Verfasste Forenbeiträge
-
AutorBeiträge
-
Wuischke
Teilnehmer3. Das heißt also in meinem Fall: Soy administrativa comercial, pero estoy de las vacaciones por maternidad. Hab ich das richtig verstanden?
Nicht ganz, auch wenn das Prinzip richtig ist. Man sagt ‚estar de vacaciones‘ wenn man von einem Urlaub spricht, eine Profession ist der Mutterschaftsurlaub ja nicht. ‚por maternidad‘ stellt im Prinzip nur noch den Grund des Urlaubs dar.
Wuischke
Teilnehmer1.) Groß- und Kleinschreibung: Kleinschreibung ist der Normalfall, allerdings werden Satzanfänge und Eigennamen (z.B. Munich) groß geschrieben.
2.) Estamos en el hotel -> Wir sind/befinden uns im Hotel.
Estar wird immer in Verbindung mit Ortsangaben verwendet, dafür nie ser nutzen.Somos camareros. -> Wir sind Kellner.
Berufe werden immer mit ser angegeben. Wenn es sich um eine temporäre Tätigkeit handelt, so benutzt man ‚estar de‘.
Z.B. Soy profesor, pero esta semana estoy de mecánico.3.) Eigenschaften (mit Adjektiven) werden ebenfalls immer mit ser angegeben.
Es bueno. (Etwas, z.b. das Essen ist gut.) ; Está bien. (Ist gut/Alles OK.)Die ser/estar-Geschichte ist für Lernen nicht einfach und kommt erst mit der Zeit. Die beste Art zu lernen ist meiner Erfahrung nach einen Sprachkurs in Spanien oder Südamerika zu machen, allerdings auch eine sehr teure. (Ich habe als Selbstlernen angefangen und dann an einem Kurs teilgenommen.)
Bei Selbstlernkursen empfehle ich dir lieber gewissenhaft vorzugehen als möglichst schnell alle Übungen zu absolvieren. Spanisch an und für sich ist keine schwere und auch eine schnell zu erlernende Sprache, aber es gibt einige Unterschiede (ser/estar, Vergangenheitsformen, indicativo/subjuntivo), die für Deutsche recht schwer sind.Wuischke
TeilnehmerMe llamo Andrea y soy administrativa comercial.
Mi amigo Andreas está en Munich y es alemán.
Su coche es de francia y es de color plata.Estoy en casa y los amigos están en el jardín. ¿Dónde estás?
Estamos en el hotel porque somos camareros. El hotel es bonito y cómodo.
Nuestro piso está en Munich. La ciudad es muy grande.Wuischke
TeilnehmerIch hoffe ich kann das halbwegs verständlich erklären:
perfecto+indefinido: Erzählform
pretérito perfecto: abgeschlossene Handlung in der Vergangenheit, die in einem für den Sprecher noch nicht abgeschlossenen Zeitraum liegt.
z.B. Me he levantado tarde esta mañana.
He buscado tu bolígrafo, pero no le he encontrado.
No he hecho nada este año.Indefinido: abgeschlossene Handlung in der Vergangenheit, die in einem für den Sprecher abgeschlossenen Zeitraum liegt. Sich wiederholende Handlung in der Vergangenheit mit bekannter Anzahl.
z.B. Ayer me levanté tarde.
Escribí una letra a mi amiga.
Lo hice 3 veces.pretérito imperfecto: Zustand, gleichzeitig stattfindende Handlung oder Gewohnheit in der Vergangenheit.
z.B. Cuando era pequeño, bailaba cada miércoles.
Hablaba y escuchábamos.Weiterhin: Indefinido unterbricht eine Handlung im imperfecto.
z.B. Andaba sólo por la escuela hasta Juan vino.pretérito pluscuamperfecto: Vergange Aktion in der Vergangenheit
z.B. Ya había estado cuando vinimos.Eine recht gute Erklärung findet man auch im spanischen Wikipedia.
Wuischke
TeilnehmerDie Verbformen kannst du dir z.B. hier ansehen. Eine Erklärung für einige Verbformen findest du im Kurs, andere sind wie im Deutschen.
Wenn du konkrete Fragen zu einer Zeitform hast, so kann ich gerne versuchen diese zu beantworten, aber ich würde dir eher empfehlen eine Grammatikübersicht zu kaufen, Dort solltest du eine gute Erklärung und auch Beispiele finden.Wuischke
TeilnehmerText 1
Hablo español.
Escucho musica.
Mi amigo y yo cenamos en la taberna.
Tomamos unas cañas de cerveza.
Mi familia no fuma.
El camarero me roba el coche.Text 2
¿ Estudiáis español?
Sí, os ayudamos y explicamos la gramática.
Preguntamos y el contesta.Wuischke
TeilnehmerMe llamo Isabella y soy estudiante. Mi amigo José está en el estadio de fútbol en Salzburgo, él es de Austria. Su coche es de Austria y es rojo y pequeño.
Estoy en la casa y mis amigos están en el jardín. Dónde estás? Estamos en el hotel porque somos camareros. Es hotel es muy bonita y cómodo. Nuestro piso es en Munich. La ciudad es grande.
