nun „de nuevo“ nach „me duché“?
Im Übrigen hast du auch Slaws Version editiert. Heißt das, dass auch seine Version von der Form her richtig war, jedoch noch kleine Fehler beinhaltete? Z. B. hat Slaw geschrieben „cocinó […] para nosotros“, du hingegen „nos cocinó“. Ist aber auch seine Version so richtig?
Lg
VulymuzTeilnehmer? :3
VulymuzTeilnehmerIch liebe diese Gemeinschaft, klingt alles einleuchtend. Vielen Dank, hier kann man viel lernen! 🙂
VulymuzTeilnehmerVielen Dank schon mal, einige Fragen aber noch:
@staskowiak wrote:
Hola,
hier meine Version:
SP
SP
Ayer me he duchado después de cinco días de nuevo. Yo trabajé por espacio de doce horas y fui totalmente agotado. A continuación a mi amiga guisó por nos espaguetis con ensalda. La comida fui delicioso. Bien humorado dormí a las doce y quince.DE
Gestern habe ich nach fünf Tagen wieder mal geduscht. Ich habe zwölf Stunden lang gearbeitet und war völlig erschöpft. Anschließend kochte meine Freundin für uns Spaghetti mit Salat. Das Essen war köstlich. Gut gelaunt schlief ich um 00:15 Uhr ein.Ayer me duché después de cinco días de nuevo. Yo trabajé doce horas y estuve totalmente agotado. A continuación mi amiga cocinó espagueti y hizo ensalada para nosotros. La comida era deliciosa. Con un buen humor me dormí a las doce y quince.
Ich weiß nicht ob man im Spanischen das so sagt mit kocht Spaghetti mit Salat, da man ja den Salat eigentlich nicht kocht:-)
Deshalb habe ich es umgeschrieben.Wieso:
La comida era deliciosa
und
Yo trabajé doce horas y estuve totalmente agotado
?
Lg
VulymuzTeilnehmerVielen Dank für eure Hilfe! 🙂 Tolles Forum hier.
-
AutorBeiträge