yootravez

Verfasste Forenbeiträge

Ansicht von 20 Beiträgen – 141 bis 160 (von insgesamt 169)
  • Autor
    Beiträge
  • als Antwort auf: Satz übersetzen (erledigt) #723770
    yootravez
    Teilnehmer

    La vida tiene aún mucho que ofrecer. Dejémonos sorprender.

    als Antwort auf: Benötige Hilfe beim Übersetzen (erledigt) #723764
    yootravez
    Teilnehmer

    Querida Margarita:
    Qué alegría recibir tu carta. Aunque no me creais, también me acuerdo mucho de vosotros, pero lo que pasa es que no tengo tiempo para escribir. Como ya hemos hablado en invierno,¿por qué no venís aquí, si tenéis un par de días libres? Hay espacio para todos, podéis estar tranquilos unos días aquí.
    Además estoy fuera casi todo el día, así que podéis hacer lo que querais: quedaros en casa, en el jardín o ir a la playa. Ya podéis venir a principios de verano, aunque a finales de verano, en agosto hay muy poca gente y es muy agradable. ¡Como vosotros queráis! Ya sabéis que siempre me alegro… Espero que me perdonéis este silencio tan largo y que me contestéis rápido. Abrazos Christina

    als Antwort auf: Sind meine Übungen richtig? #723751
    yootravez
    Teilnehmer

    Beantworten sie folgende Fragen auf Spanisch:
    – Wie heißen sie und was sind sie von Beruf?
    – Wo ist irgend ein Freund von ihnen gerade und woher kommt er?
    – Aus welchem Land ist sein Auto und wie sieht es aus?

    Me llamo Martina y soy discípula. Mi amiga está en casa contigua y veni de Alemania. Non tenga un auto.

    Me llamo Martina y soy estudiante. Mi amiga está en la casa de al lado. Ella es de Alemania. No tiene coche.

    „discípula“ macht es hier keinen Sinn
    In Spanien wird das Wort „coche“ statt „auto“ verwendet. Auto ist richtig.

    Übersetzen sie folgenden Text auf Spanisch:
    – Ich bin im Hause und die Freunde sind im Garten. Wo bist du?
    – Wir sind im Hotel, weil wir Kellner sind. Das Hotel ist sehr schön und bequem.
    – Unsere Wohnung ist in München. Die Stadt ist sehr groß.

    Estoy en la casa y los amigos en el jardín. Donde DÓNDE estás?
    Estamos en el hotel, porque SOMOS camareros somos. El hotel es mucho MUY bonito y cómodo.
    Nosotros NUESTRA habitación está en Munich. La ciudad es mucho MUY grande.

    Schreiben sie ein paar Sätze und verwenden sie dabei folgende Verben:
    – hablar (reden), escuchar (hören), cenar (abendessen), tomar (nehmen), fumar (rauchen), robar (stehlen)
    (!tomar kann doch auch „trinken“ heißen, oder)

    Du hast ja Recht. TOMAR kann „trinken“ bedeuten aber auch „essen“. In einer Kneipe kann dich der Kellner fragen: ¿Qué va a TOMAR? Du kannst antworten: „Un pincho de tortilla“ (Essen) oder „una cerveza“ (ein Getrank).

    Hablo con mi amiga.

    El hombre escucha música.

    La familia cenan y toman.

    TOMAR macht hier keinen Sinn.

    La familia cena y bebe

    En la escuela non pode fumar. EN LA ESCUELA NO SE PUEDE FUMAR

    La chica roba un auto.

    Übersetzen sie folgenden Text auf Spanisch:
    – Lernt (estudiar) ihr Spanisch?
    – Ja, wir helfen (ayudar) euch und erklären (explicar) die Grammatik.
    – Wir fragen (preguntar) und er antwortet (contestar).

    Estudiáis español?
    Si, ayudamos vosotros y explicamos la gramática.

    Sí, nosotros os ayudamos y os explicamos la gramática

    Preguntamos y el ÉL contesta.

    Könnt ihr mir bitte die Fehler sagen?! (auch wenns vllt viele sind )
    DANKE!

    ~Martina

    als Antwort auf: solamente dos frases=) #723726
    yootravez
    Teilnehmer

    S: ¿Qué hacían sus hijos en su tiempo libre?
    H: Bueno, no había muchas oportunidades en aquel entonces. Pero el niño azteca jugaba por lo general dentro y fuera de la casa.

