Wuischke

Verfasste Forenbeiträge

Ansicht von 20 Beiträgen – 81 bis 100 (von insgesamt 397)
  • Autor
    Beiträge
  • als Antwort auf: Prost? Zum wohl? #730189
    Wuischke
    Teilnehmer

    ¡Salud! ist gebräuchlich, aber auch „chin chin“.

    als Antwort auf: Gleiche Aufgabe in Lektion 5 und 6? #730111
    Wuischke
    Teilnehmer

    Hallo tamarit,

    Vielen Dank für deine Fehlermeldung. Ich werde das gleich weiterleiten.

    Viele Grüße und viel Spass beim Spanischlernen!

    als Antwort auf: Rechtschreibung #730041
    Wuischke
    Teilnehmer

    Hallo maryya,

    Du kannst deine Texte auch gleich hier im Forum unter Untercambio – Deutschfragen zur Korrektur einstellen, wenn du möchtest.

    Viele Grüße

    als Antwort auf: Spanisch lernen mit Tandem #729950
    Wuischke
    Teilnehmer

    Es mag sicherlich auch ohne Vorkenntnisse gehen (dann dient der andere als Lehrer und Trainingspartner), aber es ist sinnvoller als Ergänzung zum eigentlichen Lernen zu sehen, um das gelernte gleich in die Praxis umsetzen zu können.

    als Antwort auf: El español es prohibido desde hace 25 años en Cataluña… #729922
    Wuischke
    Teilnehmer

    Sólo conozco Barcelona, pero creo que sea lo mismo en otras partes de Cataluña excepto que haya menos extranjeros.

    Es verdad que en las escuelas no tienen que enseñar castellano, no obstante enseñan Inglés. Y la gente catalana tampoco habla el castellano perfectamente, mezclan cosas y pronuncian palabras en una manera diferente, sí, es verdad, Sí, hay muchos cursos gratis de Catalán mientras hay que pagar mucho para un curso de Castellano. Sí, hay idiotas y nacionalistas fanaticos – los que critan lo más alto – en Cataluña. Y sé de la tía de una amiga que se fue al carcel porque no quería hablar Castellano sino Catalán.

    Sin embargo habla la gente castellano (toda la gente catalana que encontraba) aunque se alegrían cuando un extranjero habla un poco Catalán. Tampoco hablan mal, creo que la manera catalana es más facil para Alemanes que el madrileño. (Madrid se pronuncia Madri[t] en Cataluña y Madri[z] en Madrid). Solamente no se debe intentar aprender ambos – Catalán y Castellano – al mismo tiempo, porque se va a mezclar y hablar algo horrible.

    als Antwort auf: Layara se presenta #729752
    Wuischke
    Teilnehmer

    Herzlich Willkommen Layara!

    Es ist schön dich hier zu haben. Da ich gerade in Barcelona bin, kann ich deine Erzählung ganz gut nachvollziehen. Ich spreche die selben Sprachen wie du (wenn auch schlechter) und es passiert manchmal, dass ich in 3 oder 4 Sprachen mit einer Person spreche. Man weiß nie, welche Sprache man nun erwarten soll oder selber sprechen soll. 😉

    Ich wünsche dir viel Spass hier und schreib ruhig so viel wie du willst. 😉

    Saludos

    als Antwort auf: Bräuchte dringend Hilfe bei einer Hotelbuchung!! #729760
    Wuischke
    Teilnehmer

    Hallo Dax,

    du brauchst dir kein neues Hotel zu suchen.

    Eingang: 11.06.2007 Reservierungsnummer: 09442 Ablaufdatum der (Kredit-?)Karte: 01/2009

    Viele Grüße

    als Antwort auf: Preise in Spanien nach Euroeinführung ??? #729622
    Wuischke
    Teilnehmer

    Luis hat Recht. Bitte in Zukunft nur noch einmal zu einem Thema fragen.

    – cerrado –

    als Antwort auf: links?! #729546
    Wuischke
    Teilnehmer

    Hallo Shinu:

    Ich bitte dich sogar darum. Sicherlich sind die Links für andere auch interessant und zusammen finden wir sicherlich viele interessante Seiten.
    Wärest du so lieb eine Linkliste zu eröffnen und dort deine Links mit uns zu teilen?

