Wuischke

Verfasste Forenbeiträge

Ansicht von 20 Beiträgen – 121 bis 140 (von insgesamt 397)
  • Autor
    Beiträge
  • als Antwort auf: guapa – bonito/a #728227
    Wuischke
    Teilnehmer

    Das ist völlig normal und ich konnte als ich mit dem Kurs hier angefangen habe (es waren nur die Lektionen bis Nr. 6 fertiggestellt.) auch nur Sätze im ‚mit Wörterbuch übersetzt‘-Stil schreiben. (Suche ruhig einmal nach meinen ersten Beiträgen…)

    Du wirst einiges mit den Lektionen lernen und dich auch verständigen können, allerdings fehlt dir noch ein gewisses ‚Sprachgefühl‘, welches man erst mit der Zeit durch Lesen und Sprechen bekommt.
    Dazu gehören Dinge wie die Satzstellung, Dinge, die anders als im Deutschen ausgedrückt werden, natürlich Vokabeln und ein Gefühl für die Zeitformen, die dir am Anfang besonders große Probleme bereiten werden und auch Fortgeschrittenen noch Probleme machen.

    Ich habe jetzt in etwa das Niveau ‚Intermedio‘ und habe nach diesem Kurs so weitergelernt:

    Anfangs habe ich viel auf Spanisch gelesen (Bücher der Lola Lago-Reihe, aber auch andere Einsteigerbücher eignen sich dafür sehr gut) und einfach probiert mich im Internet zu verständigen. Das hat zwar nicht immer so gut geklappt, aber ich wurde manchmal auf Fehler hingewiesen oder habe einfach in den Antworten gesehen, wie es richtig gemacht werden sollte.
    In meiner Schule gab es auch eine Spanisch-AG, die ich besucht habe um etwas besser sprechen zu können. Ich habe auch versucht Filme auf Spanisch zu sehen, aber dies ist aufgrund des schnellen Sprechtempos schwer.
    Auf diese Art und Weise habe ich mein Spanisch so weit verbessert, dass ich mich schriftlich recht gut verständigen konnte und auch mündlich zumindestens ein paar Grundlagen hatte.
    Ich habe dann den Sprung ins kalte Wasser gewagt und bin für ein paar Tage zu David (und Björn) nach Barcelona gefahren. Es war sehr schwer (wie erklärt man z.B. ‚Ladegerät‘ in einem Geschäft ohne Wörterbuch?, was heißen die ganzen Sachen im Menü?,…) und nur dadurch erleichtert, dass ich oft Kontakt zu Deutschen hatte. Ohne Hilfe braucht es eine lange Zeit um wirklich etwas zu lernen.

    Gleich darauf folgend habe einen Sprachkurs in El Puerto (Andalusien) gemacht. Die erste Woche war immer noch schwer, aber nach 4 Wochen sprach ich schon fast so schnell wie im Deutschen. Ich konnte zwar noch nicht die komplette Grammatik und mir fehlten sehr viele Wörter, aber allgemein klappte die Verständigung recht gut. Ich habe den Kurs noch auf 8 Wochen verlängert, habe die komplette Grammatik gelernt (und teilweise wieder verlernt…) und kann mich nun recht normal mit Spaniern unterhalten. Allerdings mache ich natürlich immer noch viele Fehler und kenne viele Vokabeln nicht.

    Im Land eine Sprache zu lernen ist natürlich die beste Variante. Allerdings glaube ich, dass sich der Einstieg durch etwas Selbstlernen sehr erleichtern lässt, weil man sich wenigsten ein bisschen verständigen kann und etwas versteht.

    Oh, was für einen Roman hab ich den schon wieder geschrieben…

    als Antwort auf: guapa – bonito/a #728225
    Wuischke
    Teilnehmer

    Nein.

    bueno -> Adjektiv
    bien -> Adverb

    als Antwort auf: guapa – bonito/a #728222
    Wuischke
    Teilnehmer

    Man kann für beides ’schön‘ benutzen, allerdings würde ich guapa bevorzugt mit ‚hübsch‘ übersetzen.

    als Antwort auf: indirekte und direkte Objektpronommen. #728204
    Wuischke
    Teilnehmer

    Pronomen werden angehangen:
    – an den Infinitiv
    – an den Imperativ

    z.B. vestirse, voy a irme
    !Vete!, !Callate!