    Un juguete muy popular era un perro sobre ruedas que era de barro.

    Nosotros los adultos jugábamos la mayoría de las veces al „Patolli“, un juego de mesa que es parecido al backgammon.

    Eine andere Möglichkeit. Mir gefällt sie mehr.

    „un juego de mesa parecido al backgammon“

    als Antwort auf: necesito ayuda! #723553
    yootravez
    Teilnehmer

    Ich würde einfach sagen:

    VENGO DEL SALVAJE SUR

    als Antwort auf: el pronombre #723538
    yootravez
    Teilnehmer

    Utiliza el pronombre:
    Ejemblo:
    Le doy el dinero a mi amigo-> Le doy el dinero-> Se lo doy.

    1. Yos les recomiendo a Uds. esta película.
    2. El camarero le trae a Antonio una cerveza.
    3. El profesor les dicta a los alumnos una frase.
    4. Nosotros les hacemos a nuestros padres un regalo.
    5. Les regalamos a los niños caramelos.
    6. Yo les doy a Uds. esta tarde la contestación.
    7. María la regala a su hermana un disco.

    (Eine Sache. Das hört man aber das richtiges ist MARÍA LE REGALA A SU HERMANA UN DISCO)

    8. Esta tarde le traigo a Ud. el libro.
    9. La profesora les explica a sus alumnas el ejercicio.
    10. Le devuelvo a María el dinero.

    1. Yo se la recomiendo.
    2. El camarero se lo trae.

    EL PROFESOR SE LA TRAE

    LA = la cerveza

    3. El profesor se los dicta.

    EL PROFESOR SE LA DICTA

    LA = la frase

    4. Nosotros se los hacemos.

    NOSOTROS SE LO HACEMOS

    LO = el regalo

    5. Se los regalamos.

    6. Yo se la doy.
    7. María se lo regala.
    8. Esta tarde se lo traigo.
    9. La profesora se los explica.

    LA PROFESORA SE LO EXPLICA

    LO = el ejercicio
    10. Se lo devuelvo.

    als Antwort auf: Hab Prüfung , brauche Hilfe ! #723433
    yootravez
    Teilnehmer

    Wenn man mehr sehen will, muss man die die nahen Städte Mannheim oder Heidelberg gehen.

    Si se quiere ver más, tiene que visitar ciudades muy cercas como Mannheim o Heidelberg

    Das ist nicht ganz richtig. Ich würde sagen

    SI SE QUIERE VER MÁS, HAY QUE VISITAR CIUDADES CERCANAS COMO MANNHEIM O HEIDELBERG

    als Antwort auf: 2 Sätze richtig? #723436
    yootravez
    Teilnehmer

    1. … tienen que hacer muchos esfuerzos y después de estudiar, no encuentran trabaja.

    …. tienen que hacer muchos esfuerzos y después de estudiar no encuentran trabajo.

    2. Pero ella quiere estudiar porque es más facil de encontrar trabajo que sin. Se quieren trabajar en una oficina en lugar de ensuciarse.

    Pero ella quiere estudiar porque de esta forma es más fácil encontrar trabajo.

    Se quieren trabajar en una oficina en lugar de ensuciarse.

    Das verstehe ich nicht sehr gut. Der Satz ist falsch. Was wolltest du sagen?

    PREFIEREN TRABAJAR EN UNA OFICINA ANTES QUE ENSUCIARSE =
    Si möchten lieber in einem Büro arbeiten als sich schmutzig machen?

    Eine Frage. Wenn du „estudiar“ im ersten Satz erwähnst, was meinst du? „studieren“? Hat das mit einem Studium zu tun? Wenn ja, könntest du sagen:

    … pero tienen que hacer muchos esfuerzos y despúes de haber finalizado sus estudios no encuentran trabajo.

    als Antwort auf: Hab Prüfung , brauche Hilfe ! #723428
    yootravez
    Teilnehmer

    Vivo en Viernheim, una pequena ciudad al sur de Hesse.
    -No obstante en mi ciudad hay mucha marcha.
    -Hay un gran centro comercial, a donde mucha gente acude.
    -Además hay un gran cine y algunos agradables cafés.

    -En caso de que se ve todavía más, hay que voy en cercano ciudades, por ejemplo Heidelberg o Mannheim.

    Diesen Satz verstehe ich nicht.

    als Antwort auf: Comparar:( #723426
    yootravez
    Teilnehmer

    Ich hoffe, dir helfen zu können.