    Eine Aussprachehilfe wirst du für viele Wörter auch gleich auf unserer Seite finden:
    http://www.super-spanisch.de/woerterbuch/

    Viele Grüße

    als Antwort auf: Spanische Buchstaben ??? #729404
    Wuischke
    Teilnehmer

    Hallo rinchen:

    Um diese Zahlencodes (für Windows) nutzen zu können, musst du die Alt-Taste gedrückt lassen und dann auf dem Zahlenblock die angegebenen Nummern eintippen. (Dann Alt wieder loslassen.)

    als Antwort auf: bitte um Übesetzungshilfe – nur ein Satz #729325
    Wuischke
    Teilnehmer

    Hola Annette Floren:

    Ich würde es wie folgt übersetzen:
    „No soy turista.“

    als Antwort auf: muss / müsste / musste gewesen sein. #729222
    Wuischke
    Teilnehmer

    Die Sätze mit dem Vater drücken einen unveränderlichen Zustand aus, während die Beispiele eine Handlung ausdrücken.

    Um das kurz zu erklären:
    Er muss ihr Vater gewesen sein. – Er war bereits in der Vergangenheit ihr Vater und ist es immer noch – so etwas ändert sich nicht.
    Er müsste ihr Vater gewesen sein. – Es ist weder in der Vergangenheit noch in der Gegenwart klar, ob er ihr Vater ist.

    „Er musste ihr Vater gewesen sein.“ deutet nun an, dass er nur in der Vergangenheit ihr Vater war, aber es nun nicht mehr ist.
    So ein Satz ist auch möglich, aber nur unter besonderen Umständen (z.B. nach dem seinem Tod).

    Beispiel:
    Mutter: (nachdem sie den vermeintlichen Vater auf Unterhalt verklagt hatte und diese Klage wegen Nicht-Vaterschaft abgewiesen wurde.) Aber er musste ihr Vater gewesen sein! Es kann niemand anderes gewesen sein, nur er.

    als Antwort auf: richtiger Satz? #729239
    Wuischke
    Teilnehmer

    Du hast recht, eigentlich müsste das Verb an letzter Stelle stehen.

    Es ist in diesem Fall trotzdem nicht falsch und kann mit künstlerischer Freiheit begründet werden.

    Das Komma ist richtig gesetzt und darf nicht wie von dir vorgeschlagen verändert werden.

    als Antwort auf: hätte erledigt worden sein sollen #729215
    Wuischke
    Teilnehmer

    Deine Frage ist wirklich nicht leicht, auch für einen (nicht studierten) Muttersprachler nicht.

    Die Arbeit
    1. hätte (früher) erledigt werden sollen
    2. hätte (früher) erledigt worden sein sollen

    Aus meiner Sicht drücken beide nicht aus, ob die Arbeit nun tatsächlich erledigt ist oder nicht, das erschliesst sich erst aus dem konkreten Kontext.

    Beispiele:
    Chef: Müller, sind sie immer noch nicht mit dem Auftrag fertig? Diese Arbeit hätte viel früher erledigt worden sein sollen!

    Chef: Gott sei Dank! Endlich sind sie mit der Arbeit fertig. Diese Arbeit hätte viel früher erledigt worden sein sollen.

    Die Variante 2. ist durch das Passiv etwas komplizierter geworden, hat aber meiner Meinung nach keine andere Bedeutung und wird in der Regel eher vermieden. (Grammatikalisch korrekt, aber unnnötig kompliziert)

    Variante 3 („Diese Arbeit sollte viel früher erledigt worden sein“ ) klingt nicht gut, ich würde sie vermeiden. (Merke: Nutzung von würde+Infinitiv an Stelle von veraltet klingendem Konjunktiv)

    als Antwort auf: als ob… habe / als ob… hätte #729201
    Wuischke
    Teilnehmer

    Bei „als ob“-Konstruktionen würde ich immer den Konjunktiv II nutzen.

    Als ob ich nichts besseres zu tun hätte.
    Als ob er es besser wüsste.
    Als ob ich je eine Gehaltserhöhung bekäme.

    Das kann ich leider nicht mit Regeln erklären, aber es klingt richtig.

    als Antwort auf: als ob… habe / als ob… hätte #729199
    Wuischke
    Teilnehmer

    Hallo luist!

    Bei habe und sei handelt es sich um den Konjunktiv I, während hätte und wäre im Konjunktiv II stehen.

    Die Grundregel ist: Wenn ein Verb einen Präsens enthält, nutze ich den Konjunktiv I, wenn es den Präteritum enthält den Konjunktiv II.

    Beispiel: Ich habe mit alldem nichts zu tun. -> Konjunktiv I
    Ich hatte mit alldem nichts zu tun. -> Konjunktiv II

    Ich bin 10km gelaufen. -> Konjunktiv I
    Ich war 10km gelaufen. -> Konjunktiv II

    Nun ist der Konjunktiv I z.B. von „haben“ teilweise identisch mit dem Präsens.
    Ich habe – Ich habe; er hat – er habe;…

    In einem solchen Fall nutzt man den Konjunktiv II um den Unterschied zum Präsens zu verdeutlichen.