    Sonst steht das Pronomen immer vor dem Verb. (Das klingt sonst Altspanisch…)

    als Antwort auf: Was ist der Unterschied zwischen hubiera und hubiese? #728203
    Wuischke
    Teilnehmer

    Es gibt keinen. Beide Varianten sind (heute) absolut gleichwertig. Es gibt auch keine Regeln, welches zu bevorzugen sei, nur regional wird eine Form häufiger als eine andere eingesetzt. Wenn du dir spanische Literatur ansiehst, so wirst du oft sogar beide Formen in einem Satz finden. 😉

    als Antwort auf: Suche Wortübersetzung #728199
    Wuischke
    Teilnehmer

    Pendejo (Schamhaar) ist mir nur als Beleidigung bekannt, in etwa Trottel.

    als Antwort auf: Suche Wortübersetzung #728197
    Wuischke
    Teilnehmer

    Das Wort ‚Klugscheisser‘ hat im Deutschen meiner Meinung nach ebenfalls auch einen negativen Beigeschmack.
    Wenn es allerdings entsprechend betont gesagt wird bzw. aus dem Kontext ersichtlich ist, wie es gemeint ist, gibt es kein Problem mit dem Wort.

    Kürzer: Ich kenne kein anderes Wort, ich glaube es hängt von der Art es zu sagen ab, ob es negativ aufgefasst wird oder nicht.

    als Antwort auf: Suche Wortübersetzung #728195
    Wuischke
    Teilnehmer

    http://dict.leo.org/esde?lp=esde&search=klugscheisser
    el sabelotodo

    Der ‚WeißEsAlles‘ 😉

    als Antwort auf: eine kleine Korrektion #728172
    Wuischke
    Teilnehmer

    Korrektur: 😉
    @Espanol alegre wrote:

    Empiezo a analizar la relación entre el padre y su hija.

    Soy de la opinión de que la relación no es buena ya que hay muchos conflictos entre ellos.

    Aunque el padre quiere¹ sólo lo [mismo] mejor para ella, es decir quiere ayudar a su hija, no lo dice claramente.

    Si hablara un poco más abierto, no habría tantos conflictos.

    Ella piensa que la tienda no le ofrece une perspectiva aunque no tiene un trabajo y hace nada y por eso no tiene realmente una perspectiva.

    ¹subjuntivo an dieser Stelle nur, wenn du das folgende anzweifelst.
    „Aunque sea bueno, no quiero ir.“

    Ich hoffe ich konnte dir damit ein bisschen helfen, auch wenn ich selbst nicht perfekt spreche und so wahrscheinlich auch nicht alles richtig korrigiert habe.

    als Antwort auf: Hallo! :-) Habe mich an Lektion 2 getraut! Freue mich … #728171
    Wuischke
    Teilnehmer

    @milkyway wrote:

    … über Korrektur! Die letzte ging ja selbst nach Mitternacht noch blitzschnell! Danke im voraus 🙂

    Ahora hablo con mi amiga.
    Más tarde escuchamos unas canciones.
    Mi amiga cena con su hermana.
    ¿Tomas unas cervezas por la tarde?
    ¡Buena idea! Nosotros fumamos unos cigarrillos también!
    ¡No! ¡Robáis mi el tiempo! [¿?]

    ¿Estudiáis español?
    Si, os ayudamos (a vosotros) y explicamos la gramática.
    Preguntamos y el contesta.

    Kleine Anmerkungen: Wenn du das besitzanzeigende Pronomen vor dem Substantiv stehen hast, so lauten die Formen ‚mi, tu, su, nuestro, vuestro, su‘ (+s bei Mehrzahl, z.B. él y sus amigos) und bei einem nachgestellten Pronomen ‚mía, tuyo, suyo, nuestro, vuestro, suyo‘ (ebenfalls +s bei Mehrzahl).
    Bei Wörtern auf -ión, die hier einen Akzent tragen, fällt dieser in der Mehrzahl weg. Das gilt auch für andere Wörter, die den Akzent auf der letzten Silbe haben und in der Mehrzahl noch eine Silbe hinzugewinnen.

    als Antwort auf: Vor dem Posten bitte lesen! #728168
    Wuischke
    Teilnehmer

    Hallo Ursula!

    Es ist nicht schlimm, wenn du nicht alles erklären kannst. Das geht vielen Spaniern genauso.

    Viel wichtiger ist es, dass du als Muttersprachlerin weißt, wann eine Satzstellung oder etwas anderes falsch ist, weil es sich einfach komisch für dich anhört.

    Die größte Chance bei einem Tandem ist sowieso reden zu können, weil das in Deutschland nicht so leicht ist.

    als Antwort auf: Auch ich habe mich mit Lektion 1 versucht… mal sehen was s #728165
    Wuischke
    Teilnehmer

    @milkyway wrote:

    ¿Cómo te llamas y qué es tu profesión?
    Me llamo Bernd y soy técnico informático.
    ¿Donde está algún amigo tuyo y de donde es?
    Una amiga mía está en el club y es de Paris.
    ¿De que país es su coche y cómo parece?
    Su coche es de Alemania y es verde.

    Estoy en casa y los amigos están en el jardín. ¿Donde estás?
    Estamos en el hotel, porque somos camareros. El hotel es muy
    bonito y cómodo.
    Nuestro apartamento está en Munich. La ciudad es muy grande.

    Hallo Bernd!