    1. Inés es joven que Isabel, Irene es joven que Inés, Iris es la joven (de las cuatros)

    Inés es más joven que Isabel, Irene es más joven que Inés, Iris es la más joven de las cuatro.

    2. Inés es rubia que Isabel, Irene es moreno que Iris. Inés es la rubia, Irene es la moreno.

    Inés es más rubia que Isabel, Irene es más morena que Iris. Inés es la rubia, Irene es la morena.

    3. Inés tiene el pelo llargo que Isabel, Irene tiene el pelo corto que Iris. Inés tiene el pelo llargo, Irene tiene el pelo corto…(Also ich will bei den letzten beiden Sätzen sagen: Inés hat das längste Haar und Irene hat das kürzeste Haar)

    Inés tiene el pelo más largo que Isabel, Irene tiene el pelo más corto que Iris. Inés tiene el pelo larguísimo e Irene tiene el pelo cortísimo.

    4. Inés es alta que Isabel, Irene es baja que Inés. Inés es la alta, Irene es la baja.

    Inés es más alta que Isabel, Irene es más baja que Inés. Inés es la alta, Irene es la baja.

    5. Inés conoce muchas palabras españolas que Isabel. (Und was heißt: kennt die meisten?)

    Inés conoce más palabras españolas que Isabel.

    6. Inés es una buena deportista que Isabel. (Und was heißt: sie ist die beste?)

    Inés es una mejor deportista que Isabel.

    als Antwort auf: tan/ tanto… #723425
    yootravez
    Teilnehmer

    TAN + Adjektiv

    TANTO + Nome. TANTO ist hier ein Adjektiv, das in Kongruenz zu dem Name setzen muss.

    TANTO DINERO
    TANTA PACIENCIA
    TANTOS LIBROS
    TANTAS MUJERES

    1. No somos tan ricos como tú. RICHTIG

    2. No tengo tanto dinero como Juan RICHTIG

    3. Ahora no viene con tan frecuencia como antes. FALSCH

    AHORA NO VIENE CON TANTA FRECUENCIA COMO ANTES

    FRECUENCIA ist feminin und singular. Somit muss man TANTA FRECUENCIA schreiben.

    4. No soy tanto estudiosa como Marría. FALSCH

    NO SOY TAN ESTUDIOSA COMO MARÍA

    ESTUDIOSA ist ein Adjektiv. Man musst dann einfach TAN ESTUDIOSA schreiben.

    5. Creo que ella no es tan joven como él. RICHTIG

    6. Desgraciadamente, mis profesores no tienen tanto paciencia como los tuyos. FALSCH

    DESGRACIADAMENTE, MIS PROFESORES NO TIENEN TANTA PACIENCIA COMO LOS TUYOS

    PACIENCIA ist ein Name. Dieser Name ist feminin und singular. Man muss dann TANTA PACIENCIA schreiben.

    7. Ninguna revista es tan interesante como la tele RICHTIG

    8. Yo no tengo tan interés en la tele como tú. FALSCH

    YO NO TENGO TANTO INTERÉS EN LA TELE COMO TÚ

    INTERÉS ist ein Name. Dieser ist maskulin und singular. Man muss dann TANTO INTERÉS schreiben.

    9. Tú no comes tanto carne como yo. FALSCH

    CARNE ist ein Name. Dieser ist feminin und singular. Man muss dann TANTA CARNE schreiben.

    TÚ NO COMES TANTA CARNE COMO YO

    10. Te voy a prestar tanto dinero como quieras. RICHTIG!
    11. Aquí no hay tanto mujeres como hombres. FALSCH

    AQUÍ NO HAY TANTAS MUJERES COMO HOMBRES

    MUJERES ist ein Name. Dieser ist feminin und plural. Man muss dann TANTAS MUJERES schreiben.

    12. Yo la encuentro tan simpática como nadie.

    als Antwort auf: Kennt jemand den Unterschied? #723320
    yootravez
    Teilnehmer

    Ich versuche es.

    BIEN ist ein Adverb.

    zB MI ORDENADOR NO FUNCIONA BIEN
    ESTA PELÍCULA ESTÁ BIEN
    YA ESTÁ MEJOR
    ESTOY BIEN

    BUEN ist ein Adjektiv (das stammt vom BUENO), das man nur vor einem maskulinischen Substantiv, schreiben kann.