    Ich habe Hunger. – Er sagt, er hätte Hunger.

    Wenn im Konjunktiv II so etwas auftritt, nutzt man die Umschreibung mit „würde“.

    es kochte – es kochte

    Wenn das Wasser doch endlich kochte! – Wenn das Wasser doch endlich kochen würde!

    Das sind mehr oder weniger die Konjunktivregeln im Deutschen, ich hoffe es hilft dir.

    als Antwort auf: spanischsprachiges Buch gesucht #728968
    Wuischke
    Teilnehmer

    Hallo:

    Ich habe mir La casa en Mango Street von Sandra Cisneros gekauft und habe Spass am Lesen gehabt.

    Es beschreibt die Welt eines Latinos in Chicago aus der Sicht eines Kindes in schönen, lustigen und auch traurigen kurzen Episoden.

    Sprachlich war es für mich teilweise schwierig, da ich mit vielen lateinamerikanischen Begriffen nicht bekannt war, aber ich konnte mir den Inhalt auch so erschliessen.

    Auf einfachem Niveau habe ich Bücher aus der Lola Lago-Reihe gelesen, diese sind speziell für Anfänger gedacht und leicht verständlich ohne dabei „dumm“ zu sein.

    Ein bisschen länger wäre noch „El plan infinito“ von Isabel Allende, aber durchaus empfehlenswert. Sprachlich auch nicht all zu schwer, sich oft wiederholende sonst unbekannte Begriffe kann man sich schnell erschliessen.

    „Cuando fui mortal“ von Javier Marías ist eine Sammlung von absurden Kurzgeschichten, die wirklich interessant zu lesen sind und die du dir auch ansehen könntest.

    als Antwort auf: spanisch lernen zwischen schule und studium #728967
    Wuischke
    Teilnehmer

    Hallo:

    Ich habe die Zeit zwischen Abitur und Zivildienst mit einem Spanischkurs in El Puerto ausgefüllt und kann einen Sprachkurs im Land nur weiterempfehlen. Man lernt unglaublich viel in kurzer Zeit und hat gleichzeitig noch Kontakt mit netten Leuten aus aller Herren Länder.

    Vorher habe ich mir die Grundlagen der Sprache mit Kur auf dieser Seite, der „Power Grammatik Spanisch“ von PONS und Lernbüchern der Lola Lago-Reihe angeeignet…ich war dabei nicht wirklich fleissig, aber es reichte um wenigstens etwas zu verstehen und nicht zu verhungern. 😉

    Liebe Grüße

    als Antwort auf: Free-sms #724497
    Wuischke
    Teilnehmer

    Heute ist eine Mail bei mir Posteingang gelandet. Ich habe es nicht probiert, aber Gizmo VoIP funktioniert gut.

    Free Web Based Text Messaging Worldwide
    Free Text Messaging Worldwide

    Gizmo SMS lets you easily send SMS text messages from your browser, to mobile phones around the world, for FREE!

    Go to gizmosms.com, enter a mobile number, select the country of the number, type your message, and click send.

    Gizmo SMS Highlights
    Simple – Easy to use web-based design.
    International – Works with mobile phones in over 65 countries.
    Smart – Auto locates mobile carriers for you, worldwide.
    Convenient – Makes typing long text messages easy.
    Secure – Enforces Privacy and Anti-Spam.
    It’s Free!
    Try Gizmo SMS now at gizmosms.com

    als Antwort auf: Suche die Bedeutung von 3 Spanischen Vornamen #728912
    Wuischke
    Teilnehmer

    Alba heißt so viel wie ‚Morgendämmerung‘.

    Carmen (besser: Maria del Carmen) hat irgendwas mit dem Berg Karmel zu tun (frag mich nach den Details…) und ist eine von den vielen Gestalten/Erscheinungen der Maria. Ähnlich z.B. Maria de Rocío oder Maria de los Dolores. Man sagt meist halt nur einfach Carmen, Rocío oder Dolores an Stelle des ganzen Namens.

    Das gleiche gilt auch für Maria del Pilar. Diese wird auf einen Pfosten (pilar heißt Pfosten, wie das Wörterbuch dir verrät) dargestellt.

    Das spanische Wikipedia kann dir da mehr dazu erzählen, aber für Nichtkatholiken ist das nicht sonderlich interessant.

Ansicht von 20 Beiträgen – 81 bis 100 (von insgesamt 397)