Wuischke
TeilnehmerElla habla de su novio mucho.
A mi me gusta escuchar rock todos los días en mi casa con las amigas.
Hoy cenamos en la casa de mi tía con mi familia.
Antonio toma una cerveza con su amigo en una bar.
No me gustan las persones que fuman durante la comida/ mientras comen.
(Cierto) roba mi bolsa de mano.
¿Estudiáis español?
Si, os ayudamos a vosotros y explicamos la gramática.
Preguntamos y contesta.
Wuischke
TeilnehmerDurante la cena ha robado mi corazón. He fumado y he tomado su mano. (Eigentlich: Fumaba y tomaba su mano. , aber diese Zeitform ist noch nicht bekannt.)
¿Estudiáis español?
Si claro, os ayudamos y explicamos la gramática.
Preguntamos y el contesta.Wuischke
TeilnehmerMe llama Stefanie y soy estudiante. Una amiga (besser:) mía está en Stuttgart y es de Madrid. Tiene un coche alemán. Es un coche grande y verde.
Estoy en la casa y los amigos están en el jardín. ¿Dónde estáis?
Estamos en el hotel, porque somos caballeros. El hotel es muy bueno y cómodo.
Nuestra casa es en Munich. La ciudad es muy grande.5. November 2006 um 09:40 Uhr als Antwort auf: Hilfe bei Verwendung von los pronombres y verbo gustar #724765Wuischke
TeilnehmerDas a mi/ti/… dient wie du gesagt hast nur zur Betonung der Person, wird aber in Spanien häufig benutzt.
Das Verb gustar ist so aufgebaut: Das Pronomen beschreibt die Person, der etwas gefällt. Das Verb wird anschliessend danach konjugiert, was gefällt.Wie auch im Deutschen:
Mir gefällt das Auto. -> Das Auto gefällt mir.
A mi me gusta el coche.1.sí
2.sí
3.nos gusta
4.sí
5.te gustan
6.les gustaSteht als Sache die gefällt ein Verbim Invinitiv, so wird die 3. Person Einzahl benutzt.
Wuischke
TeilnehmerDas wird die Form antoja(d)o von antojar sein. Laut LEO ist es ‚auf etwas Lust haben‘.
Wuischke
Teilnehmer@videoboy wrote:
Danke Dir, darf ich nochmal wenn nötig ist??
Nicht fragen, ob man fragen darf, sondern einfach fragen. 🙂
Einfach wieder im Forum nachfragen, wird sich schon jemand finden, der sich darum kümmert.Wuischke
TeilnehmerMehr oder weniger:
Hey! Lies dies, was ich dir sende, mein Schatz. Verbinde dich, wenn du kannst. Meine Onkel sind in Deutschland! Großartig! Ich hoffe in deiner Sprache zu sprechen und uns viele Sachen zu sagen mein Freund.
So ist auch deine Familie großartig. Es ist genial! 2 Kinder…Ich beglückwünsche dich, Küsse und Umarmungen aus Spanien.
Tschüüüüss!Wuischke
TeilnehmerBei pelo muss man immer den Artikel benutzen. Komisch anhören tut es sich nur für dich als Deutschen, das sind Dinge, die man einfach nur lernen kann.
Wuischke
TeilnehmerPosten bezeichnet das Veröffentlichen eines Beitrags in einem Forum. Also genau das, was du bereits hier gemacht hast. 🙂
20. Oktober 2006 um 16:48 Uhr als Antwort auf: EUR25 Gutschein für Spanischkurs in Spanien abzugeben #724385Wuischke
TeilnehmerKannst du bitte noch ein paar mehr Informationen zur Schule geben?
Allgemein kann ich aber einen Kurs im Land sehr empfehlen, man lernt unglaublich viel in dieser Zeit und gleichzeitig noch über Land und Leute.
Wuischke
Teilnehmer1. era ist auch die Imperfecto-Form 1.+3. Person Singular von ser.
Es war mein Geburtstag.2. Dies ist eine spanische Passivkonstruktion und das enteraba steht dabei in der 3. Person Singular.
3. Ich würde dar una alegría verwenden.
4. con abrazo cordial (cordial ist das Adjektiv zu abrazo und im Spanischen stehen Adjektive (fast) immer hinter dem Substantiv), auch wenn ich eher un abrazo (muy) fuerte verwenden würde.
Wuischke
TeilnehmerÜbersetzung: Wenn es um dich lieben handelt.
-> Wenn es sich darum handelt, dich zu lieben.Wuischke
TeilnehmerDas ist (wahrscheinlich brasilianisches) Portugiesisch.
Ich versuche es trotzdem mal, auch wenn ich kaum Portugiesisch kann:
Du bist (auch: Sie sind) am besten, köstlich, größer bespannt [= gut bestückt?]. Mir würde es gefallen eine intime Nacht mit dir (Ihnen) zu haben, einverstanden?
Ich bin ein Bespannter und sehr köstlich und lecker. [weiß nicht] verbringen eine intime Nacht mit mir. Verstehst du? -
AutorBeiträge