    UN BUEN GUIÓN
    UN BUEN LIBRO

    UNA BUENA PELÍCULA
    UNA BUENA FIESTA

    Eine Sache.

    UN BUEN ACTOR wäre: Er ist gut als Schauspieler

    UN ACTOR BUENO könnte auffassen:

    a) Er ist gut als Schauspieler

    b) Er ist gut als Person

    c) beides

    Wie du sehen kannst, ist es ein bisschen kompliziert.

    Das ist alles

    als Antwort auf: Zimmerbeschreibung #723305
    yootravez
    Teilnehmer

    Das Wort CDs ist sehr normal in Spanien. Ich verwende sowohl CDs als auch „discos“

    Das Wort „TOCADOR DE DVD“ klingt mir seltsam. Hier habe ich nicht gehört. Ich sage einfach DVD, um mich auf DVD PLAYER zu beziehen.

    poster meines Lieblingskünstlers

    würde ich als POSTER DE MI ARTISTA PREFERIDO übersetzen.

    POSTER DE MI ARTISTA PREFERIDA wäre Poster meiner Lieblingskünstlerin.

    als Antwort auf: zum film "Quiero ser", Dialog (wo bist du gewesen #723255
    yootravez
    Teilnehmer

    Ja genau. Du hast ja Recht.

    Jetzt finde ich die Übersetzung viel besser. Diese zwei Sätze waren mir ein bisschen schwer zu übersetzen. Eigentlich klingten mir sogar seltsam.

    Vielen Dank!

    Viele Grüße!

    als Antwort auf: zum film "Quiero ser", Dialog (wo bist du gewesen #723253
    yootravez
    Teilnehmer

    Hallo Andrea

    ich hoffe, eine richtige Übersetzung zu machen.

    Wo bist du gewesen?

    ¿Dónde has estado?

    Warst du die ganze Zeit hier?

    ¿Estuviste todo el tiempo aquí? / ¿Has estado todo el tiempo aquí? (ich möchte lieber diesen letzten)

    Nein, ich war draussen, mit Chaco. Wo warst du?

    No, estaba fuera, con Chaco. ¿Dónde estabas tú?

    Eine andere Möglichkeit.

    ¡Qué va! Estaba fuera, con Chaco. ¿Dónde andabas tú?

    Ich war weg.

    Estaba fuera
    Wo?

    ¿Dónde?

    Bei einem alten Freund, das habe ich dir doch erzählt.

    Con un viejo amigo, ya te lo he contado

    Bist du dir sicher?

    ¿Estás seguro? / ¿Seguro?

    Wieso fragst du so viel?

    ¿Por qué preguntas tanto?

    Es fehlen 20 pesos.

    Faltan 20 pesos
    Achso.
    Und ich habe dich gesehen, mit einem Mädchen in einem Restaurant.

    y te he visto con una chica en un restaurante

    Ich kann das erklären.

    Puedo explicártelo

    Wir haben kein Geld dafür! Du hast einfach was genommen!

    No tenemos dinero para esto. Tú te has llevado algo

    Wenn du so alt bist wie ich, verstehst du das.

    Si tú no eres tan mayor como yo, tú entiendes esto

    Wir wollten Ballons kaufen Jorge, dafür brauchen wir das Geld!

    Nosotros queríamos comprar balones, Jorge, para esto necesitamos el dinero!

    Das ist alles. Natürlich ist es sehr möglich, eine bessere Übersetzung zu machen. Ich hoffe jedoch, dass dir diese hilft.

    Viele Grüße!

    als Antwort auf: zum film "Quiero ser", Dialog (wo bist du gewesen #723251
    yootravez
    Teilnehmer

    Hallo Andrea

    wenn du mir den Dialog schreiben würdest, wäre es mir vielleicht leichter, dir helfen zu können.

    Ich muss den Kontext zu kennen.

    als Antwort auf: könnte es mir jemand korrigieren? #723201
    yootravez
    Teilnehmer

    Hallo Shakira!

    1.Me llamo Shakira.

    Aprende español porque quere mudarse hacia allá después.

    Aprendo español porque quiero mudarme a España después.

    Soy alumna

    Wenn sich man vorstellen muss, sagt man normalerweise: SOY ESTUDIANTE.

    Vivo en Alemania pero soy de Poloña (Polonia)

    Mi amigo Alejandro está en España. Es tambien (también) polaco.

    Suyo coche es muy grando y bonito.