    Allgemein war das schon gut, nur ein paar kleine Dinge noch:
    Es ist zwar grammatisch richtig ‚el coche suyo‘ zu sagen (den Artikel aber nicht vergessen), allerdings ist es doch gebräuchlicher ’su coche‘ zu nutzen.
    Man nutzt das Adverb ‚muy‘ um ’sehr‘ in Verbindung mit einem Adjektiv auszudrücken. ‚mucho‘ steht in Verbindung mit Substantiven.

    als Antwort auf: und noch eine Frage zum Wörtchen "MAN" #728162
    Wuischke
    Teilnehmer

    Hola:

    So weit, wie ich weiß, wird die unpersönliche Form mit ’se‘ nur mit der 3 Person Singular gebildet, also nicht angepasst.

    als Antwort auf: Bitte um Hilfe: "se tiene(n)" (statt "hay&qu #728160
    Wuischke
    Teilnehmer

    Hola:

    Se tiene kann man sagen, se tienen ist meiner Meinung nach allerdings falsch.

    als Antwort auf: Bitte um Korrektur von Lektion 1 #728148
    Wuischke
    Teilnehmer

    @jomileja wrote:

    Me llamo Birgit y soy ama de casa y madre. Tengo cuatro niños. Mi hombre repara coches, vivimos en Lüneburg. Tenemos un autobús verde, es muy viejo.

    Estoy en casa y los amigos están en el jardín. ¿Dónde estás? Estamos en el hotel, porque somos camareros. El hotel es muy bonito y cómodo. Nuestro piso está en Munich. La ciudad es muy grande.

    Super, nur ganz kleine Fehler 🙂

    als Antwort auf: Bitte um Korrektur / Lektion 2 #728150
    Wuischke
    Teilnehmer

    @Skygirl wrote:

    Hablo con mi hermano Nils y él escucha. Nos quedamos en la taberna para cenar y tomamos unas cañas de cerveza. Mi hermano Nils fuma y yo no fumo. Pero robo la caña con cerveza de Nils.

    ¿Estudiáis español?
    Sí, os ayudamos y explicamos la gramática.
    Preguntamos y él contesta.

    🙂

    als Antwort auf: Bitte verbessert mich ;-) Lektion 1 … !Muchas gracias! #728156
    Wuischke
    Teilnehmer

    @sabsi wrote:

    – Me llamo Sabsi y mi profesión es secretaria.
    – Mi amigo Eti es de Cuba, pero ahora está en los Estados Unidos.
    – Su coche es de Alemania y es verde.

    – Ich bin im Hause und die Freunde sind im Garten. Wo bist du?
    – Wir sind im Hotel, weil wir Kellner sind. Das Hotel ist sehr schön und bequem.
    – Unsere Wohnung ist in München. Die Stadt ist sehr groß.

    – Estoy en casa y los amigos están en el jardín. ¿Dónde estás?
    – Estamos en el hotel, porque somos camareros. El hotel es muy bonito y cómodo.
    – Nuestra casa está en Munich. La ciudad es muy grande.

    Das sieht doch schon gut aus 🙂

    als Antwort auf: ALGUN VS. ALGUNO #728143
    Wuischke
    Teilnehmer

    Es ist ‚la vez‘ und damit ninguna vez
    Ningún país ist hingegen richtig, da es el país ist
    Ninguna de nosotras ist ebenfalls richtig.

    als Antwort auf: bitte um korrektur von lektion 2 #728146
    Wuischke
    Teilnehmer

    @mrpink wrote:

    Hablo con un perro.
    ¿Hablas conmigo?
    Hablamos colusorio. (juntos)
    Ella escucha un disco compacto.
    Ellas escuchan música.
    Ceno una zanahoria.
    Cenáis comida.
    Tomo tu libro.
    Tomas una barrita de su mano. (Nehmen … von)
    Él fuma la planta.
    Nosotros fumamos en el bar.
    Ustedes roban muchos coches.
    Ella roba mi corazón.

    ¿Estudiáis español? ([Ustedes] estudian wird in Lateinamerika verwendet.)
    Sí, os ayudamos y explicamos la gramática.
    Nosotros preguntamos y él contesta.

    Personalpronomen werden im Normalfall nur geschrieben um die Person hervorzuheben oder um Verwechslungen zu vermeiden. Im Normalfall erschliesst sich die Person aus dem Kontext.

    als Antwort auf: ALGUN VS. ALGUNO #728141
    Wuischke
    Teilnehmer

    Hola ultimax1000:

    -> ningún oder algún werden vor männlichen Substantiven benutzt
    -> ninguno und alguno stehen ohne Substantiv.

    ejemplo: ¿Tienes algún libro? -> vor männl. Substantiv
    No, no tengo ninguno. -> Allein.

    Die weibliche Form wird nicht verkürzt.

    Ich hoffe diese kleine Erklärung ist verständlich.

    ¡Saludos!

Ansicht von 20 Beiträgen – 121 bis 140 (von insgesamt 397)