    Zwei Möglichkeiten:

    Su coche es muy grande y muy bonito
    El coche suyo es muy grande y muy bonito

    Es en color verde.

    Es de color verde

    2.Estoy en la casa y los amigos están en el jardin. Dondé estás?
    Estamos en el hotel porque somos camareros. El hotel es muy bonitio (bonito) y comodo (cómodo).
    Nuestro piso está en Munich. La ciudad es muy granda (grande).

    Das ist alles.

    Viele Grüße!

    als Antwort auf: Könntet ihr mir bitte helfen #723199
    yootravez
    Teilnehmer

    El texto trata acerca del botellón y que los mayores y los vecinos tienen que sufrir la basura y el ruido que hacen los jóvenes. Los mayores deben reaccionar contra el alcohol en la juventud.

    Va a entrevistar una chica que tiene 19 anos y es estudiante universitaria.

    Dieser Satz VA A ENTREVISTAR UNA CHICA… klingt mir hier seltsam. Sag es mir doch auf deutsch?

    Ella se reúne con sus amigos y compran alcohol más barato. Luego buscan una plaza o a un parque y beben allí. No beben en los bares, porque hay mucha música y siempre hay más peleas. Además las copas son carísimas. El problema es que los jóvenes ensucian las calles y hacen ruido, por eso los jóvenes tienen que sufrir. Sus padres no saben que bebe, porque ella no les cuenta la verdad. Además tienen un problema de comunicación. Ellos no quieren escuchar.

    Al final, ella (ruega / pide) que los mayores recuerden sus guateques, pues ellos también han sido jóvenes.

    Das ist alles. Die Verbesserung könnte viel besser sein.

    als Antwort auf: HILFE KLAUSUR!!! #723160
    yootravez
    Teilnehmer

    Hallo Sandy

    ich habe mich beschränkt, nur zu übersetzen, was du geschrieben hast. Manche Überzetzungen sind etwas frei.

    Internet tiene muchas ventajas. Se puede conocer gente de todo el mundo y entablar nuevas amistades.
    Además uno puede escribir correos electrónicos (E-Mails wäre auch richtig) con sus amigos.
    Es también útil para buscar informaciones. Se pueden encontrar por ejemplo resúmenes de los libros que se leen en clase.
    Hay además foros y cursos con los que se pueden aprender y mejorar los idiomas. Estos foros son muy útiles porque hay también ejercicios de gramática.

    Los inconvenientes de internet son por ejemplo, que un virus puede infectar el ordenador. Por este virus los ordenadores se vuelven más lentos o se cuelgan. Pero a veces no funcionan algunas páginas. Hay informaciones que son falsas.
    Además, no todos tienen un ordenador a su disposición o no tienen internet.

    -NO ES SIEMPRE GRATIDO / NO SIEMPRE ES GRATUITO

    Nicht immer ist das kostenlos

    -SE NECESITA ORDENAR

    Das verstehe ich nicht.

    -NECISITAS PROGRAMAS ADECADOS / NECESITAS PROGRAMAS ADECUADOS

    Du brauchst die geeigneten Programme

    -PASAS MUCHO TIEMPO DELANTE EL ORDENADOR

    Du verbringst viele Zeit mit dem PC.

    als Antwort auf: Dialogo so richtig #723145
    yootravez
    Teilnehmer

    Hallo!

    Deine Frage ist ist nicht leicht.

    Um 6 Uhr kann man hören:

    SON LAS 6 DE LA MAÑANA
    SON LAS 6 DE LA MADRUGADA
    SON LAS 6 DE LA NOCHE

    Um 18 Uhr gibt es keinen Zweifel.

    SON LAS SEIS DE LA TARDE

    Eine andere Sache.

    BUENOS DÍAS (Man aufsteht – Das Essen)
    BUENAS TARDES (Das Essen – Das Abendessen)
    BUENAS NOCHES (Das Abendessen – Man geht ins Bett)

    Das ist eine Möglichkeit.

    Manchmal bedanken wir den Sonneuntergang. Deshalb ist es normal in Winter zu hören: SON LAS OCHO DE LA NOCHE, denn es ist dunkel und im Sommer: SON LAS OCHO DE LA TARDE, denn die Sonne nicht untergang.

    Das ist alles. Das Thema ist nicht leicht. Ich hoffe, dir etwas geholfen zu haben.

Ansicht von 20 Beiträgen – 141 bis 160 (von insgesamt 169)